1 00:00:08,843 --> 00:00:13,843 ESTAÇÃO DE SERVIÇO TÍNDARO 2 00:00:29,923 --> 00:00:31,043 Tem casa de banho? 3 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 - Deixou as chaves… - A casa de banho? 4 00:00:34,283 --> 00:00:36,203 Claro. É só ir por ali. 5 00:00:55,963 --> 00:00:58,883 As Fúrias são tão antigas como os deuses. 6 00:00:58,963 --> 00:00:59,963 Mais antigas até. 7 00:01:00,483 --> 00:01:04,803 Vagueiam pela Terra, para fazer justiça onde acham que foi negada. 8 00:01:04,883 --> 00:01:06,243 É muito subjetivo. 9 00:01:10,763 --> 00:01:14,123 Só os que são por elas perseguidos as podem ver ou ouvir. 10 00:01:16,083 --> 00:01:17,323 Lembra-te… 11 00:01:17,403 --> 00:01:19,003 Lembra-te do que fizeste… 12 00:01:20,243 --> 00:01:22,123 Lembra-te… 13 00:01:23,963 --> 00:01:25,523 Olá, Terry. 14 00:01:26,203 --> 00:01:27,203 Por favor… 15 00:01:28,363 --> 00:01:30,323 - Por favor. - Estás cansado? 16 00:01:32,483 --> 00:01:35,123 Sabes como te livras de nós, não sabes? 17 00:01:38,883 --> 00:01:41,523 Não, Terry… 18 00:01:51,163 --> 00:01:52,003 Meu? 19 00:01:53,963 --> 00:01:54,803 Meu? 20 00:01:57,203 --> 00:01:59,003 Está tudo bem aí dentro? 21 00:02:00,323 --> 00:02:01,203 Meu? 22 00:02:08,523 --> 00:02:10,363 Merda! Meu! 23 00:02:12,283 --> 00:02:13,403 Quem se segue? 24 00:02:14,403 --> 00:02:15,243 Ela. 25 00:02:15,763 --> 00:02:17,363 Vai ser divertido. 26 00:02:28,323 --> 00:02:32,003 Pronto, para já, conheceram dois humanos importantes. 27 00:02:32,963 --> 00:02:34,363 Passemos à terceira. 28 00:02:35,243 --> 00:02:36,563 Abençoada Olímpia. 29 00:02:37,083 --> 00:02:39,043 Eu avisei que voltaríamos a ela. 30 00:02:39,123 --> 00:02:41,283 Para perceber a relevância de Ari, 31 00:02:41,363 --> 00:02:44,123 temos de voltar ao início daquele dia. 32 00:03:02,483 --> 00:03:04,203 Ari é uma assassina. 33 00:03:04,283 --> 00:03:05,363 Mas sem querer. 34 00:03:06,283 --> 00:03:08,563 Ela tinha um irmão gémeo, Glauco. 35 00:03:09,083 --> 00:03:12,483 Quando eram bebés, rebolou para cima dele ao dormir. 36 00:03:12,563 --> 00:03:13,843 Parabéns. 37 00:03:13,923 --> 00:03:15,883 Sufocou-o até à morte. 38 00:03:18,883 --> 00:03:22,243 A mãe de Ari nunca aceitou a morte do filho, 39 00:03:22,323 --> 00:03:25,443 portanto, de certa forma, ele não morreu. 40 00:03:30,043 --> 00:03:31,483 Parabéns, minha senhora. 41 00:03:32,203 --> 00:03:33,123 O quê? 42 00:03:33,203 --> 00:03:34,763 Dei-lhe os parabéns. 43 00:03:35,803 --> 00:03:37,203 Está animado, não é? 44 00:03:38,243 --> 00:03:40,283 Pois. Como está o monumento? 45 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Atrever-me-ia a dizer "majestoso", minha senhora. 46 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 Ai sim? 47 00:03:44,643 --> 00:03:46,043 - Sim… - Majestoso? 48 00:03:46,123 --> 00:03:48,763 - Foi uma bela ideia sua. - Não foi? Gosta? 49 00:03:48,843 --> 00:03:50,963 Ari, cala-te! 50 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 O Dédalo quer concentrar-se. 51 00:03:53,963 --> 00:03:54,963 Não quer? 52 00:03:55,563 --> 00:03:57,083 Estou bem, minha senhora. 53 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Sai. 54 00:04:08,523 --> 00:04:09,923 O nariz está muito grande. 55 00:04:11,363 --> 00:04:13,123 Digo isto todos os anos, Dédalo. 56 00:04:13,203 --> 00:04:15,483 Ela é só a base, eles não eram idênticos. 57 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Vou buscar uma foto do meu pai. 58 00:04:21,083 --> 00:04:21,923 Pois. 59 00:04:22,643 --> 00:04:23,563 Desculpe. 60 00:04:23,643 --> 00:04:24,963 Não, ela tem razão. 61 00:04:25,043 --> 00:04:26,643 O avô tinha um nariz ótimo. 62 00:04:26,723 --> 00:04:29,803 Um septo lindo. Era o melhor da cara dele. 63 00:04:29,883 --> 00:04:31,123 Não era como… 64 00:04:33,683 --> 00:04:36,683 Comigo na casa dos 30, ela já devia ter parado com isto. 65 00:04:36,763 --> 00:04:38,083 Não tem de o fazer. 66 00:04:39,683 --> 00:04:40,523 Tenho sim. 67 00:04:45,083 --> 00:04:46,883 Como se lembra do Ícaro? 68 00:04:51,603 --> 00:04:52,603 Bem, sabe… 69 00:04:53,603 --> 00:04:54,483 Eu rezo. 70 00:04:55,843 --> 00:04:57,683 Agradeço aos deuses a sua Renascença. 71 00:04:58,963 --> 00:04:59,803 Pois. 72 00:05:00,323 --> 00:05:01,763 Parece-me sensato. 73 00:05:04,363 --> 00:05:07,763 O que fazem mais logo, vocês os dois? A seguir à Olímpia. 74 00:05:08,363 --> 00:05:11,363 Vão pintar a manta em Heráklion? 75 00:05:11,443 --> 00:05:12,403 Já me conhece. 76 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Devia deixar este sítio, o Dédalo nunca sai. 77 00:05:16,963 --> 00:05:17,963 Gosto disto. 78 00:05:20,203 --> 00:05:22,963 E tu, Teseu? Em que pensas? 79 00:05:23,043 --> 00:05:25,483 Despes o casaco? Vamos embebedar-nos. 80 00:05:27,443 --> 00:05:28,443 Sr. Presidente. 81 00:05:29,043 --> 00:05:30,003 Sr. Presidente. 82 00:05:31,123 --> 00:05:32,683 Parabéns, querida. 83 00:05:39,803 --> 00:05:42,963 Sabes, todos os anos… 84 00:05:44,243 --> 00:05:47,123 Espanta-me que ainda faças isto pela tua mãe. 85 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 A sério. 86 00:05:49,483 --> 00:05:50,763 Eu quero. 87 00:05:50,843 --> 00:05:52,043 Não queres nada. 88 00:05:55,923 --> 00:05:57,243 Mas obrigado. 89 00:05:59,003 --> 00:06:00,123 Vá lá, pai. 90 00:06:02,163 --> 00:06:04,763 Sabem o que ela recusa todos os anos? 91 00:06:04,843 --> 00:06:06,043 Uma prenda de anos. 92 00:06:06,123 --> 00:06:10,203 Este ano, vamos convencê-la a aceitar. Pede o que quiseres, eu dou-te. 93 00:06:10,803 --> 00:06:12,403 Prometo-te. 94 00:06:13,603 --> 00:06:14,923 Qualquer coisa. 95 00:06:18,643 --> 00:06:20,163 Como a convenço? 96 00:06:20,243 --> 00:06:21,763 Continuo a recusar, 97 00:06:22,283 --> 00:06:23,563 mas obrigada. 98 00:06:33,603 --> 00:06:35,043 Vá lá, Dédalo. 99 00:06:35,123 --> 00:06:37,283 Faz-me a mim, mas melhor. 100 00:06:43,843 --> 00:06:47,443 Amigos, cidadãos de Creta, 101 00:06:48,043 --> 00:06:49,683 abençoada Olímpia. 102 00:06:49,763 --> 00:06:55,643 Como é tradição neste dia, maravilhemo-nos com a dádiva dos deuses, 103 00:06:56,163 --> 00:06:59,003 o milagre da Renascença. 104 00:07:00,083 --> 00:07:03,603 Nós, humanos, nascemos pela graça de Zeus. 105 00:07:04,203 --> 00:07:07,963 E os melhores entre nós vivem a vida ao serviço dos deuses. 106 00:07:08,043 --> 00:07:10,283 Pela nossa obediência ao Olimpo, 107 00:07:10,363 --> 00:07:15,323 a nossa lealdade dará origem a uma nova vida, a uma vida melhor. 108 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 Este dia é do Glauco. 109 00:07:17,523 --> 00:07:19,243 E da Ari. 110 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 Uma vida bem vivida implica que não haja receio da morte. 111 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 Infelizmente, não nos podemos opor aos deuses nem ao seu festival. 112 00:07:27,763 --> 00:07:29,643 Não me oponho aos deuses. 113 00:07:31,163 --> 00:07:33,803 Só me oponho ao calendário deles. 114 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Estiveste a beber? 115 00:07:37,523 --> 00:07:40,923 Eis Agatha de Heráklion, 116 00:07:41,003 --> 00:07:45,763 um sacrifício humano voluntário que morrerá em nome do Olimpo, 117 00:07:45,843 --> 00:07:51,123 confiante de que a sua piedade lhe dará a mais gloriosa das Renascenças. 118 00:08:00,483 --> 00:08:03,963 A alma parte do corpo com as bênçãos de todos os deuses 119 00:08:04,043 --> 00:08:08,003 e regressa como uma dádiva ao mundo sob uma nova e esplêndida forma. 120 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 Não há morte, apenas Renascença. 121 00:08:18,243 --> 00:08:20,243 - Vero. - Vero. 122 00:08:21,043 --> 00:08:23,643 Hoje cabe-me a sagrada honra 123 00:08:23,723 --> 00:08:27,483 de revelar um monumento dedicado aos nossos deuses. 124 00:08:28,923 --> 00:08:30,803 Claro, já sabem o que se segue. 125 00:08:31,563 --> 00:08:33,163 Alguém se levantou cedo hoje. 126 00:08:43,483 --> 00:08:44,643 Merda para o Minos. 127 00:08:45,923 --> 00:08:47,283 E merda para os deuses. 128 00:08:59,883 --> 00:09:02,123 Em nome de Zeus, mantenham-se firmes. 129 00:09:02,883 --> 00:09:04,603 Que nada vos distraia, 130 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 pois nenhum esforço por eles será em vão. 131 00:09:09,523 --> 00:09:11,203 Abençoada Olímpia. 132 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 133 00:09:12,883 --> 00:09:14,603 Vero. 134 00:09:24,363 --> 00:09:26,243 MERDA PARA OS DEUSES 135 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 O que é esta merda? 136 00:09:34,563 --> 00:09:35,603 Céus. 137 00:09:37,403 --> 00:09:39,403 MERDA PARA OS DEUSES 138 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 Aquilo é merda? 139 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 Quem fez isto? 140 00:09:48,363 --> 00:09:49,643 Quem fez isto? 141 00:09:52,363 --> 00:09:54,963 - Mãe… - Quem profanou os deuses? 142 00:09:56,043 --> 00:09:57,883 Quem desafiou a minha família? 143 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 Serão perseguidos! 144 00:10:01,843 --> 00:10:04,083 Serão punidos! 145 00:10:26,363 --> 00:10:27,723 Pronto, vá. 146 00:10:28,563 --> 00:10:29,403 Sim? 147 00:10:33,123 --> 00:10:34,323 Vamos despir isto. 148 00:10:44,483 --> 00:10:45,683 Tu… 149 00:10:48,323 --> 00:10:51,163 Tu nasceste aos berros. 150 00:10:52,283 --> 00:10:53,683 Sabias? 151 00:10:53,763 --> 00:10:55,883 Sim, mãe, eu sei. 152 00:10:55,963 --> 00:10:58,963 Já mo disseste muitas vezes. 153 00:11:02,163 --> 00:11:04,763 O Glauco estava tão calado, 154 00:11:04,843 --> 00:11:05,963 tão quieto. 155 00:11:06,523 --> 00:11:08,243 Ele estava azul, na verdade. 156 00:11:09,203 --> 00:11:12,403 Tive medo de que não sobrevivesse, mas era perfeito. 157 00:11:13,483 --> 00:11:17,523 Tu chegaste ao mundo e encheste-o de raiva. 158 00:11:23,443 --> 00:11:25,523 POLÍCIA 159 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 MERDA PARA OS DEUSES 160 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 BAIRRO DE TROIA 161 00:11:31,683 --> 00:11:33,243 Escumalha troiana! 162 00:11:33,323 --> 00:11:34,323 Vamos! 163 00:11:37,923 --> 00:11:42,003 Quem der guarida aos Sete Troianos será detido! 164 00:11:42,083 --> 00:11:43,643 Merda para os deuses! 165 00:11:43,723 --> 00:11:45,283 - Quieto, porra! - Quieto! 166 00:11:46,803 --> 00:11:47,803 Já está. 167 00:12:00,763 --> 00:12:03,243 Hécuba fora rainha de Troia. 168 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Andrómaca era a sua nora. 169 00:12:05,883 --> 00:12:08,803 Massacraram os maridos de ambas à frente delas 170 00:12:08,883 --> 00:12:11,883 e o único filho de Andrómaca, Astíanax, 171 00:12:11,963 --> 00:12:15,403 foi atirado das muralhas da cidade quando os troianos se renderam. 172 00:12:16,243 --> 00:12:18,123 Ambas estavam exaustas. 173 00:12:18,203 --> 00:12:19,203 E então? 174 00:12:20,323 --> 00:12:23,923 Sr. Presidente, não sabíamos disto. Partilhamos o seu horror. 175 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Construiu-se aquele monumento em honra dos nossos deuses. 176 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Um símbolo de obediência, de gratidão. 177 00:12:30,043 --> 00:12:35,763 Um símbolo que a vossa gente decidiu cagar em cima, literalmente. 178 00:12:37,683 --> 00:12:40,003 Não só desonraram os deuses, 179 00:12:40,083 --> 00:12:43,243 como também o país que vos adotou e vos deu refúgio. 180 00:12:43,763 --> 00:12:45,243 - Desculpe? - Por favor! 181 00:12:45,323 --> 00:12:46,643 - Mãe. - Diga-me. 182 00:12:46,723 --> 00:12:50,683 Se adotasse uma criança, não quereria que tivesse direitos iguais? 183 00:12:50,763 --> 00:12:52,603 Escolas decentes? Integração? 184 00:12:52,683 --> 00:12:55,163 A vossa segregação é para vossa segurança. 185 00:12:55,243 --> 00:12:56,603 Vá lá! 186 00:12:57,523 --> 00:13:00,163 Apoiam este insulto aos nossos deuses, não é? 187 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Claro que não. 188 00:13:01,403 --> 00:13:04,043 Querem ir ao monumento, levantar as saias 189 00:13:04,123 --> 00:13:05,483 e sujá-lo ainda mais? 190 00:13:06,283 --> 00:13:08,123 Se calhar, já o fizeram. 191 00:13:08,203 --> 00:13:09,163 Desculpe? 192 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 Intitulam-se os Sete Troianos, ou assim me dizem. Correto? 193 00:13:13,443 --> 00:13:15,923 Apanhámos seis deles. Estão no labirinto. 194 00:13:16,763 --> 00:13:18,843 Já só procuramos o líder. 195 00:13:19,363 --> 00:13:23,243 És tu, velhota? 196 00:13:24,763 --> 00:13:27,603 Sr. Presidente, minha senhora, estou muito grata 197 00:13:27,683 --> 00:13:30,083 por acolherem o nosso povo em Creta. 198 00:13:30,163 --> 00:13:32,323 Nada sabíamos desta partida. 199 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 "Ato terrorista." 200 00:13:34,763 --> 00:13:38,203 Os Sete Troianos são jovens, são idiotas 201 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 e juro que garantirei que são exageradamente punidos. 202 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Mas peço-vos, ninguém foi ferido. 203 00:13:44,563 --> 00:13:46,123 Onde está o sétimo? 204 00:13:46,643 --> 00:13:47,523 O líder. 205 00:13:48,483 --> 00:13:50,323 Terá deixado a cidade, presumo. 206 00:13:53,523 --> 00:13:58,603 Se o sétimo se apresentar a mim, perdoarei os outros seis. 207 00:14:01,203 --> 00:14:02,203 Caso contrário? 208 00:14:03,283 --> 00:14:05,123 Já conhecem o castigo. 209 00:14:07,043 --> 00:14:07,923 O Minotauro? 210 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Carrego neste botão, 211 00:14:11,683 --> 00:14:15,523 a luz na jaula dele passa de verde para vermelho e é solto. 212 00:14:35,123 --> 00:14:37,123 Ainda não houve sobreviventes. 213 00:14:38,323 --> 00:14:39,443 Têm até à meia-noite. 214 00:14:39,523 --> 00:14:41,603 - Mas se não conseguir… - Teseu! 215 00:14:42,243 --> 00:14:43,363 Sim, senhor. 216 00:14:43,443 --> 00:14:44,323 Minha senhora. 217 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 Estamos prontos para o templo. 218 00:14:46,323 --> 00:14:49,163 Alguns de nós respeitam os deuses, Hécuba. 219 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 Espera. Espera só. 220 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Agora! 221 00:15:04,803 --> 00:15:06,883 DEUS DO MAR 222 00:15:06,963 --> 00:15:08,323 IRMÃO MAIS NOVO DE ZEUS 223 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 PESCETARIANO 224 00:15:29,083 --> 00:15:32,363 Como estás, a sério? 225 00:15:33,803 --> 00:15:35,403 Estás com péssimo ar. 226 00:15:37,163 --> 00:15:38,163 Pronto, está bem. 227 00:15:38,243 --> 00:15:39,523 Abençoada Olímpia. 228 00:15:42,683 --> 00:15:44,443 No que me diz respeito, não. 229 00:15:44,523 --> 00:15:45,523 O que foi? 230 00:15:46,243 --> 00:15:48,323 O nosso monumento em Heráklion. 231 00:15:49,803 --> 00:15:52,363 Porque achas piada a isso? 232 00:15:54,603 --> 00:15:56,883 És um imbecil! Não sejas imbecil. 233 00:15:56,963 --> 00:15:58,283 Pois. 234 00:15:58,363 --> 00:15:59,723 Porque te importas? 235 00:15:59,803 --> 00:16:03,363 Importo-me porque é blasfémia. 236 00:16:03,443 --> 00:16:06,203 Fizeram cocó… Puseram cocó na nossa estátua. 237 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 - E depois? - E depois? 238 00:16:08,563 --> 00:16:10,803 Temos de dar o exemplo. 239 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Percebes? 240 00:16:11,843 --> 00:16:15,563 O quê, aos troianos? Não os lixámos que baste já? 241 00:16:16,083 --> 00:16:18,083 É muito fácil, é foder um cadáver. 242 00:16:18,163 --> 00:16:20,403 Os humanos precisam de rédea curta, 243 00:16:20,483 --> 00:16:22,963 porque se se descontraem 244 00:16:23,043 --> 00:16:26,563 e vivem em paz demasiado tempo, 245 00:16:26,643 --> 00:16:29,283 têm menos medo construtivo. 246 00:16:29,363 --> 00:16:32,883 E se tiverem menos medo, têm menos desejo de nos honrar. 247 00:16:32,963 --> 00:16:36,443 Se começarem a achar que a blasfémia não tem consequências? 248 00:16:37,283 --> 00:16:40,083 Acho isso mesmo muito perigoso. 249 00:16:40,163 --> 00:16:42,963 - Tu não? - É verdade, mas são humanos. 250 00:16:43,483 --> 00:16:46,483 Zeus, como serão um perigo para nós, porra? 251 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 O Minos está lixado. Ele trata do assunto. 252 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Não passes vergonha, meu. 253 00:16:53,643 --> 00:16:55,403 Tens de descontrair. 254 00:16:57,563 --> 00:16:59,523 Estás a usar maquilhagem? 255 00:16:59,603 --> 00:17:00,523 Na testa? 256 00:17:01,363 --> 00:17:04,683 É protetor solar. Gostas da tua posição? 257 00:17:04,763 --> 00:17:06,243 Não sejas parvo. 258 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 O Dioniso quer ser promovido. 259 00:17:09,003 --> 00:17:10,403 A quê, capitão Clamídia? 260 00:17:10,483 --> 00:17:11,883 Ele é ambicioso. 261 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 Podia fazer mais. 262 00:17:14,603 --> 00:17:15,883 Não me insultes. 263 00:17:15,963 --> 00:17:18,323 Acredita, prefiro não o fazer. 264 00:17:20,603 --> 00:17:24,203 É por causa da tua profecia, não é? C'um caraças. 265 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Estás paranoico. Não há profecia nenhuma. 266 00:17:27,243 --> 00:17:28,723 És o rei dos deuses, meu. 267 00:17:28,803 --> 00:17:31,683 Dá-lhes com gosto. Fá-los sofrer. Marca uma posição! 268 00:17:31,763 --> 00:17:33,283 Põe ordem na tua cidade. 269 00:17:33,803 --> 00:17:36,123 É uma ordem, não é um pedido. 270 00:17:53,563 --> 00:17:56,563 - Estou? - Ele perdeu o juízo, porra. 271 00:17:56,643 --> 00:18:00,763 Acha que viu uma ruga nova de manhã. Está assustado. Isto passa-lhe. 272 00:18:01,723 --> 00:18:04,243 Se te pediu alguma coisa, faz. 273 00:18:04,323 --> 00:18:05,683 Sabes que é mais fácil. 274 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 Tu. 275 00:18:20,403 --> 00:18:22,443 Gostas de nadar, não gostas? 276 00:18:26,003 --> 00:18:26,843 Não… 277 00:18:50,843 --> 00:18:52,803 Que falar à que não fala te console. 278 00:18:52,883 --> 00:18:55,683 - Que Hera te embale na tua dor mortal. - Vero. 279 00:18:59,203 --> 00:19:03,003 Quero muito foder o Teseu, o meu guarda-costas. 280 00:19:10,563 --> 00:19:12,923 E não sei o que fazer com os troianos. 281 00:19:16,043 --> 00:19:20,483 Que falar à que não fala te console. Que Hera te embale na tua dor mortal. 282 00:19:20,563 --> 00:19:21,403 Vero. 283 00:19:26,203 --> 00:19:28,603 E então? Desembucha. 284 00:19:31,043 --> 00:19:32,163 O que contas? 285 00:19:32,923 --> 00:19:37,883 Eu… 286 00:19:39,883 --> 00:19:40,883 Nada! 287 00:19:41,683 --> 00:19:43,843 Eu guardo o teu segredo, Minos. 288 00:19:46,563 --> 00:19:48,643 Porque estais aqui, senhor? 289 00:19:49,163 --> 00:19:52,843 Além de poder usar este toucado tão catita, 290 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 queria perguntar-te o que planeias fazer aos troianos. 291 00:19:58,603 --> 00:20:02,123 Apanhámos seis e andamos à procura do sétimo. 292 00:20:02,203 --> 00:20:04,243 Mas não o encontrarão, suspeito. 293 00:20:04,323 --> 00:20:08,923 À meia-noite, faremos justiça. 294 00:20:09,443 --> 00:20:11,283 - Com o Minotauro? - Sim. 295 00:20:12,803 --> 00:20:13,643 Ótimo. 296 00:20:15,163 --> 00:20:16,003 Ótimo. 297 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 Claro. 298 00:20:19,723 --> 00:20:21,323 Profanaram o vosso monumento. 299 00:20:21,403 --> 00:20:24,403 Não me associes àquela treta. 300 00:20:24,483 --> 00:20:27,043 É horrível. Fica melhor com merda em cima. 301 00:20:28,083 --> 00:20:30,523 Mas mata-os a todos na mesma. 302 00:20:31,083 --> 00:20:32,123 Assim farei. 303 00:20:33,163 --> 00:20:34,123 Ótimo. 304 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Abençoada Olímpia. 305 00:20:36,563 --> 00:20:38,083 Não sejas lambe-botas. 306 00:20:46,283 --> 00:20:49,083 Devíamos mostrar misericórdia aos troianos. 307 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 - Nem pensar. - Mas seria inesperado. 308 00:20:52,683 --> 00:20:55,083 Os troianos seriam mais fáceis de lidar. 309 00:20:55,163 --> 00:20:57,003 As coisas só podem piorar. 310 00:20:57,083 --> 00:20:59,803 As pessoas só se portam bem com incentivos. Precisam de algo. 311 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 Não morrerem chega como incentivo? 312 00:21:02,323 --> 00:21:04,003 Tu percebes-me, pai. 313 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Se os deuses decidem punir um povo, não fica bem duvidar disso. 314 00:21:08,603 --> 00:21:10,803 Troia foi destruída por um motivo. 315 00:21:10,883 --> 00:21:12,563 - Qual? - Ficaram muito cheios de si. 316 00:21:14,283 --> 00:21:15,843 Quiseram de mais. 317 00:21:16,323 --> 00:21:20,003 Que tal deixarmos as pessoas votarem? Os atenienses fazem isso. 318 00:21:20,083 --> 00:21:21,203 Funciona. 319 00:21:21,283 --> 00:21:24,243 As pessoas votariam em ti porque te adoram. 320 00:21:24,323 --> 00:21:28,363 Não se pode confiar que as pessoas votem no que precisam, Ari. 321 00:21:29,003 --> 00:21:32,243 Serás boa governante, mas ainda tens muito que aprender. 322 00:21:32,323 --> 00:21:35,043 Os deuses escolhem quem manda. 323 00:21:38,803 --> 00:21:40,403 Querias que eu fosse o Glauco? 324 00:21:40,483 --> 00:21:41,763 O quê? 325 00:21:42,443 --> 00:21:43,523 Querias? 326 00:21:43,603 --> 00:21:44,603 Não! 327 00:21:45,763 --> 00:21:46,763 Não. 328 00:21:48,123 --> 00:21:51,003 Não roubaste o lugar do teu irmão, ele deu-to. 329 00:21:51,083 --> 00:21:53,043 Serás grande e eu sei-o. 330 00:21:54,043 --> 00:21:56,403 Mas os troianos têm de ser punidos. 331 00:21:59,003 --> 00:22:01,963 Céus, logo à noite é a merda do concerto do Orfeu. 332 00:22:02,043 --> 00:22:03,443 Isto nunca mais acaba? 333 00:22:14,323 --> 00:22:15,443 O que se passa? 334 00:22:16,003 --> 00:22:17,003 Nada. 335 00:22:19,163 --> 00:22:20,163 Nada. 336 00:22:26,963 --> 00:22:28,843 Boa sorte! Sou uma grande fã. 337 00:22:29,523 --> 00:22:30,523 Obrigado. 338 00:22:32,563 --> 00:22:34,883 - É? - Não. Não conheço nenhuma canção. 339 00:22:35,683 --> 00:22:37,603 - Não vá ao concerto. - Tenho de ir. 340 00:22:37,683 --> 00:22:39,603 - Não, não tem! - É a Olímpia, Teseu. 341 00:22:39,683 --> 00:22:41,883 - É o seu dia de anos. - Não sejas idiota. 342 00:22:41,963 --> 00:22:43,403 Pronto, vá-se lixar. 343 00:22:43,483 --> 00:22:44,803 O que disseste? 344 00:22:46,163 --> 00:22:49,363 Oiça, tenho dois bilhetes para o Munis. 345 00:22:50,923 --> 00:22:51,923 Quer vir? 346 00:22:52,003 --> 00:22:53,843 - O Munis? - Sim! 347 00:22:53,923 --> 00:22:55,723 Podíamos escapulir-nos já. 348 00:22:55,803 --> 00:22:58,683 Ajudo-a a passar despercebida, ninguém a reconhece. 349 00:22:58,763 --> 00:23:01,123 - Queres levar-me ao Munis? - Sim! 350 00:23:01,643 --> 00:23:04,363 - Porquê? - Porque faz sempre o que lhe dizem. 351 00:23:08,243 --> 00:23:09,123 Tens razão. 352 00:23:11,043 --> 00:23:12,043 Vamos lá, então. 353 00:23:30,843 --> 00:23:32,763 - Tens um cão? - Já tive. 354 00:23:32,843 --> 00:23:34,243 Morreu nesta t-shirt? 355 00:23:35,043 --> 00:23:37,363 Cale-se. Desculpe. 356 00:23:38,163 --> 00:23:40,123 Não, eu gosto. Não gosto dos Sátiros. 357 00:23:40,723 --> 00:23:42,763 Pois, mas hoje gosta. 358 00:23:42,843 --> 00:23:43,843 Pronto! 359 00:23:45,443 --> 00:23:46,283 Céus. 360 00:23:46,363 --> 00:23:47,363 SÁTIROS 361 00:23:49,643 --> 00:23:50,763 Está pronta? 362 00:23:50,843 --> 00:23:51,683 Acho que sim. 363 00:23:52,563 --> 00:23:53,523 Não se preocupe. 364 00:23:55,043 --> 00:23:56,203 Está a salvo. 365 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 Bem-vindos ao Munis! 366 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 Hoje há luta com Carl Criso de Esparta! 367 00:24:27,123 --> 00:24:29,963 E a amazona Hipólita II! 368 00:24:30,043 --> 00:24:31,243 Parabéns. 369 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 Um deles não verá o dia de amanhã! 370 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 É mesmo uma amazona? 371 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Ela ouviu-a. 372 00:24:41,643 --> 00:24:46,723 Numa luta justa, uma luta nobre, uma luta até à morte! 373 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 - Porque achaste que isto me animaria? - Nunca disse isso. 374 00:24:50,363 --> 00:24:53,803 Sabe o que isto é? É um lugar para a dor. 375 00:24:53,883 --> 00:24:54,763 Para a raiva. 376 00:24:55,443 --> 00:24:58,763 Onde as pessoas se podem soltar. Achei que lhe faria bem. 377 00:24:58,843 --> 00:25:02,203 Serão enterrados com honra e Renascerão em todo o esplendor! 378 00:25:02,923 --> 00:25:07,443 Aos vossos cantos! 379 00:25:54,883 --> 00:25:56,963 Lembra-te do Glauco. 380 00:25:57,043 --> 00:26:00,163 Lembra-te do Glauco, Ari. 381 00:26:00,243 --> 00:26:01,243 Sente-se bem? 382 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 Estou ótima. 383 00:26:06,403 --> 00:26:10,963 Palmas para Hipólita, a amazona! 384 00:26:18,203 --> 00:26:20,043 Espero que haja duas moedas. 385 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Merda. 386 00:26:28,643 --> 00:26:31,883 E esta? 387 00:26:42,123 --> 00:26:43,123 Sente-se bem? 388 00:26:45,363 --> 00:26:48,283 Ver o sacrifício de Olímpia já me custa. 389 00:26:48,883 --> 00:26:51,283 Não sei porque pensei que o Munis seria uma boa ideia. 390 00:26:52,963 --> 00:26:53,963 Caraças. 391 00:26:56,043 --> 00:26:58,083 Nem me lembro dele. 392 00:26:58,763 --> 00:26:59,763 De quem? 393 00:26:59,843 --> 00:27:01,923 - Do Glauco. - A senhora era bebé. 394 00:27:02,003 --> 00:27:04,803 Mas devia sentir o meu gémeo, não é? 395 00:27:04,883 --> 00:27:07,203 Mesmo depois de ele morrer e não sinto. 396 00:27:08,603 --> 00:27:11,523 Cumpri a minha profecia antes de fazer dois anos. 397 00:27:12,083 --> 00:27:14,083 Não me lembro de nada dessa merda. 398 00:27:14,923 --> 00:27:16,083 Qual era? 399 00:27:16,163 --> 00:27:18,923 Surge uma linha, a ordem desvanece, 400 00:27:19,003 --> 00:27:21,643 a família cai e o caos acontece. 401 00:27:24,523 --> 00:27:26,083 Leva-me para casa, Teseu. 402 00:27:37,203 --> 00:27:38,963 Peço desculpa, está bem? 403 00:27:39,043 --> 00:27:40,803 Foi uma ideia idiota. 404 00:27:41,443 --> 00:27:44,003 - Mas tenho de perguntar… - Serei punida. 405 00:27:44,523 --> 00:27:46,083 - O quê? - Pelas Fúrias. 406 00:27:47,403 --> 00:27:49,763 - Como assim? - Estavam no Munis. 407 00:27:49,843 --> 00:27:51,843 Não as viste porque não consegues. 408 00:27:51,923 --> 00:27:55,403 - Porque viriam atrás de si? - Matei o meu irmão gémeo. 409 00:27:55,483 --> 00:27:59,043 Não teve culpa. E desculpe, as Fúrias? 410 00:27:59,123 --> 00:28:03,523 Elas vão atrás de assassinos, violadores, pessoas que fodem os filhos. 411 00:28:03,603 --> 00:28:05,763 E sobretudo pessoas que escapam a castigos. 412 00:28:05,843 --> 00:28:08,003 Castigou-se a si mesma a vida toda. 413 00:28:10,203 --> 00:28:11,803 Elas não vêm atrás de si. 414 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Vêm sim. 415 00:28:14,643 --> 00:28:17,003 Acho que não há nada que possa fazer. 416 00:28:24,843 --> 00:28:26,323 E se salvar uma vida? 417 00:28:27,203 --> 00:28:28,203 O quê? 418 00:28:29,683 --> 00:28:32,963 Se pudesse salvar uma vida, salvaria? 419 00:28:34,443 --> 00:28:35,523 Claro que sim. 420 00:28:59,123 --> 00:29:00,323 O que fazemos aqui? 421 00:29:01,443 --> 00:29:03,283 Tenho de lhe mostrar uma coisa. 422 00:29:04,843 --> 00:29:05,843 Venha. 423 00:29:05,923 --> 00:29:07,683 ABRIGO PARA MULHERES TROIANAS 424 00:29:19,803 --> 00:29:20,643 Venha. 425 00:29:28,123 --> 00:29:29,123 Teseu… 426 00:29:31,963 --> 00:29:33,403 É isto que pode fazer. 427 00:29:36,563 --> 00:29:39,523 Até que enfim! Espero que tragas tabaco. 428 00:29:40,923 --> 00:29:41,763 Nax. 429 00:29:41,843 --> 00:29:45,403 Nunca me senti tão pouco digno na vida. 430 00:29:45,483 --> 00:29:49,083 E incluo terem-me atirado das muralhas de Troia, porra. 431 00:29:50,443 --> 00:29:52,043 O balde tem de ser despejado. 432 00:29:56,123 --> 00:29:57,283 Merda. 433 00:29:59,123 --> 00:30:01,043 Vieste para me levar ao teu pai? 434 00:30:01,683 --> 00:30:04,403 - Não. O quê? - Atirar-me ao Minotauro? 435 00:30:04,483 --> 00:30:06,643 Veio salvar-te, salvar-vos a todos. 436 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 Não é? 437 00:30:14,403 --> 00:30:16,043 És o sétimo troiano. 438 00:30:17,803 --> 00:30:19,443 Bela camisola, já agora. 439 00:30:21,083 --> 00:30:22,643 Não sou cobarde. 440 00:30:22,723 --> 00:30:26,763 Quero entregar-me. A ideia parva da merda foi minha. 441 00:30:27,283 --> 00:30:28,843 A culpa é minha. 442 00:30:28,923 --> 00:30:31,123 Mas os outros seis recusaram e houve quem, 443 00:30:31,203 --> 00:30:35,083 por bons motivos, é certo, como amor, 444 00:30:36,803 --> 00:30:41,803 decidisse prender-me para me salvar de mim mesmo. 445 00:30:41,883 --> 00:30:42,803 Vai-te foder. 446 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 Também estava a falar da minha mãe, amor. 447 00:30:48,523 --> 00:30:49,443 Pronto. 448 00:30:50,163 --> 00:30:51,203 Eu vou contigo. 449 00:30:51,283 --> 00:30:52,283 Não… 450 00:30:54,803 --> 00:30:55,843 Não, Ari… 451 00:30:56,363 --> 00:30:58,923 Por favor, ouve, está bem? 452 00:30:59,643 --> 00:31:04,243 Hoje de manhã, o teu pai disse que te daria o que fosse. 453 00:31:06,843 --> 00:31:07,923 Pede-o. 454 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Anda cá. 455 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 Desculpa ter-te mentido, Ari. 456 00:31:17,323 --> 00:31:19,723 Porque o fizeste? 457 00:31:19,803 --> 00:31:23,683 - É um monumento aos deuses. - Porque nos abandonaram os deuses? 458 00:31:23,763 --> 00:31:27,483 Odeiam-nos. Recuso-me a adorá-los. 459 00:31:28,723 --> 00:31:31,523 O meu povo está fodido! 460 00:31:32,723 --> 00:31:35,123 Não têm nada. Não têm direitos nem vida. 461 00:31:35,203 --> 00:31:38,483 Mal conseguimos sobreviver. 462 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 Só restam 15 mil dos nossos. Já fomos mais de cinco milhões. 463 00:31:42,643 --> 00:31:45,123 Fomos o povo mais poderoso do mundo 464 00:31:45,203 --> 00:31:48,083 e será por isso que todos se deliciam com a nossa queda. 465 00:31:48,683 --> 00:31:51,883 "Atirado das muralhas de Troia…" 466 00:31:54,243 --> 00:31:57,403 És o filho de Andrómaca, Astíanax. 467 00:31:57,483 --> 00:31:58,723 Nax. 468 00:31:59,243 --> 00:32:00,803 Pensei que tinhas morrido. 469 00:32:00,883 --> 00:32:01,843 Todos pensavam. 470 00:32:04,243 --> 00:32:05,083 Merda! 471 00:32:05,563 --> 00:32:07,003 Tramaste-me bem tramada. 472 00:32:07,523 --> 00:32:10,563 Ele é a esperança, a esperança do nosso povo. 473 00:32:10,643 --> 00:32:12,083 Sim! O príncipe secreto! 474 00:32:12,163 --> 00:32:15,403 Noutro mundo, tu e eu faríamos amizade num banquete… 475 00:32:15,483 --> 00:32:16,883 Pronto, basta. 476 00:32:17,483 --> 00:32:20,163 Não espero que me ajudes. Fico feliz por morrer. 477 00:32:20,243 --> 00:32:21,683 - Nax. - É verdade, mãe. 478 00:32:21,763 --> 00:32:23,443 A minha vida não vale seis. 479 00:32:33,923 --> 00:32:37,323 Eu levo-te ao meu pai e ele perdoa-te. 480 00:32:37,403 --> 00:32:39,203 - Ele não o fará. - Fará. 481 00:32:39,963 --> 00:32:41,563 És a minha prenda de anos. 482 00:32:42,683 --> 00:32:45,643 Será de mais 483 00:32:45,723 --> 00:32:49,283 Respirar o ar dos teus pulmões? 484 00:32:49,363 --> 00:32:52,443 Será de mais 485 00:32:52,523 --> 00:32:55,243 O peso deste amor? 486 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 Mas eu… 487 00:32:58,443 --> 00:33:01,843 Quero respirar todo o teu ar 488 00:33:01,923 --> 00:33:04,803 A verdade e o mito encarnar 489 00:33:05,443 --> 00:33:08,643 Nos dias e nas noites 490 00:33:08,723 --> 00:33:10,083 Nesta vida de amargar 491 00:33:10,163 --> 00:33:11,763 Eu… 492 00:33:11,843 --> 00:33:15,003 Pois és a minha vida e a minha morte 493 00:33:15,083 --> 00:33:18,603 À minha música tu dás norte 494 00:33:18,683 --> 00:33:21,803 Nos dias e nas noites 495 00:33:21,883 --> 00:33:23,403 Nesta vida de amargar 496 00:33:32,203 --> 00:33:35,283 O Astíanax? O quê? Isto é uma piada? 497 00:33:35,363 --> 00:33:38,083 - Onde está? - Nas celas do labirinto, senhor. 498 00:33:38,163 --> 00:33:39,403 Saiam. 499 00:33:42,003 --> 00:33:44,003 Mandei-vos sair. 500 00:33:48,763 --> 00:33:50,443 Tu prometeste-me. 501 00:33:50,523 --> 00:33:52,443 Disseste: "Tudo o que quiseres." 502 00:33:52,523 --> 00:33:53,923 É isto que quero. 503 00:33:54,003 --> 00:33:56,083 Liberta-os, a todos. 504 00:33:58,123 --> 00:33:59,003 Por favor. 505 00:33:59,563 --> 00:34:01,083 Prometeste-me. 506 00:34:01,163 --> 00:34:02,043 Porquê isto? 507 00:34:02,123 --> 00:34:03,963 Eu matei o Glauco! 508 00:34:06,883 --> 00:34:08,003 Deixa-me salvá-los. 509 00:34:16,123 --> 00:34:17,123 Muito bem. 510 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 A sério? 511 00:34:21,163 --> 00:34:22,363 A sério. 512 00:34:22,963 --> 00:34:24,403 Parabéns. 513 00:34:29,643 --> 00:34:31,883 O amor sobrepõe-se à razão às vezes. 514 00:34:35,483 --> 00:34:36,483 Ari. 515 00:34:37,483 --> 00:34:39,723 Ari, por favor. 516 00:34:39,803 --> 00:34:41,283 Ari, podes parar? 517 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 - Podias ter-me pedido. - Não, não podia. 518 00:34:46,083 --> 00:34:47,883 - Ouve, Ari… - "Minha senhora". 519 00:34:48,643 --> 00:34:50,323 Minha senhora, peço-vos. 520 00:34:51,043 --> 00:34:52,603 Ari, olhe, oiça… 521 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 Ari! 522 00:34:53,683 --> 00:34:54,683 O que foi? 523 00:34:56,963 --> 00:34:57,963 Obrigado. 524 00:35:11,123 --> 00:35:14,123 Vá! Pirem-se, porra! Mexam-se! 525 00:35:14,683 --> 00:35:16,323 - Boa! - Toca a mexer! 526 00:35:16,403 --> 00:35:18,723 Não pares, porra! 527 00:35:19,403 --> 00:35:20,483 Isso mesmo! 528 00:35:20,563 --> 00:35:21,563 Pira-te, porra! 529 00:35:21,643 --> 00:35:23,923 - Calma, estou a ir. - Calma nada! 530 00:35:40,883 --> 00:35:43,123 Rapaz idiota! 531 00:35:43,203 --> 00:35:44,843 Está tudo bem. 532 00:35:45,483 --> 00:35:46,483 Rapaz idiota! 533 00:35:48,563 --> 00:35:49,403 Fujam! 534 00:35:50,963 --> 00:35:51,963 O meu menino. 535 00:35:52,043 --> 00:35:53,563 Fujam! 536 00:35:57,283 --> 00:35:58,403 Não faz mal, Cass. 537 00:35:59,163 --> 00:36:00,163 Tem calma. 538 00:36:02,123 --> 00:36:04,323 Num inesperado ato de misericórdia, 539 00:36:04,403 --> 00:36:07,363 o Presidente Minos libertou os Sete Troianos. 540 00:36:08,003 --> 00:36:11,483 Andrómaca e Astíanax reencontraram-se. 541 00:36:11,563 --> 00:36:15,323 Pensava-se que Astíanax estava morto, mas está vivo e de saúde. 542 00:36:16,043 --> 00:36:18,643 É um dia feliz para este povo perseguido. 543 00:36:18,723 --> 00:36:20,763 Poseidon, grande sacana. 544 00:36:20,843 --> 00:36:22,963 Grandessíssimo bandalho. 545 00:36:24,803 --> 00:36:25,803 Canalha. 546 00:36:26,403 --> 00:36:28,043 Ouve lá! 547 00:36:44,603 --> 00:36:46,283 Sim. 548 00:36:50,643 --> 00:36:51,883 Caraças! 549 00:36:52,403 --> 00:36:53,963 Gostas do banho quentinho? 550 00:36:55,323 --> 00:36:56,403 É intenso! 551 00:36:57,203 --> 00:36:58,643 Isso é óleo de argão? 552 00:36:59,643 --> 00:37:00,683 No champô? 553 00:37:02,563 --> 00:37:03,403 Sim. 554 00:37:03,483 --> 00:37:04,603 Que bom. 555 00:37:05,123 --> 00:37:06,123 Se fazes o favor… 556 00:37:12,083 --> 00:37:13,443 Despacha-te, homem. 557 00:37:21,123 --> 00:37:24,123 Posso explicar os troianos. 558 00:37:24,603 --> 00:37:25,803 A decisão foi minha. 559 00:37:25,883 --> 00:37:29,163 Eu sei. Não foi o que discutimos. 560 00:37:30,203 --> 00:37:32,723 Não há decisão, Minos. 561 00:37:33,283 --> 00:37:35,523 Quando te mando fazer algo, não há. 562 00:37:36,563 --> 00:37:38,963 Não quero saber que adores a tua filha. 563 00:37:39,043 --> 00:37:41,363 Lembra-te, não te vergas ao amor. 564 00:37:41,963 --> 00:37:44,843 Tu fazes o que te mandam. 565 00:37:48,443 --> 00:37:49,443 Entendido? 566 00:37:56,363 --> 00:37:58,083 Entendido! 567 00:38:01,803 --> 00:38:02,963 Ótimo! 568 00:38:09,163 --> 00:38:10,643 O condicionador. 569 00:38:12,643 --> 00:38:17,283 CAPELA DE HERA 570 00:38:46,643 --> 00:38:48,563 O teu cabelo cheira bem. 571 00:38:49,083 --> 00:38:50,283 Eu esforço-me. 572 00:38:57,243 --> 00:38:58,563 Esta profecia… 573 00:38:59,563 --> 00:39:02,683 - "A família cai." - Poupa-me. Não comeces também. 574 00:39:02,763 --> 00:39:05,923 Não, só fico triste porque nos inclui a todos. 575 00:39:06,443 --> 00:39:10,483 Eu até gostava de uma profecia que só despachasse Zeus. 576 00:39:12,403 --> 00:39:13,843 Claro que gostavas. 577 00:40:24,443 --> 00:40:25,323 Vão! 578 00:40:29,323 --> 00:40:31,163 Não se mexam! 579 00:40:32,563 --> 00:40:33,883 É isto que sucede, 580 00:40:33,963 --> 00:40:36,083 vezes sem conta, 581 00:40:37,323 --> 00:40:39,803 desde que são os deuses a governar. 582 00:40:41,843 --> 00:40:43,843 - Larguem-me! Não! - Cala-te! 583 00:40:44,763 --> 00:40:47,443 Onde há ligação, eles dividem. 584 00:40:47,523 --> 00:40:50,563 Onde há amor, eles destroem-no. 585 00:41:42,883 --> 00:41:44,043 Minha senhora, não. 586 00:41:49,603 --> 00:41:50,603 Tu! 587 00:41:50,683 --> 00:41:52,203 Foste tu! 588 00:41:52,283 --> 00:41:56,243 Foste tu! Foi a tua família! 589 00:41:56,323 --> 00:41:57,323 O meu filho… 590 00:42:01,483 --> 00:42:02,883 Ele morreu! 591 00:42:21,403 --> 00:42:22,923 Prometeste-me. 592 00:42:24,963 --> 00:42:26,803 É a vontade dos deuses, Ari. 593 00:42:27,403 --> 00:42:29,283 Ou queres que eu os desafie? 594 00:42:49,203 --> 00:42:50,203 Olá, Ari. 595 00:42:51,403 --> 00:42:53,203 Viemos por causa do teu irmão. 596 00:45:58,643 --> 00:46:03,643 Legendas: Marta Gama