1 00:00:08,843 --> 00:00:13,843 POSTO TÍNDARO 2 00:00:29,923 --> 00:00:31,043 Tem banheiro? 3 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 - Deixou as chaves… - O banheiro! 4 00:00:34,283 --> 00:00:36,203 Sim, claro. Por ali. 5 00:00:54,483 --> 00:00:55,883 AS ERÍNIAS TISI, ALECTO, MEGERA 6 00:00:55,963 --> 00:00:59,963 As Erínias são do tempo dos deuses. Mais antigas, até. 7 00:01:00,483 --> 00:01:04,803 Vagam pela Terra impondo justiça onde acham que foi negada. 8 00:01:04,883 --> 00:01:06,243 É bastante subjetivo. 9 00:01:10,763 --> 00:01:14,043 Só aqueles que elas perseguem podem vê-las ou ouvi-las. 10 00:01:16,083 --> 00:01:17,323 Lembre… 11 00:01:17,403 --> 00:01:19,003 Lembre do que fez. 12 00:01:20,243 --> 00:01:22,123 Lembre… 13 00:01:23,963 --> 00:01:25,523 Oi, Terry! 14 00:01:26,203 --> 00:01:27,203 Por favor… 15 00:01:28,363 --> 00:01:30,323 - Por favor. - Está cansado? 16 00:01:32,483 --> 00:01:35,123 Sabe como se livrar de nós, não sabe? 17 00:01:38,883 --> 00:01:41,523 Não, Terry… 18 00:01:51,163 --> 00:01:52,003 Senhor? 19 00:01:53,963 --> 00:01:54,803 Senhor! 20 00:01:57,203 --> 00:01:59,003 Está tudo bem aí? 21 00:02:00,323 --> 00:02:01,203 Senhor... 22 00:02:08,523 --> 00:02:10,363 Puta merda! Cara! 23 00:02:10,443 --> 00:02:11,443 TEREU 24 00:02:12,283 --> 00:02:13,403 Quem é o próximo? 25 00:02:14,403 --> 00:02:15,243 Ela. 26 00:02:15,763 --> 00:02:17,363 Isso vai ser divertido. 27 00:02:28,323 --> 00:02:32,003 Então, até agora, vocês conheceram dois humanos significantes. 28 00:02:32,963 --> 00:02:34,363 Agora vem o terceiro. 29 00:02:35,243 --> 00:02:36,563 Olímpia Sagrada. 30 00:02:37,083 --> 00:02:38,883 Avisei que voltaríamos a ela. 31 00:02:38,963 --> 00:02:41,163 Para entender a relevância de Ari, 32 00:02:41,243 --> 00:02:44,123 precisamos voltar ao início do dia. 33 00:03:02,483 --> 00:03:04,203 Ari é uma assassina. 34 00:03:04,283 --> 00:03:05,363 Bem, sem querer. 35 00:03:06,283 --> 00:03:08,563 Ela tinha um irmão gêmeo, Glauco. 36 00:03:09,083 --> 00:03:12,483 Quando eram bebês, ela rolou por cima dele enquanto dormiam. 37 00:03:12,563 --> 00:03:13,843 Feliz aniversário. 38 00:03:13,923 --> 00:03:15,883 Ela o sufocou até a morte. 39 00:03:18,883 --> 00:03:22,243 A mãe de Ari nunca aceitou a ausência do filho, 40 00:03:22,323 --> 00:03:25,443 então, de certa forma, ele continuava lá. 41 00:03:30,043 --> 00:03:31,403 Feliz aniversário, senhora. 42 00:03:32,203 --> 00:03:33,123 Como? 43 00:03:33,203 --> 00:03:34,763 Feliz aniversário. 44 00:03:35,803 --> 00:03:37,203 Dia agitado, não é? 45 00:03:38,243 --> 00:03:39,083 Sim. 46 00:03:39,163 --> 00:03:40,283 Como está o monumento? 47 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Eu diria que está majestoso, senhora. 48 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 Diria isso? 49 00:03:44,643 --> 00:03:46,043 - Sim. - "Majestoso"? 50 00:03:46,123 --> 00:03:48,763 - Sua ideia foi ótima. - Não foi? Gostou? 51 00:03:48,843 --> 00:03:50,963 Ari, silêncio! 52 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 Dédalo está tentando se concentrar. 53 00:03:53,963 --> 00:03:54,963 Não está? 54 00:03:55,563 --> 00:03:56,643 Estou bem, senhora. 55 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Deixe-nos a sós. 56 00:04:08,523 --> 00:04:09,923 O nariz está grande demais. 57 00:04:11,363 --> 00:04:13,123 Repito isso todo ano, Dédalo. 58 00:04:13,203 --> 00:04:15,483 Ela só é a base. Não eram idênticos. 59 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Vou buscar uma foto do meu pai. 60 00:04:21,083 --> 00:04:21,923 Isso. 61 00:04:22,643 --> 00:04:23,563 Desculpe. 62 00:04:23,643 --> 00:04:24,963 Não, ela tem razão. 63 00:04:25,043 --> 00:04:26,643 O vovô tinha um nariz lindo. 64 00:04:26,723 --> 00:04:29,803 Um septo maravilhoso. Era o charme do rosto dele. 65 00:04:29,883 --> 00:04:31,123 Não como… 66 00:04:33,683 --> 00:04:36,683 Eu pensava que aos meus 30 ela já teria cansado. 67 00:04:36,763 --> 00:04:38,083 Você não precisa fazer isso. 68 00:04:39,683 --> 00:04:40,523 Preciso. 69 00:04:45,083 --> 00:04:46,883 Como você comemora o Ícaro? 70 00:04:51,603 --> 00:04:52,603 Bem, você sabe. 71 00:04:53,603 --> 00:04:54,483 Eu rezo. 72 00:04:55,843 --> 00:04:57,683 Agradeço pela sua Renovação. 73 00:04:58,963 --> 00:04:59,803 Sim. 74 00:05:00,323 --> 00:05:01,763 Isso me parece sensato. 75 00:05:04,363 --> 00:05:07,763 O que vocês dois vão fazer depois da festa de Olímpia? 76 00:05:08,363 --> 00:05:11,363 Vão arrebentar em Heraklion? 77 00:05:11,443 --> 00:05:12,403 Você me conhece. 78 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Você deveria sair, Dédalo. Você nunca sai. 79 00:05:16,963 --> 00:05:17,963 Gosto daqui. 80 00:05:20,203 --> 00:05:22,963 E você, Teseu? O que tem em mente? 81 00:05:23,043 --> 00:05:25,483 Vai tirar o paletó? Vamos encher a cara. 82 00:05:27,443 --> 00:05:28,443 Sr. Presidente. 83 00:05:29,043 --> 00:05:30,003 Sr. Presidente. 84 00:05:31,123 --> 00:05:32,683 Feliz aniversário, querida. 85 00:05:39,803 --> 00:05:42,963 Sabe, todo ano, 86 00:05:44,243 --> 00:05:47,123 fico impressionado por você fazer isso por sua mãe. 87 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 Fico mesmo. 88 00:05:49,483 --> 00:05:50,763 Faço porque quero. 89 00:05:50,843 --> 00:05:52,043 Não, não quer. 90 00:05:55,923 --> 00:05:57,243 Mas obrigado. 91 00:05:59,003 --> 00:06:00,123 Ora, pai. 92 00:06:02,163 --> 00:06:04,763 Sabe o que ela recusa todos os anos? 93 00:06:04,843 --> 00:06:06,043 Presente de aniversário. 94 00:06:06,123 --> 00:06:10,203 Este ano, vamos fazê-la dizer sim. O que quiser, é seu. 95 00:06:10,803 --> 00:06:12,403 Eu prometo. 96 00:06:13,603 --> 00:06:14,923 Qualquer coisa. 97 00:06:18,643 --> 00:06:20,163 Como posso persuadi-la? 98 00:06:20,243 --> 00:06:21,763 A resposta ainda é não, 99 00:06:22,283 --> 00:06:23,563 mas obrigada. 100 00:06:33,603 --> 00:06:35,043 Vamos, Dédalo. 101 00:06:35,123 --> 00:06:37,283 Faça uma versão melhor de mim. 102 00:06:43,843 --> 00:06:47,443 Amigos, cidadãos de Creta, 103 00:06:48,043 --> 00:06:49,683 Olímpia sagrada. 104 00:06:49,763 --> 00:06:55,643 Segundo a tradição, hoje nos maravilhamos com o presente dos deuses para todos nós: 105 00:06:56,163 --> 00:06:59,003 o milagre da Renovação. 106 00:07:00,083 --> 00:07:03,603 Nós, humanos, nascemos pela graça de Zeus. 107 00:07:04,203 --> 00:07:07,963 Os melhores entre nós vivem vidas a serviço dos deuses. 108 00:07:08,043 --> 00:07:10,283 Nossa obediência ao Olimpo, 109 00:07:10,363 --> 00:07:15,323 nossa lealdade, gerará uma vida nova, uma vida melhor. 110 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 Hoje, o dia é do Glauco. 111 00:07:17,523 --> 00:07:19,243 E da Ari. 112 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 Pois uma vida bem vivida é aquela em que não se teme a morte. 113 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 Receio que não possamos nos opor aos deuses e seus festivais. 114 00:07:27,763 --> 00:07:29,643 Não me oponho aos deuses. 115 00:07:31,163 --> 00:07:33,803 Eu me oponho ao calendário deles. 116 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Andou bebendo? 117 00:07:37,523 --> 00:07:40,923 E aqui temos Ágata de Heraklion, 118 00:07:41,003 --> 00:07:45,763 disposta a morrer em nome do Olimpo, em um sacrifício humano. 119 00:07:45,843 --> 00:07:51,123 Tranquila sabendo que sua devoção garante a ela a mais gloriosa Renovação. 120 00:08:00,483 --> 00:08:03,963 A alma deixa o corpo com a bênção de todos os deuses 121 00:08:04,043 --> 00:08:08,003 e retorna como presente para o mundo em uma forma nova e esplêndida. 122 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 Não há morte, apenas Renovação. 123 00:08:18,243 --> 00:08:20,243 - Vero. - Vero. 124 00:08:21,043 --> 00:08:23,643 Hoje, tenho a honra sagrada 125 00:08:23,723 --> 00:08:27,483 de revelar um monumento dedicado aos nossos deuses. 126 00:08:28,923 --> 00:08:30,803 Já sabem o que vem a seguir. 127 00:08:31,563 --> 00:08:33,163 Alguém acordou cedo hoje. 128 00:08:43,483 --> 00:08:44,643 Foda-se o Minos. 129 00:08:46,003 --> 00:08:47,283 E fodam-se os deuses. 130 00:08:59,883 --> 00:09:02,123 Em nome de Zeus, permaneçam firmes. 131 00:09:02,883 --> 00:09:04,603 Que nada os distraia, 132 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 pois vocês sabem que servir os deuses nunca é em vão. 133 00:09:09,523 --> 00:09:11,203 Olímpia Sagrada. 134 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 135 00:09:12,883 --> 00:09:14,603 Vero. 136 00:09:24,363 --> 00:09:26,243 FODAM-SE OS DEUSES 137 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 Que merda é essa? 138 00:09:34,563 --> 00:09:35,603 Minha nossa. 139 00:09:37,403 --> 00:09:39,403 FODAM-SE OS DEUSES 140 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 Isso é merda? 141 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 Quem fez isso? 142 00:09:48,363 --> 00:09:49,643 Quem fez isso? 143 00:09:50,883 --> 00:09:54,963 - Mãe… - Quem profanou os deuses? 144 00:09:56,043 --> 00:09:57,883 Quem desafiou minha família? 145 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 Vocês serão caçados! 146 00:10:01,843 --> 00:10:04,083 Vocês serão punidos! 147 00:10:26,363 --> 00:10:27,723 Muito bem, epa… 148 00:10:28,563 --> 00:10:29,403 Está bem? 149 00:10:33,123 --> 00:10:34,323 Vamos tirar isso. 150 00:10:44,483 --> 00:10:45,683 Você… 151 00:10:48,323 --> 00:10:51,163 Você saiu berrando quando nasceu. 152 00:10:52,283 --> 00:10:53,683 Sabia? 153 00:10:53,763 --> 00:10:55,883 Sim, mãe, eu sabia. 154 00:10:55,963 --> 00:10:58,963 Você já me disse isso várias vezes. 155 00:11:02,163 --> 00:11:04,763 Glauco estava tão quieto, 156 00:11:04,843 --> 00:11:05,963 tão parado. 157 00:11:06,523 --> 00:11:08,243 Ele estava azulado. 158 00:11:09,203 --> 00:11:12,403 Achei que ele não fosse sobreviver, mas ele era perfeito. 159 00:11:13,483 --> 00:11:17,523 Você chegou ao mundo e o encheu de raiva. 160 00:11:23,443 --> 00:11:25,523 POLÍCIA 161 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 FODAM-SE OS DEUSES 162 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 TROIÁPOLIS 163 00:11:31,683 --> 00:11:33,243 Maldito troiano de merda! 164 00:11:33,323 --> 00:11:34,323 Vamos! 165 00:11:37,923 --> 00:11:42,003 Qualquer um encontrado abrigando alguém dos Sete de Troia será preso. 166 00:11:42,083 --> 00:11:43,643 Fodam-se os deuses! 167 00:11:43,723 --> 00:11:45,283 - Fique parado! - Fique aí! 168 00:11:46,803 --> 00:11:47,803 Estou segurando! 169 00:12:00,763 --> 00:12:03,243 Hécuba havia sido a rainha de Troia. 170 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Andrômaca era sua nora. 171 00:12:05,883 --> 00:12:08,803 As duas viram seus maridos serem esquartejados, 172 00:12:08,883 --> 00:12:11,883 e o único filho de Andrômaca, Astíanax, 173 00:12:11,963 --> 00:12:15,403 foi jogado da muralha da cidade quando os troianos se renderam. 174 00:12:16,243 --> 00:12:18,123 As duas estavam exaustas. 175 00:12:18,203 --> 00:12:19,203 Então? 176 00:12:20,323 --> 00:12:23,923 Presidente, não sabíamos disso. Também estamos chocadas. 177 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 O monumento foi criado para honrar nossos deuses. 178 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Um símbolo de obediência, de gratidão. 179 00:12:30,043 --> 00:12:35,763 Seu povo estava cagando pra este símbolo, literalmente. 180 00:12:37,683 --> 00:12:40,003 Vocês desonraram não só os deuses, 181 00:12:40,083 --> 00:12:43,243 mas também o país que as adotou e abrigou. 182 00:12:43,763 --> 00:12:45,243 - Como é? - Por favor! 183 00:12:45,323 --> 00:12:46,643 - Mãe… - Me diga. 184 00:12:46,723 --> 00:12:50,683 Se você adotasse uma criança, não ia querer direitos iguais para ela? 185 00:12:50,763 --> 00:12:52,603 Escolas adequadas? Integração? 186 00:12:52,683 --> 00:12:55,163 A segregação é para sua segurança. 187 00:12:55,243 --> 00:12:56,603 Por favor! 188 00:12:57,523 --> 00:13:00,163 Vocês apoiam essa ofensa aos nossos deuses? 189 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Claro que não. 190 00:13:01,403 --> 00:13:05,483 Querem ir ao monumento, levantar a saia e participar da sujeira? 191 00:13:06,283 --> 00:13:08,123 Talvez já tenham feito isso. 192 00:13:08,203 --> 00:13:09,163 Como é que é? 193 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 Se autointitulam os Sete de Troia, não é? 194 00:13:13,443 --> 00:13:15,923 Pegamos seis deles. Estão no labirinto. 195 00:13:16,763 --> 00:13:18,843 Só estamos procurando o líder. 196 00:13:19,363 --> 00:13:23,243 É você, velhaca? 197 00:13:24,763 --> 00:13:27,603 Presidente, senhora, estamos incrivelmente gratas 198 00:13:27,683 --> 00:13:30,083 pelo santuário oferecido ao nosso povo em Creta. 199 00:13:30,163 --> 00:13:32,323 Não tínhamos noção dessa brincadeira. 200 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 "Terrorismo". 201 00:13:34,763 --> 00:13:38,203 Os Sete de Troia são jovens, são imbecis, 202 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 e prometo que serão punidos ao máximo. 203 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Mas, por favor, ninguém saiu ferido. 204 00:13:44,563 --> 00:13:46,123 Onde está o sétimo? 205 00:13:46,643 --> 00:13:47,523 O líder. 206 00:13:48,483 --> 00:13:50,323 Imagino que tenha saído da cidade. 207 00:13:53,523 --> 00:13:58,603 Se o sétimo se apresentar a mim, perdoarei os outros seis. 208 00:14:01,203 --> 00:14:02,203 E se não? 209 00:14:03,283 --> 00:14:05,123 Bem, você sabe qual é a pena. 210 00:14:07,043 --> 00:14:07,923 O Minotauro? 211 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Aperto este botão, 212 00:14:11,683 --> 00:14:15,523 uma luz verde se ilumina na sua jaula, e ele é solto. 213 00:14:35,123 --> 00:14:37,123 Ninguém sobrevive a ele. 214 00:14:38,323 --> 00:14:39,443 Tem até a meia-noite. 215 00:14:39,523 --> 00:14:41,603 - Mas e se eu não puder… - Teseu! 216 00:14:42,243 --> 00:14:43,363 Sim, senhor. 217 00:14:43,443 --> 00:14:44,323 Senhora. 218 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 Estamos prontos para o templo. 219 00:14:46,323 --> 00:14:49,163 Alguns respeitam os deuses, Hécuba. 220 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 Espere, espere… 221 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Agora! 222 00:15:05,843 --> 00:15:06,923 DEUS DO MAR 223 00:15:07,003 --> 00:15:08,323 IRMÃO MAIS NOVO DE ZEUS 224 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 PESCETARIANO 225 00:15:29,083 --> 00:15:32,363 E então, na real, como você está? 226 00:15:33,803 --> 00:15:35,403 Está com uma péssima aparência. 227 00:15:37,163 --> 00:15:38,163 Tudo bem. 228 00:15:38,243 --> 00:15:39,523 Olímpia Sagrada. 229 00:15:42,683 --> 00:15:44,443 Nem tanto, cara. 230 00:15:44,523 --> 00:15:45,523 Como assim? 231 00:15:46,243 --> 00:15:48,323 Nosso monumento em Heraklion! 232 00:15:49,803 --> 00:15:52,363 Por que você acharia isso engraçado? 233 00:15:54,603 --> 00:15:56,883 Você é um idiota! Não seja idiota. 234 00:15:56,963 --> 00:15:58,283 Porque sim! 235 00:15:58,363 --> 00:16:03,363 - Por que se importa com isso? - Eu me importo porque é blasfêmia. 236 00:16:03,443 --> 00:16:06,203 Eles fizeram cocô… Colocaram cocô na estátua. 237 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 - E daí? - "E daí?" 238 00:16:08,563 --> 00:16:10,803 Precisamos dar o exemplo. 239 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Entendeu? 240 00:16:11,843 --> 00:16:15,563 Aos troianos? Já não ferramos com eles o bastante? 241 00:16:16,083 --> 00:16:18,083 É fácil demais, como transar com um morto. 242 00:16:18,163 --> 00:16:20,403 Os humanos precisam ficar atentos, 243 00:16:20,483 --> 00:16:22,963 porque se relaxarem 244 00:16:23,043 --> 00:16:26,563 e se acostumarem a ter paz por muito tempo, 245 00:16:26,643 --> 00:16:29,283 terão menos medo construtivo. 246 00:16:29,363 --> 00:16:32,883 E, sentindo menos medo, terão menos vontade de nos honrar. 247 00:16:32,963 --> 00:16:36,443 E se começarem a achar que a blasfêmia não tem consequências? 248 00:16:37,283 --> 00:16:40,083 Cara, acho isso muito perigoso. 249 00:16:40,163 --> 00:16:42,963 - Não acha? - Sim, mas eles são humanos. 250 00:16:43,483 --> 00:16:46,483 Como poderiam ser uma ameaça para nós? 251 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 Minos está furioso. Deixa com ele. 252 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Pare de fazer papel de idiota. 253 00:16:53,643 --> 00:16:55,403 Você precisa relaxar. 254 00:16:57,563 --> 00:16:59,523 Está usando maquiagem? 255 00:16:59,603 --> 00:17:00,563 Na testa? 256 00:17:01,363 --> 00:17:04,683 É filtro solar. Você gosta do seu cargo aqui? 257 00:17:04,763 --> 00:17:06,243 Não seja babaca. 258 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 O Dionísio quer ser promovido. 259 00:17:09,003 --> 00:17:10,403 A quê? Capitão Clamídia? 260 00:17:10,483 --> 00:17:11,883 Ele é ambicioso. 261 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 Ele poderia ter um cargo melhor. 262 00:17:14,603 --> 00:17:15,883 Assim você me ofende. 263 00:17:15,963 --> 00:17:18,323 Eu preferiria não ter que fazer isso. 264 00:17:20,603 --> 00:17:24,203 É por causa da sua profecia, não é? Puta merda. 265 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Você está paranoico. Não há profecia. 266 00:17:27,243 --> 00:17:29,043 Você é o rei dos deuses, cara. 267 00:17:29,123 --> 00:17:31,683 Vai com tudo. Faça-os sofrer. Dê seu recado. 268 00:17:31,763 --> 00:17:33,283 Ponha ordem na sua cidade. 269 00:17:33,803 --> 00:17:36,123 É uma ordem, não um pedido. 270 00:17:54,283 --> 00:17:56,563 - Alô? - Ele surtou de vez. 271 00:17:56,643 --> 00:18:00,763 Ele acha que encontrou uma ruga hoje. Está com medo. Vai passar. 272 00:18:01,723 --> 00:18:04,243 Se ele pediu algo, faça. 273 00:18:04,323 --> 00:18:05,563 Vai ser mais fácil. 274 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 Você. 275 00:18:20,403 --> 00:18:22,443 Você gosta de nadar, não é? 276 00:18:23,723 --> 00:18:25,923 O TRIDENTE 277 00:18:26,003 --> 00:18:26,843 Não… 278 00:18:50,843 --> 00:18:52,803 Que o falar com a silente traga-lhe conforto. 279 00:18:52,883 --> 00:18:55,683 - Que Hera a acolha em sua dor mortal. - Vero. 280 00:18:59,203 --> 00:19:03,003 Quero muito transar com Teseu, meu guarda-costas. 281 00:19:10,563 --> 00:19:12,923 E não sei o que fazer com os troianos. 282 00:19:16,043 --> 00:19:18,003 Que o falar com a silente traga-lhe conforto. 283 00:19:18,083 --> 00:19:20,483 Que Hera o acolha em sua dor mortal. 284 00:19:20,563 --> 00:19:21,403 Vero. 285 00:19:26,203 --> 00:19:28,603 Bem? Desembuche. 286 00:19:31,043 --> 00:19:32,163 O que quer falar? 287 00:19:32,923 --> 00:19:37,883 Eu… 288 00:19:39,883 --> 00:19:40,883 Nada. 289 00:19:41,683 --> 00:19:43,843 Seu segredo está seguro comigo, Minos. 290 00:19:46,563 --> 00:19:48,643 Por que está aqui, senhor? 291 00:19:49,163 --> 00:19:52,843 Além de querer experimentar este adereço supimpa, 292 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 eu queria perguntar o que pretende fazer com os troianos. 293 00:19:58,603 --> 00:20:02,123 Pegamos seis deles e estamos buscando o sétimo, 294 00:20:02,203 --> 00:20:04,243 mas acho que não vamos encontrá-lo. 295 00:20:04,323 --> 00:20:08,923 Então, à meia-noite, a justiça será feita. 296 00:20:09,443 --> 00:20:11,283 - Com o Minotauro? - Sim. 297 00:20:12,803 --> 00:20:13,643 Ótimo. 298 00:20:15,163 --> 00:20:16,003 Ótimo. 299 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 Claro. 300 00:20:19,723 --> 00:20:21,323 Profanaram seu monumento. 301 00:20:21,403 --> 00:20:24,403 Por favor não me associe àquela merda. 302 00:20:24,483 --> 00:20:27,043 É horroroso. Fica melhor com a merda. 303 00:20:28,083 --> 00:20:30,523 Mesmo assim, mate todos eles. 304 00:20:31,083 --> 00:20:32,123 Eu matarei. 305 00:20:33,163 --> 00:20:34,123 Ótimo. 306 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Olímpia Sagrada. 307 00:20:36,643 --> 00:20:38,083 Pare de ser puxa-saco. 308 00:20:46,283 --> 00:20:49,083 Devemos ter piedade dos troianos. 309 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 - De jeito nenhum. - Ninguém espera por isso. 310 00:20:52,683 --> 00:20:55,083 O povo troiano se tornaria muito mais receptivo. 311 00:20:55,163 --> 00:20:57,003 A tendência só é piorar. 312 00:20:57,083 --> 00:20:59,803 Precisam de um incentivo pra se agarrar com unhas e dentes. 313 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 Manter as unhas e dentes não é incentivo? 314 00:21:02,323 --> 00:21:04,003 Sabe o que quero dizer, pai. 315 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Se os deuses decidem punir o povo, não devemos questioná-los. 316 00:21:08,603 --> 00:21:10,803 Troia foi destruída por bom motivo. 317 00:21:10,883 --> 00:21:12,563 - Qual motivo? - Complacência. 318 00:21:14,283 --> 00:21:15,843 Eles se passaram. 319 00:21:16,363 --> 00:21:20,003 Por que não deixamos o povo votar? Os atenienses fazem isso. 320 00:21:20,083 --> 00:21:21,203 E funciona! 321 00:21:21,283 --> 00:21:24,243 O povo votaria em você porque o ama. 322 00:21:24,323 --> 00:21:28,363 Não podemos confiar que o povo saiba o que é bom pra ele. 323 00:21:29,003 --> 00:21:32,243 Você será uma grande líder um dia, mas ainda tem o que aprender. 324 00:21:32,323 --> 00:21:35,043 Os deuses escolhem os governantes. 325 00:21:38,803 --> 00:21:40,403 Queria que eu fosse o Glauco? 326 00:21:40,483 --> 00:21:41,763 O quê? 327 00:21:42,443 --> 00:21:43,523 Queria? 328 00:21:43,603 --> 00:21:44,603 Não! 329 00:21:45,763 --> 00:21:46,763 Não. 330 00:21:48,123 --> 00:21:51,003 Você não tomou o lugar dele. Ele o cedeu. 331 00:21:51,083 --> 00:21:53,043 Você será ótima, eu sei disso. 332 00:21:54,043 --> 00:21:56,403 Mas os troianos devem ser punidos. 333 00:21:59,003 --> 00:22:01,963 Temos aquele maldito show do Orfeu esta noite. 334 00:22:02,043 --> 00:22:03,443 Isso não acaba nunca? 335 00:22:14,323 --> 00:22:15,443 O que foi? 336 00:22:16,003 --> 00:22:17,003 Nada. 337 00:22:19,163 --> 00:22:20,163 Nada. 338 00:22:26,963 --> 00:22:28,843 Boa sorte! Sou sua fã. 339 00:22:29,523 --> 00:22:30,523 Obrigado. 340 00:22:32,563 --> 00:22:35,203 - É mesmo? - Não conheço uma só música. 341 00:22:35,723 --> 00:22:37,603 - Então não vá. - Tenho que ir. 342 00:22:37,683 --> 00:22:39,603 - Não tem! - É Dia de Olímpia, Teseu. 343 00:22:39,683 --> 00:22:41,883 - É seu aniversário. - Não seja idiota. 344 00:22:41,963 --> 00:22:43,403 Vai se foder então. 345 00:22:43,483 --> 00:22:44,803 O que foi que disse? 346 00:22:46,163 --> 00:22:49,363 Olha, tenho dois ingressos pro Munis. 347 00:22:50,923 --> 00:22:51,923 Quer ir comigo? 348 00:22:52,003 --> 00:22:53,843 - Ao Munis? - Sim. 349 00:22:53,923 --> 00:22:55,723 Podemos sair agora mesmo. 350 00:22:55,803 --> 00:22:58,683 Posso ajudá-la a passar desapercebida. 351 00:22:58,763 --> 00:23:01,123 - Quer me levar ao Munis? - Sim. 352 00:23:01,643 --> 00:23:04,363 - Por quê? - Porque você sempre cumpre ordens. 353 00:23:08,243 --> 00:23:09,123 É verdade. 354 00:23:11,043 --> 00:23:12,043 Então vamos lá. 355 00:23:30,843 --> 00:23:32,763 - Você tem cachorro? - Eu tinha. 356 00:23:32,843 --> 00:23:34,243 Ele morreu vestindo isso? 357 00:23:35,043 --> 00:23:36,443 Cala a boca. 358 00:23:36,523 --> 00:23:37,363 Desculpe. 359 00:23:38,163 --> 00:23:40,123 Eu gostei, só não gosto dos Sátiros. 360 00:23:40,723 --> 00:23:42,763 Bem, hoje você gosta. 361 00:23:42,843 --> 00:23:43,843 Beleza. 362 00:23:45,443 --> 00:23:46,283 Meu deus. 363 00:23:46,363 --> 00:23:47,363 SÁTIROS 364 00:23:49,643 --> 00:23:50,763 Está pronta? 365 00:23:50,843 --> 00:23:51,683 Acho que sim. 366 00:23:52,563 --> 00:23:53,523 Relaxe. 367 00:23:55,043 --> 00:23:56,203 Você está segura. 368 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 Bem-vindos ao Munis! 369 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 Hoje temos Carl Crixus de Esparta! 370 00:24:27,123 --> 00:24:29,963 E a amazona, Hipólita, a Segunda! 371 00:24:30,043 --> 00:24:31,243 Feliz aniversário. 372 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 Um deles não verá o dia de amanhã. 373 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 Ela é uma amazona? 374 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Ela ouviu. 375 00:24:41,643 --> 00:24:46,723 Em uma luta justa, uma luta nobre, uma luta até a morte! 376 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 - Por que achou que isso me animaria? - Eu nunca disse isso. 377 00:24:50,363 --> 00:24:51,923 Sabe o que é isto? 378 00:24:52,003 --> 00:24:54,763 Aqui é um lugar de dor, de raiva. 379 00:24:55,523 --> 00:24:58,763 É um lugar para extravasar. Achei que lhe faria bem. 380 00:24:58,843 --> 00:25:02,203 Serão enterrados com honras e Renovados com esplendor. 381 00:25:02,923 --> 00:25:07,443 Vão para os seus corners! 382 00:25:54,883 --> 00:25:56,883 Lembre-se do Glauco. 383 00:25:56,963 --> 00:25:58,443 Lembre-se do Glauco, Ari. 384 00:26:00,243 --> 00:26:01,243 Você está bem? 385 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 Estou, sim. 386 00:26:06,403 --> 00:26:10,963 Aplausos para Hipólita, a amazona! 387 00:26:18,203 --> 00:26:20,043 Espero que tenha duas moedas. 388 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Cacete. 389 00:26:28,643 --> 00:26:31,883 O que acharam? 390 00:26:42,123 --> 00:26:43,123 Você está bem? 391 00:26:45,363 --> 00:26:48,283 O sacrifício de Olímpia já é bem pesado. 392 00:26:48,883 --> 00:26:51,283 Não sei por que achei que vir aqui seria bom. 393 00:26:52,963 --> 00:26:53,963 Que merda. 394 00:26:56,043 --> 00:26:58,083 Nem me lembro dele. 395 00:26:58,763 --> 00:26:59,763 De quem? 396 00:26:59,843 --> 00:27:01,923 - Do Glauco. - Você era bebê. 397 00:27:02,003 --> 00:27:04,843 Mas gêmeos sentem um ao outro. 398 00:27:04,923 --> 00:27:07,203 Mesmo quando morrem. E eu não sinto. 399 00:27:08,603 --> 00:27:11,523 Eu cumpri minha profecia antes dos dois anos. 400 00:27:12,163 --> 00:27:14,083 Não me lembro de absolutamente nada. 401 00:27:14,923 --> 00:27:16,083 Qual era? 402 00:27:16,163 --> 00:27:18,923 Uma linhagem surge, a Ordem declina, 403 00:27:19,003 --> 00:27:21,643 a Família decai, o Kaos domina. 404 00:27:24,523 --> 00:27:26,083 Leve-me para casa, Teseu. 405 00:27:37,203 --> 00:27:38,963 Eu sinto muito. 406 00:27:39,043 --> 00:27:40,803 Foi uma ideia idiota. 407 00:27:41,443 --> 00:27:44,003 - Mas devo perguntar… - Eu serei punida. 408 00:27:44,523 --> 00:27:46,083 - O quê? - Pelas Erínias. 409 00:27:47,403 --> 00:27:49,763 - Como assim? - Elas estavam no Munis. 410 00:27:49,843 --> 00:27:51,843 Você não as viu porque não pode. 411 00:27:51,923 --> 00:27:55,403 - Por que estão atrás de você? - Matei meu irmão. Meu gêmeo. 412 00:27:55,483 --> 00:27:59,043 Não foi culpa sua. E, para aí, as Erínias? 413 00:27:59,123 --> 00:28:03,523 Vêm atrás de assassinos, estupradores, pessoas que abusam dos filhos. 414 00:28:03,603 --> 00:28:05,763 E, principalmente, de pessoas impunes. 415 00:28:05,843 --> 00:28:08,003 Você se puniu a vida inteira. 416 00:28:10,203 --> 00:28:11,803 Não estão atrás de você. 417 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Estão, sim. 418 00:28:14,643 --> 00:28:17,003 Acho que não há nada que eu possa fazer. 419 00:28:24,843 --> 00:28:26,323 E se você salvasse uma vida? 420 00:28:27,203 --> 00:28:28,203 O quê? 421 00:28:29,683 --> 00:28:32,963 Se pudesse salvar uma vida, salvaria? 422 00:28:34,443 --> 00:28:35,523 Claro que sim. 423 00:28:59,123 --> 00:29:00,323 Por que estamos aqui? 424 00:29:01,443 --> 00:29:03,163 Quero te mostrar uma coisa. 425 00:29:04,843 --> 00:29:05,843 Vamos. 426 00:29:05,923 --> 00:29:07,683 ABRIGO PARA MULHERES TROIANAS 427 00:29:19,803 --> 00:29:20,643 Vamos. 428 00:29:28,123 --> 00:29:29,123 Teseu… 429 00:29:31,923 --> 00:29:33,523 Isso é o que você pode fazer. 430 00:29:36,563 --> 00:29:39,523 Finalmente! Espero que tenha trazido cigarro. 431 00:29:40,923 --> 00:29:41,763 Nax. 432 00:29:41,843 --> 00:29:45,403 Nunca senti tanta falta de dignidade. 433 00:29:45,483 --> 00:29:49,083 Incluindo quando fui jogado das muralhas de Troia. 434 00:29:50,443 --> 00:29:52,043 Tem que esvaziar o balde. 435 00:29:56,123 --> 00:29:57,283 Cacete! 436 00:29:59,123 --> 00:30:01,043 Veio me levar ao seu pai? 437 00:30:01,683 --> 00:30:02,723 Não. 438 00:30:02,803 --> 00:30:04,403 - O quê? - Ao Minotauro? 439 00:30:04,483 --> 00:30:06,643 Ela veio salvar você, todos vocês. 440 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 Não é? 441 00:30:14,403 --> 00:30:16,043 Você é o sétimo troiano. 442 00:30:17,803 --> 00:30:19,443 Por sinal, bela camisa. 443 00:30:21,083 --> 00:30:22,643 Não sou covarde. 444 00:30:22,723 --> 00:30:26,763 Quero me entregar. A merda foi minha maldita ideia. 445 00:30:27,283 --> 00:30:28,843 É culpa minha. 446 00:30:28,923 --> 00:30:31,123 Mas os outros seis se recusaram, e alguém, 447 00:30:31,203 --> 00:30:35,083 mesmo que por um motivo lindo como o amor, 448 00:30:36,803 --> 00:30:41,803 decidiu me prender para me salvar de mim mesmo. 449 00:30:41,883 --> 00:30:42,803 Vá se foder. 450 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 Eu também estava me referindo à minha mãe. 451 00:30:48,523 --> 00:30:49,443 Certo. 452 00:30:50,163 --> 00:30:51,203 Eu irei com você. 453 00:30:51,283 --> 00:30:52,283 Não. 454 00:30:54,803 --> 00:30:55,843 Não, Ari… 455 00:30:56,363 --> 00:30:58,923 Por favor, ouça, está bem? 456 00:30:59,643 --> 00:31:04,243 Esta manhã, seu pai disse que lhe daria qualquer coisa. 457 00:31:06,803 --> 00:31:08,043 Peça ele de presente. 458 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Venha cá. 459 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 Desculpe ter mentido para você. 460 00:31:17,323 --> 00:31:18,883 Por que fez aquilo? 461 00:31:19,803 --> 00:31:23,683 - É um monumento aos deuses. - Por que os deuses nos abandonaram? 462 00:31:23,763 --> 00:31:27,483 Eles nos odeiam. Eu me recuso a venerá-los. 463 00:31:28,723 --> 00:31:31,523 Meu povo está fodido! 464 00:31:32,723 --> 00:31:35,123 Eles não têm nada. Nem direitos, nem vida. 465 00:31:35,203 --> 00:31:36,083 Nós… 466 00:31:36,963 --> 00:31:38,483 mal estamos sobrevivendo. 467 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 Somos menos de 15.000 agora e éramos mais de cinco milhões. 468 00:31:42,643 --> 00:31:45,123 Éramos o povo mais poderoso do mundo, 469 00:31:45,203 --> 00:31:48,083 e deve ser por isso que adoram ver nossa queda. 470 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 "Jogado das muralhas de Troia." 471 00:31:54,243 --> 00:31:57,403 Você é o filho da Andrômaca, Astíanax. 472 00:31:57,483 --> 00:31:58,723 Nax. 473 00:31:59,243 --> 00:32:00,763 Achei que tivesse morrido. 474 00:32:00,843 --> 00:32:01,843 Todos achavam. 475 00:32:04,243 --> 00:32:07,003 Caralho. Armou uma cilada para mim. 476 00:32:07,523 --> 00:32:10,563 Ele é a esperança do nosso povo. 477 00:32:10,643 --> 00:32:12,083 Sim. O príncipe secreto! 478 00:32:12,163 --> 00:32:15,403 Em outra vida, você e eu ficaríamos amigos em um banquete… 479 00:32:15,483 --> 00:32:16,883 Já chega. 480 00:32:17,483 --> 00:32:20,163 Não espero que me ajude. Fico feliz em morrer. 481 00:32:20,243 --> 00:32:21,683 - Nax. - Fico mesmo, mãe. 482 00:32:21,763 --> 00:32:23,443 Minha vida não vale outras seis. 483 00:32:33,923 --> 00:32:37,323 Vou levá-lo ao meu pai, e ele vai perdoá-lo. 484 00:32:37,403 --> 00:32:39,203 - Não vai. - Vai, sim. 485 00:32:39,963 --> 00:32:41,563 Você é meu presente de aniversário. 486 00:32:42,683 --> 00:32:45,643 É um pouco demais 487 00:32:45,723 --> 00:32:49,283 Respirar o ar dos seus pulmões? 488 00:32:49,363 --> 00:32:52,443 É um pouco demais 489 00:32:52,523 --> 00:32:55,243 Sob o peso desse amor? 490 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 Mas eu… 491 00:32:58,443 --> 00:33:01,843 Quero respirar cada respiração sua 492 00:33:01,923 --> 00:33:04,803 Ser a verdade e ser o mito 493 00:33:05,443 --> 00:33:08,643 Através dos dias e das noites 494 00:33:08,723 --> 00:33:10,083 Através da vida amarga 495 00:33:10,163 --> 00:33:11,763 Eu… 496 00:33:11,843 --> 00:33:15,003 Porque você é minha vida E você é minha morte 497 00:33:15,083 --> 00:33:18,603 Você compõe a música Que toca na minha cabeça 498 00:33:18,683 --> 00:33:21,803 Através dos dias e das noites 499 00:33:21,883 --> 00:33:23,403 Através da vida amarga 500 00:33:32,203 --> 00:33:35,283 Astíanax? O quê? Está de brincadeira comigo? 501 00:33:35,363 --> 00:33:38,083 - Onde ele está? - Nas celas do labirinto. 502 00:33:38,163 --> 00:33:39,403 Deixe-nos a sós. 503 00:33:42,003 --> 00:33:44,003 Mandei sair! 504 00:33:48,763 --> 00:33:50,443 Você me prometeu. 505 00:33:50,523 --> 00:33:52,443 Você disse "o que quiser". 506 00:33:52,523 --> 00:33:53,923 É isso que eu quero. 507 00:33:54,003 --> 00:33:56,083 Solte-os, todos eles. 508 00:33:58,123 --> 00:33:59,003 Por favor. 509 00:33:59,563 --> 00:34:01,083 Você me prometeu. 510 00:34:01,163 --> 00:34:02,043 Por que isso? 511 00:34:02,123 --> 00:34:03,963 Eu matei o Glauco! 512 00:34:06,883 --> 00:34:07,963 Deixe-me salvá-los! 513 00:34:16,123 --> 00:34:17,123 Muito bem. 514 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Sério mesmo? 515 00:34:21,163 --> 00:34:22,363 Sério. 516 00:34:22,963 --> 00:34:24,403 Feliz aniversário. 517 00:34:29,563 --> 00:34:31,883 Às vezes, o amor domina a razão. 518 00:34:35,483 --> 00:34:36,483 Ari. 519 00:34:37,483 --> 00:34:39,723 Ari, por favor. 520 00:34:39,803 --> 00:34:41,283 Ari, pode parar? 521 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 - Podia ter me pedido. - Não, eu não podia. 522 00:34:46,203 --> 00:34:47,883 - Olha, Ari… - É "senhora". 523 00:34:48,643 --> 00:34:50,323 Senhora, por favor. 524 00:34:51,043 --> 00:34:52,603 Ari, ouça… 525 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 Ari! 526 00:34:53,683 --> 00:34:54,683 O quê? 527 00:34:56,963 --> 00:34:57,963 Obrigado. 528 00:35:11,123 --> 00:35:14,123 Vamos! Deem o fora! Andando! 529 00:35:15,163 --> 00:35:16,323 Andando! 530 00:35:16,403 --> 00:35:18,723 Continua andando, caralho! 531 00:35:19,403 --> 00:35:20,483 Isso mesmo! 532 00:35:20,563 --> 00:35:21,563 Cai fora, porra! 533 00:35:21,643 --> 00:35:23,923 - Tranquilo. Tô indo. - Tranquilo nada! 534 00:35:40,883 --> 00:35:43,123 Meu garoto idiota! 535 00:35:43,203 --> 00:35:44,843 Tudo bem. 536 00:35:45,483 --> 00:35:46,483 Garoto idiota! 537 00:35:48,563 --> 00:35:49,403 Corre! 538 00:35:50,963 --> 00:35:51,963 Meu amor. 539 00:35:52,043 --> 00:35:53,563 Corre! 540 00:35:57,283 --> 00:36:00,163 Está tudo bem, Cass. Relaxa. 541 00:36:02,123 --> 00:36:04,323 Demonstrando uma misericórdia surpreendente, 542 00:36:04,403 --> 00:36:07,363 o presidente Minos liberou os Sete de Troia. 543 00:36:08,003 --> 00:36:11,483 Andrômaca e Astíanax, juntos mais uma vez. 544 00:36:11,563 --> 00:36:15,323 Achava-se que Astíanax estivesse morto, mas ele está vivo. 545 00:36:16,043 --> 00:36:18,643 Hoje é um dia feliz para este povo sofrido. 546 00:36:18,723 --> 00:36:20,763 Poseidon, seu merdinha. 547 00:36:20,843 --> 00:36:22,963 Seu palerma desgraçado. 548 00:36:24,803 --> 00:36:25,803 Miserável. 549 00:36:44,603 --> 00:36:46,283 Ah, sim. 550 00:36:50,643 --> 00:36:51,883 Puta merda! 551 00:36:52,403 --> 00:36:53,923 Gosta de água quente, hein? 552 00:36:55,323 --> 00:36:56,403 Bem intenso. 553 00:36:57,203 --> 00:36:58,643 Tem óleo de argan? 554 00:36:59,643 --> 00:37:00,683 No xampu? 555 00:37:02,563 --> 00:37:03,403 Sim. 556 00:37:03,483 --> 00:37:04,603 Joia. 557 00:37:05,123 --> 00:37:06,123 Eu quero. 558 00:37:12,083 --> 00:37:13,443 Depressa, cara. 559 00:37:21,123 --> 00:37:24,123 Posso explicar isso dos troianos. 560 00:37:24,643 --> 00:37:25,803 A minha decisão. 561 00:37:25,883 --> 00:37:29,163 Sei que não foi o que combinamos. 562 00:37:30,203 --> 00:37:32,723 Não há o que decidir, Minos. 563 00:37:33,283 --> 00:37:35,523 Não quando eu mando fazer algo. 564 00:37:36,563 --> 00:37:38,963 Não me interessa o quanto ame sua filha. 565 00:37:39,043 --> 00:37:41,363 Lembre-se, você não se curva ao amor. 566 00:37:41,963 --> 00:37:44,843 Você faz o que eu mando. 567 00:37:48,443 --> 00:37:49,443 Está claro? 568 00:37:56,363 --> 00:37:58,083 Está claro! 569 00:38:01,803 --> 00:38:02,963 Ótimo. 570 00:38:09,163 --> 00:38:10,643 Condicionador, por favor. 571 00:38:12,643 --> 00:38:17,283 CAPELA DE HERA 572 00:38:46,643 --> 00:38:48,563 Seu cabelo está cheiroso. 573 00:38:49,083 --> 00:38:50,283 Me esmerei. 574 00:38:57,243 --> 00:38:58,563 Essa profecia… 575 00:38:59,563 --> 00:39:01,563 - "A Família decai". - Por favor. 576 00:39:01,643 --> 00:39:02,683 Nem comece. 577 00:39:02,763 --> 00:39:05,923 Não, só lamento que inclua todos nós. 578 00:39:06,443 --> 00:39:10,483 Porque eu adoraria uma profecia que só acabasse com o Zeus. 579 00:39:12,403 --> 00:39:13,843 Sei que adoraria. 580 00:40:24,443 --> 00:40:25,323 Vai! 581 00:40:29,323 --> 00:40:31,163 Parados! 582 00:40:32,563 --> 00:40:33,883 Isso é o que acontece, 583 00:40:33,963 --> 00:40:36,083 repetidamente, 584 00:40:37,323 --> 00:40:39,803 desde que os deuses reinam sobre tudo. 585 00:40:41,843 --> 00:40:43,803 - Me solte! Não! - Cale a boca! 586 00:40:44,763 --> 00:40:47,443 Onde há união, eles dividem. 587 00:40:47,523 --> 00:40:50,563 Onde há amor, eles o destroem. 588 00:41:42,883 --> 00:41:44,043 Não, por favor. 589 00:41:49,603 --> 00:41:50,603 Você! 590 00:41:50,683 --> 00:41:52,203 Você fez isso! 591 00:41:52,283 --> 00:41:56,243 Você! Sua família fez isso! 592 00:41:56,323 --> 00:41:57,323 Meu filho… 593 00:42:01,483 --> 00:42:02,883 Ele está morto… 594 00:42:21,403 --> 00:42:22,923 Você me prometeu. 595 00:42:24,963 --> 00:42:26,803 É a vontade dos deuses, Ari. 596 00:42:27,403 --> 00:42:29,283 Ou quer que eu os desafie? 597 00:42:49,203 --> 00:42:50,203 Oi, Ari. 598 00:42:51,403 --> 00:42:53,203 Viemos por causa do seu irmão. 599 00:45:58,643 --> 00:46:03,643 Legendas: Gisele Garbin Guerra