1 00:00:06,643 --> 00:00:08,763 [suena "Escape (The Piña Colada Song)"] 2 00:00:08,843 --> 00:00:13,843 GASOLINERA TINDÁREO 3 00:00:22,043 --> 00:00:23,683 [chirrido de ruedas] 4 00:00:27,803 --> 00:00:29,403 [puerta automática abierta] 5 00:00:30,123 --> 00:00:31,043 ¿Tenéis servicio? 6 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 - Te has dejado las llaves… - ¿Dónde está? 7 00:00:33,323 --> 00:00:36,203 - Ah… Vale, de acuerdo. Ahí detrás. - [puerta cerrada] 8 00:00:54,483 --> 00:00:55,883 LAS FURIAS 9 00:00:55,963 --> 00:00:59,803 [Prometeo] Las Furias son tan antiguas como los dioses. O más. 10 00:01:00,363 --> 00:01:04,163 Vagan por la Tierra impartiendo justicia cuando creen que no ha existido. 11 00:01:04,243 --> 00:01:06,243 De forma bastante subjetiva. 12 00:01:10,763 --> 00:01:14,003 [Prometeo] Solo las ven y las oyen aquellos a los que persiguen. 13 00:01:14,083 --> 00:01:15,203 [música inquietante] 14 00:01:16,123 --> 00:01:19,003 - [voz 1] Recuerda… - [voz 2] Recuerda lo que hiciste… 15 00:01:19,083 --> 00:01:22,123 - [jadea asustado] - [voz 1 susurra] Recuerda… 16 00:01:23,963 --> 00:01:25,363 [Alecto] Hola, Terry. 17 00:01:26,163 --> 00:01:27,483 [susurra] Por favor. 18 00:01:27,563 --> 00:01:30,483 - Por… favor. - [Tisi] ¿Estás cansado? 19 00:01:30,563 --> 00:01:32,403 [respira tembloroso] 20 00:01:32,483 --> 00:01:35,123 Ya sabes cómo librarte de nosotras. 21 00:01:38,843 --> 00:01:41,443 No, Terry. 22 00:01:42,043 --> 00:01:44,043 [respira tembloroso] 23 00:01:48,003 --> 00:01:49,323 - [disparo] - [música cesa] 24 00:01:51,083 --> 00:01:51,923 [asustado] ¿Tío? 25 00:01:53,923 --> 00:01:54,763 ¡Tío! 26 00:01:57,323 --> 00:01:58,643 ¿Va todo bien ahí dentro? 27 00:02:00,243 --> 00:02:01,083 Tío… 28 00:02:01,163 --> 00:02:03,283 [música de suspense] 29 00:02:08,523 --> 00:02:10,363 [empleado] ¡Joder! ¡Tío! 30 00:02:10,443 --> 00:02:11,483 TEREO 31 00:02:11,563 --> 00:02:14,123 - [empleado] ¡Socorro! - [Tisi] ¿El siguiente? 32 00:02:14,203 --> 00:02:15,683 - Ella. - [empleado] ¡Socorro! 33 00:02:15,763 --> 00:02:17,443 Va a ser divertido. 34 00:02:17,963 --> 00:02:21,323 - [empleado] ¡Socorro! - [música de guitarra rítmica] 35 00:02:21,403 --> 00:02:22,243 [golpe musical] 36 00:02:24,083 --> 00:02:25,323 [música se desvanece] 37 00:02:26,323 --> 00:02:28,243 [música se reanuda] 38 00:02:28,323 --> 00:02:32,403 [Prometeo] A ver, hasta ahora, habéis conocido a dos humanos importantes. 39 00:02:32,883 --> 00:02:34,483 Aquí tenéis al tercero. 40 00:02:35,123 --> 00:02:38,363 - Bendita sea Olimpia. - [Prometeo] Os vuelvo a hablar de ella. 41 00:02:38,443 --> 00:02:39,283 ARIADNA 42 00:02:39,363 --> 00:02:40,843 Para entender su importancia, 43 00:02:40,923 --> 00:02:43,203 rebobinemos hasta el principio de aquel día. 44 00:02:43,283 --> 00:02:44,123 [rebobinado] 45 00:02:44,203 --> 00:02:45,763 - [música enérgica] - [gritos] 46 00:02:55,403 --> 00:02:56,723 [música se desvanece] 47 00:02:58,803 --> 00:03:00,643 - [música sombría] - [tictac] 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,563 [campanilla] 49 00:03:02,523 --> 00:03:06,563 [Prometeo] Ari es una asesina. Bueno, una asesina involuntaria. 50 00:03:06,643 --> 00:03:09,003 Tenía un hermano mellizo, Glauco. 51 00:03:09,083 --> 00:03:12,363 De bebés, mientras dormían, ella acabó encima de Glauco. 52 00:03:12,443 --> 00:03:13,723 Feliz cumpleaños. 53 00:03:13,803 --> 00:03:16,283 - [Prometeo] Le causó muerte por asfixia. - [beso] 54 00:03:18,523 --> 00:03:21,723 La madre de Ari nunca aceptó que su hijo se hubiera ido. 55 00:03:21,803 --> 00:03:24,763 Así que, de alguna manera, seguía aquí. 56 00:03:29,483 --> 00:03:31,523 [hombre] Feliz cumpleaños, señora. 57 00:03:32,123 --> 00:03:33,123 ¿Qué? 58 00:03:33,203 --> 00:03:34,803 Que feliz cumpleaños. 59 00:03:35,563 --> 00:03:37,203 Un día ajetreado, ¿verdad? 60 00:03:37,283 --> 00:03:40,283 Eh… Sí. ¿Cómo está el monumento? 61 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Ah, pues me atrevería a decir que majestuoso. Sí. 62 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 ¿En serio? 63 00:03:44,643 --> 00:03:46,243 - Claro… - [Ari] ¿"Majestuoso"? 64 00:03:46,323 --> 00:03:49,363 - Tuvo una idea magnífica. Sí. - [Ari] ¿A que sí? ¿Te gusta? 65 00:03:49,443 --> 00:03:50,963 - Sí. - [mujer] ¡Ari! Silencio. 66 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 Dédalo intenta concentrarse. 67 00:03:54,003 --> 00:03:54,843 ¿No es así? 68 00:03:55,323 --> 00:03:57,083 No… no te preocupes por mí. 69 00:04:01,083 --> 00:04:01,923 [mujer] Déjanos. 70 00:04:05,763 --> 00:04:07,683 [pasos alejándose] 71 00:04:08,283 --> 00:04:09,923 La nariz es demasiado grande. 72 00:04:11,403 --> 00:04:13,123 Te lo digo todos los años, Dédalo. 73 00:04:13,203 --> 00:04:15,483 Ella es la base, pero no eran idénticos. 74 00:04:16,443 --> 00:04:17,363 [mujer ríe] 75 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Traeré un retrato de mi padre. 76 00:04:21,083 --> 00:04:21,923 Ya. 77 00:04:22,603 --> 00:04:23,483 Lo siento. 78 00:04:23,563 --> 00:04:26,563 No, tiene razón. El abuelo tenía una nariz estupenda. 79 00:04:26,643 --> 00:04:29,803 Su precioso tabique era lo que más destacaba en su rostro. 80 00:04:29,883 --> 00:04:31,883 No como… ¡Mm! [ríe] 81 00:04:33,043 --> 00:04:36,683 [suspira] Pensaba que, al cumplir los 30, ya lo habría dejado. 82 00:04:36,763 --> 00:04:38,083 No tienes por qué hacerlo. 83 00:04:39,603 --> 00:04:40,483 Creo que sí. 84 00:04:45,043 --> 00:04:46,883 ¿Cómo llevas el recuerdo de Ícaro? 85 00:04:49,523 --> 00:04:52,443 Ah, pues… ya sabes. 86 00:04:53,563 --> 00:04:54,443 Rezo. 87 00:04:55,643 --> 00:04:57,683 Y agradezco su renovación. 88 00:04:58,963 --> 00:05:01,483 Ya. Eso es sensato. 89 00:05:02,523 --> 00:05:04,843 [inspira] En fin. 90 00:05:04,923 --> 00:05:07,723 ¿Qué haréis luego? Después de Olimpia. 91 00:05:08,323 --> 00:05:12,403 - ¿Vais a… salir a liarla parda? - [Dédalo] Ya me conoces. 92 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Deberías irte de aquí, Dédalo, y nunca lo haces. 93 00:05:15,803 --> 00:05:18,123 Eh… Esto me gusta. 94 00:05:20,003 --> 00:05:21,203 ¿Y tú qué, Teseo? 95 00:05:21,283 --> 00:05:25,483 ¿Te quitarás el uniforme y pillarás un buen pedo? 96 00:05:27,403 --> 00:05:28,443 Señor presidente. 97 00:05:28,523 --> 00:05:30,443 - [Dédalo] Señor presidente. - [ríe] 98 00:05:30,523 --> 00:05:32,883 Feliz cumpleaños, cariño. 99 00:05:32,963 --> 00:05:34,603 [ambos ríen] 100 00:05:40,003 --> 00:05:42,923 Bueno, un año más. 101 00:05:44,243 --> 00:05:47,123 Me asombra que sigas haciendo esto por tu madre. 102 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 En serio. 103 00:05:49,483 --> 00:05:50,363 Quiero hacerlo. 104 00:05:50,843 --> 00:05:52,163 No me lo creo. 105 00:05:55,123 --> 00:05:57,403 [inspira] Pero gracias. 106 00:05:58,483 --> 00:06:00,123 Vamos, papá. [ríe] 107 00:06:02,123 --> 00:06:04,763 ¿Sabéis lo que rechaza todos los años? 108 00:06:04,843 --> 00:06:06,083 Su regalo de cumpleaños. 109 00:06:06,163 --> 00:06:08,203 Pero este año lograremos que lo acepte. 110 00:06:08,283 --> 00:06:10,803 Venga, di qué quieres. Es tuyo. 111 00:06:10,883 --> 00:06:12,003 Te lo prometo. 112 00:06:13,483 --> 00:06:14,483 Lo que sea. 113 00:06:18,283 --> 00:06:20,163 [Minos] ¿Cómo la convenzo? ¿Eh? 114 00:06:20,243 --> 00:06:23,323 Sigue siendo no. Pero gracias. 115 00:06:26,683 --> 00:06:27,523 [beso] 116 00:06:32,323 --> 00:06:33,403 [suspira] 117 00:06:33,483 --> 00:06:35,043 Vamos, Dédalo. 118 00:06:35,123 --> 00:06:37,123 Tú haz una mejor versión de mí. 119 00:06:38,683 --> 00:06:42,403 [coro canta canción sombría] 120 00:06:43,523 --> 00:06:47,443 [Minos] Amigos, ciudadanos de Creta. 121 00:06:47,523 --> 00:06:49,683 Bendita sea Olimpia. 122 00:06:49,763 --> 00:06:51,963 Como es tradición en este día, 123 00:06:52,043 --> 00:06:55,643 admiremos el regalo que nos conceden los dioses. 124 00:06:56,163 --> 00:06:59,003 El milagro de la renovación. 125 00:07:00,243 --> 00:07:03,603 Los humanos venimos al mundo por la gracia de Zeus. 126 00:07:03,683 --> 00:07:08,003 Y los mejores dedicamos nuestra vida al servicio de los dioses. 127 00:07:08,083 --> 00:07:11,723 Nuestra obediencia al Olimpo, nuestra lealtad, 128 00:07:11,803 --> 00:07:15,323 engendrará una nueva vida, una vida mejor. 129 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 Hoy es el día de Glauco. 130 00:07:17,523 --> 00:07:19,203 Y de Ari. 131 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 [niño] Porque dedicar la vida al bien supone no temer a la muerte. 132 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 No debemos oponernos a los dioses. Ni a su festividad. 133 00:07:27,763 --> 00:07:30,043 Yo no me opongo a los dioses. 134 00:07:31,083 --> 00:07:33,803 Solo me opongo a su calendario. 135 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 ¿Has estado bebiendo? 136 00:07:35,923 --> 00:07:36,883 Mm. 137 00:07:37,523 --> 00:07:40,763 [niño] He aquí Ágata de Heraclión, 138 00:07:40,843 --> 00:07:43,123 que, en sacrificio humano voluntario, 139 00:07:43,203 --> 00:07:45,683 está dispuesta a morir en nombre del Olimpo, 140 00:07:45,763 --> 00:07:48,643 con la reconfortante certeza de que su piedad 141 00:07:48,723 --> 00:07:51,283 le garantiza una renovación gloriosa. 142 00:07:58,243 --> 00:07:59,923 [jadea sin aire] 143 00:08:00,003 --> 00:08:04,283 [niño] El alma abandona el cuerpo con la bendición de todos los dioses 144 00:08:04,363 --> 00:08:08,443 y regresa como una ofrenda al mundo en una nueva forma esplendorosa. 145 00:08:08,523 --> 00:08:09,363 [se ahoga] 146 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 [niño] No existe la muerte, solo la renovación. 147 00:08:16,043 --> 00:08:17,043 [canto coral cesa] 148 00:08:18,283 --> 00:08:19,923 [todos] Vero. 149 00:08:20,963 --> 00:08:27,443 Hoy tengo el sagrado honor de descubrir el monumento dedicado a nuestros dioses. 150 00:08:27,523 --> 00:08:30,723 [Prometeo] Cómo no, ya sabéis lo que pasa a continuación. 151 00:08:30,803 --> 00:08:33,163 Alguien se levantó temprano esa mañana. 152 00:08:33,243 --> 00:08:36,363 - [música de suspense] - [motor de vehículo] 153 00:08:43,243 --> 00:08:44,483 Que le den a Minos. 154 00:08:45,883 --> 00:08:47,283 Y a los dioses. 155 00:08:49,443 --> 00:08:50,523 [golpes en la capota] 156 00:08:57,003 --> 00:08:59,283 [música se desvanece] 157 00:08:59,363 --> 00:09:04,603 En nombre de Zeus, manteneos firmes, que nada os distraiga. 158 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 Porque sabéis que todo esfuerzo por ellos nunca es en vano. 159 00:09:09,483 --> 00:09:11,203 Bendita sea Olimpia. 160 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 161 00:09:12,363 --> 00:09:14,603 [todos] Vero. 162 00:09:16,643 --> 00:09:20,123 [tambores de anticipación] 163 00:09:23,123 --> 00:09:24,283 [platillos] 164 00:09:24,363 --> 00:09:26,243 A LA MIERDA LOS DIOSES 165 00:09:26,323 --> 00:09:29,283 [suena "Reet Petite" de Jackie Wilson] 166 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 [en voz baja] ¿Qué cojones es eso? 167 00:09:34,563 --> 00:09:36,443 No puede ser. Pero… 168 00:09:37,403 --> 00:09:39,403 A LA MIERDA LOS DIOSES 169 00:09:39,483 --> 00:09:40,963 [murmullos] 170 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 ¿Eso es mierda? 171 00:09:45,083 --> 00:09:46,203 Eh… 172 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 ¿Quién ha hecho esto? 173 00:09:47,763 --> 00:09:49,643 ¿Quién ha sido? 174 00:09:50,883 --> 00:09:52,083 - [ríe] - Mamá. 175 00:09:52,163 --> 00:09:54,963 - [Minos] ¿Quién profana a los dioses? - ¡Fuera cámaras! 176 00:09:55,043 --> 00:09:57,883 ¿Quién ha desafiado a mi familia? 177 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 - [foto] - ¡Os aseguro que os daremos caza! 178 00:10:01,683 --> 00:10:04,363 Y seréis castigados. 179 00:10:05,483 --> 00:10:09,843 [transición a música de cuerda sombría] 180 00:10:24,763 --> 00:10:26,043 [cántico lúgubre tenue] 181 00:10:26,123 --> 00:10:29,203 - [mujer gime] - Con cuidado. ¿Estás bien? 182 00:10:33,363 --> 00:10:34,363 [Ari] Quítate esto. 183 00:10:37,483 --> 00:10:38,643 - [gime] - [música cesa] 184 00:10:40,043 --> 00:10:41,163 [suspira] 185 00:10:44,443 --> 00:10:45,683 [con desprecio] Tú… 186 00:10:48,283 --> 00:10:50,963 Saliste berreando al nacer. 187 00:10:52,123 --> 00:10:53,083 ¿Lo sabes? 188 00:10:53,763 --> 00:10:55,483 Sí, mamá. Lo sé. 189 00:10:55,963 --> 00:10:58,963 Me lo has contado muchas veces. 190 00:11:02,043 --> 00:11:04,763 Glauco estaba muy calladito, 191 00:11:04,843 --> 00:11:05,923 muy quieto. 192 00:11:06,403 --> 00:11:08,403 - En realidad, estaba morado. - Mm. 193 00:11:08,883 --> 00:11:12,403 Tuve miedo de que no sobreviviera, pero estaba perfecto. 194 00:11:13,363 --> 00:11:17,123 [con desprecio] Tú llegaste al mundo y lo llenaste de rabia. 195 00:11:17,203 --> 00:11:18,843 [inspira hondo] 196 00:11:20,203 --> 00:11:23,363 [cántico celestial sombrío] 197 00:11:23,443 --> 00:11:25,523 - [sirenas] - [alboroto] 198 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 A LA MIERDA LOS DIOSES 199 00:11:26,763 --> 00:11:27,883 [agente 1] ¡Cabrón! 200 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 VILLATROYA 201 00:11:29,523 --> 00:11:32,683 - ¡Suéltame! - [agente 1] ¡Puta escoria troyana! 202 00:11:32,763 --> 00:11:34,763 - ¡Joder! ¡Suéltame! - [agente 2] ¡Vamos! 203 00:11:35,963 --> 00:11:39,083 - [troyano] ¿Qué coño hacéis? ¡Soltadme! - [agente 1] ¡Levanta! 204 00:11:40,723 --> 00:11:41,843 [radio policial] 205 00:11:41,923 --> 00:11:43,723 - ¡A la mierda los dioses! - Quieto. 206 00:11:43,803 --> 00:11:46,403 - ¡A la mierda los dioses! - [agente 2] No te muevas. 207 00:11:46,483 --> 00:11:48,643 - [gime] - Lo tenemos. 208 00:11:56,283 --> 00:11:59,603 [cántico celestial se desvanece] 209 00:12:00,523 --> 00:12:03,243 [Prometeo] Hécuba había sido reina de Troya. 210 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Y Andrómaca era su nuera. 211 00:12:05,363 --> 00:12:09,563 Asesinaron a sus maridos ante ellas y vieron como el único hijo de Andrómaca, 212 00:12:09,643 --> 00:12:13,323 Astianacte, fue arrojado desde lo alto de los muros de la ciudad 213 00:12:13,403 --> 00:12:15,403 tras la rendición de los troyanos. 214 00:12:15,483 --> 00:12:17,643 Estaban ya muy cansadas. 215 00:12:18,203 --> 00:12:19,323 ¿Y bien? 216 00:12:20,323 --> 00:12:23,483 Señor, no sabemos nada y estamos tan horrorizadas como usted. 217 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Ese monumento se erigió en honor a nuestros dioses. 218 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Un símbolo de obediencia, de gratitud. 219 00:12:29,483 --> 00:12:32,203 Un símbolo en el que vuestro pueblo 220 00:12:32,283 --> 00:12:35,763 ha decidido literalmente… cagarse. 221 00:12:37,683 --> 00:12:39,643 No solo han deshonrado a los dioses, 222 00:12:39,723 --> 00:12:42,403 sino también al país que las adoptó y les dio refugio. 223 00:12:42,483 --> 00:12:43,683 [Hécuba ríe sarcástica] 224 00:12:43,763 --> 00:12:45,363 - ¿Perdone? - [Hécuba] Por favor. 225 00:12:45,443 --> 00:12:48,203 - [Andrómaca] Madre. - Dime, si adoptaras a un niño, 226 00:12:48,283 --> 00:12:50,723 ¿no querrías que tuviera los mismos derechos, 227 00:12:50,803 --> 00:12:52,603 escuelas decentes, integración? 228 00:12:52,683 --> 00:12:54,643 Su segregación es por seguridad. 229 00:12:54,723 --> 00:12:57,243 [ríe sarcástica] ¡Ah, venga ya! [exclama] 230 00:12:57,323 --> 00:13:00,163 Así que apoyáis este insulto a nuestros dioses, ¿no? 231 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Por supuesto que no. 232 00:13:01,403 --> 00:13:05,283 ¿Os gustaría acercaros al monumento, remangaros la falda y añadir más mierda? 233 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 Tal vez ya lo hayáis hecho. 234 00:13:08,203 --> 00:13:09,163 ¿Disculpe? 235 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 Se hacen llamar los 7 Troyanos, según tengo entendido. ¿Es así? 236 00:13:13,723 --> 00:13:17,003 Hemos atrapado a seis. Están en el laberinto. 237 00:13:17,083 --> 00:13:19,283 Ahora estamos buscando al cabecilla. 238 00:13:19,363 --> 00:13:23,243 ¿Acaso eres tú, anciana? 239 00:13:24,763 --> 00:13:26,443 [Andrómaca] Presidente, señora. 240 00:13:26,523 --> 00:13:30,123 Estamos agradecidas por la acogida que han brindado a nuestro pueblo. 241 00:13:30,203 --> 00:13:32,323 Como dije, no sabíamos nada de esta broma. 242 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 Acto terrorista. 243 00:13:34,643 --> 00:13:38,203 Los 7 Troyanos son jóvenes, estúpidos, 244 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 y les juro que me aseguraré de que reciban un castigo ejemplar. 245 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Pero, por favor, no hay víctimas. 246 00:13:44,563 --> 00:13:47,523 ¿Dónde está el séptimo? El líder. 247 00:13:48,363 --> 00:13:50,323 Supongo que habrá huido. 248 00:13:53,483 --> 00:13:59,283 Si el séptimo se presenta ante mí, voy a perdonar a los otros seis. 249 00:14:01,003 --> 00:14:02,203 ¿Y si no lo hace? 250 00:14:02,763 --> 00:14:04,403 Ya conoce el castigo. 251 00:14:06,923 --> 00:14:07,923 ¿El minotauro? 252 00:14:08,003 --> 00:14:09,643 [música de tensión tenue] 253 00:14:09,723 --> 00:14:15,443 Si aprieto este botón, la luz de la jaula pasa de verde a roja. Y quedará suelto. 254 00:14:15,923 --> 00:14:16,963 [golpe musical] 255 00:14:17,043 --> 00:14:18,003 [minotauro gruñe] 256 00:14:18,083 --> 00:14:20,283 [música de cuerda tensa] 257 00:14:20,363 --> 00:14:21,403 [prisionero exhala] 258 00:14:23,363 --> 00:14:25,723 [continúan gruñidos] 259 00:14:32,843 --> 00:14:35,043 [rugido amenazante grave] 260 00:14:35,123 --> 00:14:38,123 - Nunca nadie ha sobrevivido. - [música se desvanece] 261 00:14:38,203 --> 00:14:39,443 Tienen hasta medianoche. 262 00:14:39,523 --> 00:14:41,443 - ¿Y si no lo encuentro? - Teseo. 263 00:14:42,243 --> 00:14:46,243 - Sí, señor. Señora. - [Minos] Estamos listos para el templo. 264 00:14:46,323 --> 00:14:49,323 Algunos sí respetamos a los dioses, Hécuba. 265 00:14:49,403 --> 00:14:53,603 [música de bajo animada] 266 00:14:53,683 --> 00:14:55,723 [suena "Games People Play" de Mel Tormé] 267 00:14:55,803 --> 00:14:57,683 [gruñido] 268 00:14:57,763 --> 00:15:01,363 [hombre ríe] No, aún no… 269 00:15:01,443 --> 00:15:03,123 [inhala] 270 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 ¡Ahora! 271 00:15:04,803 --> 00:15:05,763 POSEIDÓN 272 00:15:05,843 --> 00:15:06,923 DIOS DEL MAR 273 00:15:07,003 --> 00:15:08,323 HERMANO MENOR DE ZEUS 274 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 PESCETARIANO 275 00:15:16,843 --> 00:15:19,323 [canción suena por radio] 276 00:15:19,923 --> 00:15:22,123 [Zeus suspira profundo] 277 00:15:27,723 --> 00:15:29,003 [canción se desvanece] 278 00:15:29,083 --> 00:15:32,363 ¿Y qué? ¿Cómo estás realmente? 279 00:15:32,443 --> 00:15:33,723 ¿Mm? 280 00:15:34,363 --> 00:15:35,843 Te veo horrible. 281 00:15:37,123 --> 00:15:38,163 Está bien, lo capto. 282 00:15:38,243 --> 00:15:39,523 Bendita sea Olimpia. 283 00:15:41,123 --> 00:15:42,483 - Ah… - [roce de vajilla] 284 00:15:42,563 --> 00:15:44,443 No, no es tan bendita para mí, tío. 285 00:15:45,083 --> 00:15:46,163 - ¿Y eso? - Em… 286 00:15:46,243 --> 00:15:49,203 - Nuestro monumento en Heraclión. - [da un respingo] 287 00:15:49,803 --> 00:15:52,363 ¿Por qué…? ¿Por qué te parece eso tan gracioso? 288 00:15:53,123 --> 00:15:54,083 [ríe] 289 00:15:54,603 --> 00:15:58,283 - Pero… Pero qué imbécil. No seas imbécil. - Bueno, ¿y por qué no? 290 00:15:58,363 --> 00:15:59,803 A ver, ¿qué coño te importa? 291 00:15:59,883 --> 00:16:02,963 Coño, me importa porque es una blasfemia. 292 00:16:03,443 --> 00:16:06,203 Se cagaron. Llenaron de mierda nuestra estatua. 293 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 - ¿Y qué? - ¿Y qué? 294 00:16:08,523 --> 00:16:10,923 Hay que darles un castigo ejemplar. 295 00:16:11,003 --> 00:16:11,923 ¿Lo entiendes? 296 00:16:12,003 --> 00:16:13,483 ¿Cómo? ¿A los troyanos? 297 00:16:13,563 --> 00:16:15,883 ¿No les damos por saco suficiente? 298 00:16:15,963 --> 00:16:18,283 Demasiado fácil, es como follarse a un cadáver. 299 00:16:18,363 --> 00:16:23,563 A los humanos hay que mantenerlos alerta. Porque, si se relajan, 300 00:16:23,643 --> 00:16:26,723 si ellos disfrutan de la paz demasiado tiempo, 301 00:16:26,803 --> 00:16:29,043 ya no tienen un miedo tan creativo. 302 00:16:29,123 --> 00:16:30,803 Y, si tienen menos miedo, 303 00:16:30,883 --> 00:16:32,963 sienten menos deseo de rendirnos honor. 304 00:16:33,043 --> 00:16:36,363 Y pueden pensar que la blasfemia no tiene consecuencias. 305 00:16:37,243 --> 00:16:40,083 Macho, creo que eso es muy muy peligroso. 306 00:16:40,163 --> 00:16:43,483 - ¿Tú no? - Sí, sí, sí. Pero son humanos. 307 00:16:43,563 --> 00:16:46,483 Zeus, ¿cómo van a ser un peligro para nosotros? 308 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 Minos está cabreadísimo. Déjaselo a él. 309 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Y no te pongas en evidencia, tío. 310 00:16:53,643 --> 00:16:55,643 Tienes que relajarte, ¿eh? 311 00:16:57,643 --> 00:16:59,523 ¿Eso es… maquillaje? 312 00:16:59,603 --> 00:17:00,803 ¿En la frente? 313 00:17:01,283 --> 00:17:04,683 Es un filtro solar, es un protector. Oye, ¿te gusta tu trabajo? 314 00:17:04,763 --> 00:17:06,243 Ah, no seas capullo. 315 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 Dioniso quiere más responsabilidad. 316 00:17:08,483 --> 00:17:11,603 - [ríe] ¿Como qué? ¿Como capitán Clamidia? - Tiene ambición. 317 00:17:11,683 --> 00:17:14,003 Podría… Podría aspirar a más. 318 00:17:14,083 --> 00:17:16,043 [protesta] No me insultes. 319 00:17:16,123 --> 00:17:18,323 Créeme, preferiría no hacerlo. 320 00:17:19,523 --> 00:17:24,203 Oh. Esto es por tu profecía, ¿eh? Vamos, tío, no me jodas. 321 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Estás paranoide, no hay ninguna profecía. 322 00:17:27,243 --> 00:17:29,123 Eres el rey de los dioses, tío. 323 00:17:29,203 --> 00:17:31,683 Hazlo. Que sufran. Manda un mensaje claro. 324 00:17:31,763 --> 00:17:35,683 Mantén su disciplina. No es una petición, es una orden. 325 00:17:36,723 --> 00:17:37,603 [zumbido mágico] 326 00:17:44,443 --> 00:17:45,843 [masculla] Joder. 327 00:17:48,803 --> 00:17:50,043 [suspira] 328 00:17:51,883 --> 00:17:53,483 - [pitidos] - [tono de llamada] 329 00:17:53,563 --> 00:17:56,283 - [Hera] ¿Diga? - Está como una puta cabra. 330 00:17:56,363 --> 00:17:58,563 Cree haber encontrado una arruga esta mañana. 331 00:17:58,643 --> 00:18:00,723 Solo está asustado. Se le pasará. 332 00:18:01,723 --> 00:18:05,483 Si te pide algo, tú hazlo. Es lo más fácil. 333 00:18:07,723 --> 00:18:08,563 [pitido] 334 00:18:08,643 --> 00:18:11,203 - [chasquea la lengua] - [llamada desconectada] 335 00:18:11,283 --> 00:18:12,163 Mm. 336 00:18:13,363 --> 00:18:15,363 [suena "Paper Doll" de Brian Hyland] 337 00:18:18,563 --> 00:18:19,403 [Poseidón] Tú. 338 00:18:20,883 --> 00:18:22,323 Te gusta nadar, ¿no? 339 00:18:25,403 --> 00:18:26,843 ¿Eh? No… 340 00:18:26,923 --> 00:18:29,243 [grita] 341 00:18:33,483 --> 00:18:37,203 [continúan chillidos amortiguados] 342 00:18:45,163 --> 00:18:46,563 [canción se desvanece] 343 00:18:50,763 --> 00:18:54,763 Que hablarle a quien no habla te consuele, que Hera alivie tu dolor de mortal. 344 00:18:54,843 --> 00:18:55,683 Vero. 345 00:18:55,763 --> 00:18:56,803 [puerta cerrada] 346 00:18:59,203 --> 00:19:00,803 Quiero follarme a Teseo. 347 00:19:01,843 --> 00:19:03,003 Mi guardaespaldas. 348 00:19:04,763 --> 00:19:06,323 [Ari inspira] 349 00:19:10,563 --> 00:19:12,963 Y no sé qué hacer con lo de los troyanos. 350 00:19:15,363 --> 00:19:19,883 Que hablarle a quien no habla te consuele, que Hera alivie tu dolor de mortal. 351 00:19:20,443 --> 00:19:21,283 Vero. 352 00:19:23,443 --> 00:19:24,483 [suspira] 353 00:19:26,363 --> 00:19:28,923 [Poseidón] ¿Y bien? Suéltalo ya. 354 00:19:31,043 --> 00:19:32,163 ¿Qué es lo que tienes? 355 00:19:33,043 --> 00:19:35,443 Yo, eh… Yo… 356 00:19:36,363 --> 00:19:37,323 Eh… 357 00:19:37,963 --> 00:19:38,843 Eh… 358 00:19:40,003 --> 00:19:40,883 Nada. 359 00:19:41,763 --> 00:19:43,843 Guardaré tu secreto, Minos. 360 00:19:46,563 --> 00:19:49,083 ¿Qué estás haciendo aquí, señor? 361 00:19:49,683 --> 00:19:53,363 Bueno, aparte de lucir este tocado tan elegante, 362 00:19:53,443 --> 00:19:54,363 quería preguntarte 363 00:19:54,443 --> 00:19:57,163 qué tienes previsto hacer con los troyanos. 364 00:19:58,203 --> 00:20:02,123 A ver, tenemos a seis y estamos buscando al séptimo. 365 00:20:02,203 --> 00:20:05,003 Pero sospecho que no vamos a encontrarlo. Así que… 366 00:20:05,083 --> 00:20:09,363 a medianoche, nuestra justicia será impartida. 367 00:20:09,963 --> 00:20:11,443 - ¿Con el minotauro? - Sí. 368 00:20:12,923 --> 00:20:13,763 Bien. 369 00:20:15,563 --> 00:20:17,963 - Bien. - [suspira] Por supuesto. 370 00:20:19,643 --> 00:20:21,323 Han profanado vuestro monumento. 371 00:20:21,403 --> 00:20:24,443 Ah, por favor, no me relaciones con esa porquería. 372 00:20:24,523 --> 00:20:27,043 Era horrible. Mejoró con la mierda. 373 00:20:28,203 --> 00:20:31,003 Aun así, mátalos a todos. 374 00:20:31,083 --> 00:20:32,123 Lo haré. 375 00:20:33,283 --> 00:20:34,123 Bien. 376 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Bendita sea Olimpia. 377 00:20:36,483 --> 00:20:37,363 ¡Lameculos! 378 00:20:38,683 --> 00:20:41,243 [canción alegre de ópera] 379 00:20:41,323 --> 00:20:44,803 [sirenas] 380 00:20:46,123 --> 00:20:49,563 Deberíamos tener clemencia con los troyanos. 381 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 - Por supuesto que no. - [Ari] Sería un giro inesperado. 382 00:20:52,683 --> 00:20:54,883 Y haría que los troyanos fueran más dóciles. 383 00:20:54,963 --> 00:20:56,483 Si no, las cosas irán a peor. 384 00:20:56,963 --> 00:20:59,803 Para que obedezcan, necesitan incentivos, algo que ganar. 385 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 ¿Salvar el pellejo no es un gran incentivo? 386 00:21:02,323 --> 00:21:03,843 Ya sabes a qué me refiero. 387 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 [Minos] Si los dioses deciden un castigo, no debemos cuestionar su decisión. 388 00:21:08,603 --> 00:21:10,803 Troya fue destruida por una razón. 389 00:21:10,883 --> 00:21:13,163 - ¿Qué razón? - Se volvieron displicentes. 390 00:21:13,643 --> 00:21:15,683 [suspira] Se excedieron. 391 00:21:16,283 --> 00:21:18,323 ¿Por qué no dejas que el pueblo vote? 392 00:21:18,963 --> 00:21:21,203 Los atenienses lo hacen y les va bien. 393 00:21:21,283 --> 00:21:24,123 La gente te votaría a ti. Lo sabes, te adoran. 394 00:21:24,203 --> 00:21:28,363 ¿Se puede confiar en que el pueblo vote lo que le conviene, Ari? Jamás. 395 00:21:28,443 --> 00:21:31,043 Serás una buena dirigente cuando llegue el momento, 396 00:21:31,123 --> 00:21:32,843 pero te queda mucho que aprender. 397 00:21:32,923 --> 00:21:35,123 Los dioses escogen quién gobierna. 398 00:21:38,683 --> 00:21:40,403 ¿Querrías que yo fuera Glauco? 399 00:21:40,483 --> 00:21:41,323 ¿Qué? 400 00:21:42,403 --> 00:21:43,523 Dilo. 401 00:21:43,603 --> 00:21:44,523 No. 402 00:21:45,763 --> 00:21:46,723 No. 403 00:21:48,203 --> 00:21:50,403 Tú no ocupaste su lugar. Él te lo cedió. 404 00:21:51,043 --> 00:21:53,043 Oye, serás magnífica. Lo sé. 405 00:21:53,963 --> 00:21:56,403 Pero hay que castigar a los troyanos. 406 00:21:58,723 --> 00:22:02,563 Ay, señor, esta noche tenemos ese peñazo de concierto con Orfeo. 407 00:22:02,643 --> 00:22:03,923 ¿Es que esto nunca acaba? 408 00:22:04,003 --> 00:22:06,523 - [voz 1] Debes pagar por ello. - [voz 2] Recuerda. 409 00:22:06,603 --> 00:22:07,923 [música de cuerda lúgubre] 410 00:22:08,003 --> 00:22:10,203 - [voz 1] No lo olvides. - [voz 2] Recuerda. 411 00:22:14,323 --> 00:22:15,963 - [Minos] ¿Qué pasa? - [música cesa] 412 00:22:16,043 --> 00:22:16,883 Nada. 413 00:22:19,123 --> 00:22:19,963 Nada. 414 00:22:26,843 --> 00:22:28,843 Buena suerte. Soy fan suya. 415 00:22:29,563 --> 00:22:30,403 Gracias. 416 00:22:32,403 --> 00:22:34,723 - [Teseo] ¿Lo eres? - No me sé ni una canción. 417 00:22:34,803 --> 00:22:36,883 [ríe] Pues no vayas al concierto. 418 00:22:36,963 --> 00:22:38,483 - Tengo que ir. - No es verdad. 419 00:22:38,563 --> 00:22:40,643 - Es Olimpia, Teseo. - Y es tu cumpleaños. 420 00:22:40,723 --> 00:22:43,243 - No seas tan estúpido, joder. - Pues que te den. 421 00:22:43,323 --> 00:22:44,683 [Ari] ¿Qué acabas de decir? 422 00:22:46,283 --> 00:22:49,323 Mira, tengo dos entradas para los Munis. 423 00:22:51,003 --> 00:22:51,923 ¿Te apuntas? 424 00:22:52,003 --> 00:22:53,243 ¿Los Munis? 425 00:22:53,323 --> 00:22:55,763 Sí, podríamos escapar ahora mismo. 426 00:22:55,843 --> 00:22:58,763 - Yo te ayudaría a pasar desapercibida. - [ríe] 427 00:22:58,843 --> 00:23:01,443 - ¿Quieres llevarme a los Munis? - Sí. 428 00:23:01,523 --> 00:23:04,363 - ¿Por qué? - Porque siempre haces lo que te dicen. 429 00:23:08,083 --> 00:23:09,043 [Ari] Tienes razón. 430 00:23:10,923 --> 00:23:11,803 Nos vamos. 431 00:23:14,883 --> 00:23:16,683 - [música rítmica] - [puerta abierta] 432 00:23:16,763 --> 00:23:19,163 [sirenas] 433 00:23:19,243 --> 00:23:21,443 [cláxones y rumor de tráfico] 434 00:23:23,243 --> 00:23:24,083 [águila chilla] 435 00:23:24,163 --> 00:23:25,003 [música cesa] 436 00:23:30,763 --> 00:23:32,763 - ¿Tienes perro? - Lo tenía. 437 00:23:32,843 --> 00:23:34,243 ¿Murió con esta camiseta? 438 00:23:34,323 --> 00:23:36,843 [ríe] Qué burra eres. 439 00:23:36,923 --> 00:23:37,923 Lo siento. 440 00:23:38,003 --> 00:23:40,123 No, me gusta. Pero no los Sátiros. 441 00:23:40,203 --> 00:23:43,643 - Ya, pues… hoy sí que te gustan. - Vale. 442 00:23:45,283 --> 00:23:46,283 - Qué asco. - [ríe] 443 00:23:46,363 --> 00:23:47,363 SÁTIROS 444 00:23:49,763 --> 00:23:50,763 ¿Preparada? 445 00:23:50,843 --> 00:23:51,683 Creo que sí. 446 00:23:52,803 --> 00:23:54,203 No te preocupes. 447 00:23:55,083 --> 00:23:56,203 Estás a salvo. 448 00:23:56,283 --> 00:23:58,283 [clamor lejano del público] 449 00:24:02,203 --> 00:24:03,323 [cierre centralizado] 450 00:24:03,963 --> 00:24:05,963 [música enérgica] 451 00:24:06,043 --> 00:24:07,603 [gritos del público] 452 00:24:14,123 --> 00:24:16,603 - [presentadora] ¡Bienvenidos a los… - [siseo] 453 00:24:16,683 --> 00:24:22,163 - …Munis! - [clamor del público] 454 00:24:22,243 --> 00:24:28,923 Hoy combaten Carlo Crixo de Esparta y la amazona… 455 00:24:29,003 --> 00:24:31,243 - Hipólita II. - Feliz cumpleaños. 456 00:24:31,323 --> 00:24:32,443 [ríen] 457 00:24:33,203 --> 00:24:36,123 [presentadora] Uno de los dos no verá amanecer. 458 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 ¿Es amazona de verdad? 459 00:24:37,483 --> 00:24:40,563 [grita] 460 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Te ha oído. 461 00:24:41,643 --> 00:24:46,723 Un combate justo, un combate noble, ¡un combate a muerte! 462 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 - ¿Pensaste que esto me animaría? - [Teseo] No dije que te animaría. 463 00:24:50,363 --> 00:24:51,923 ¿Sabes para qué es esto? 464 00:24:52,003 --> 00:24:53,803 Es un lugar para el dolor. 465 00:24:53,883 --> 00:24:55,083 La rabia. 466 00:24:55,163 --> 00:24:58,723 Sirve para que la gente se evada. Te vendrá bien. 467 00:24:58,803 --> 00:25:02,883 [presentadora] Se os enterrará con honor y os renovaréis con toda gloria. 468 00:25:02,963 --> 00:25:07,443 - ¡A vuestro rincón! - [clamor del público] 469 00:25:10,043 --> 00:25:13,323 [suena "Pack Up Your Troubles" de Dick Haymes] 470 00:25:16,363 --> 00:25:17,603 [choque de espadas] 471 00:25:19,163 --> 00:25:21,123 - [carne rasgada] - [público exclama] 472 00:25:21,203 --> 00:25:22,363 [chasquido viscoso] 473 00:25:26,483 --> 00:25:28,683 [golpes y gruñidos] 474 00:25:30,723 --> 00:25:32,643 [gritos desaforados del público] 475 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 [Hipólita gruñe] 476 00:25:36,723 --> 00:25:37,963 [gritan] 477 00:25:38,563 --> 00:25:39,523 [crujido] 478 00:25:45,123 --> 00:25:46,443 [gritan] 479 00:25:47,763 --> 00:25:51,643 - [música se desvanece] - [vítores del público con eco] 480 00:25:51,723 --> 00:25:54,803 [música de cuerda lúgubre] 481 00:25:54,883 --> 00:26:00,043 - [Tisi] Yo te vi, ¿recuerdas? - [susurros con eco] 482 00:26:00,123 --> 00:26:01,683 - ¿Estás bien? - [música cesa] 483 00:26:01,763 --> 00:26:03,923 [corean] 484 00:26:04,003 --> 00:26:05,923 Estoy bien. Estoy bien. 485 00:26:06,563 --> 00:26:10,963 ¡Un aplauso para la amazona Hipólita! 486 00:26:11,043 --> 00:26:13,043 [vítores] 487 00:26:14,083 --> 00:26:15,443 - [espadazo] - [exclaman] 488 00:26:15,523 --> 00:26:16,603 No. 489 00:26:17,203 --> 00:26:18,163 [Hipólita gime] 490 00:26:18,243 --> 00:26:20,123 Espero que tengas dos monedas. 491 00:26:20,203 --> 00:26:21,363 - [rasgadura] - [gime] 492 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Joder. 493 00:26:28,723 --> 00:26:31,883 ¿Quién se lo podía esperar? 494 00:26:31,963 --> 00:26:35,203 [vítores] 495 00:26:39,323 --> 00:26:41,403 [Ari respira agitada] 496 00:26:42,323 --> 00:26:43,203 ¿Estás bien? 497 00:26:45,963 --> 00:26:48,723 El sacrificio de Olimpia ya me parece muy duro. 498 00:26:48,803 --> 00:26:50,883 Traerme aquí no ha sido buena idea. 499 00:26:52,563 --> 00:26:54,043 Me cago en la leche. 500 00:26:55,843 --> 00:26:57,643 Ni siquiera me acuerdo de él. 501 00:26:58,723 --> 00:27:01,043 - ¿De quién? - De Glauco. 502 00:27:01,123 --> 00:27:03,123 - Eras muy pequeña. - Aunque esté muerto, 503 00:27:03,203 --> 00:27:04,963 la conexión entre mellizos existe. 504 00:27:05,043 --> 00:27:07,203 Pero resulta que yo no la siento. 505 00:27:08,323 --> 00:27:11,443 Cumplí mi profecía antes de cumplir los dos años. 506 00:27:12,363 --> 00:27:14,083 Y no recuerdo una puta mierda. 507 00:27:15,043 --> 00:27:16,083 ¿Y cuál era? 508 00:27:16,163 --> 00:27:21,643 "Surge una línea, el orden perece, cae la familia y el caos prevalece". 509 00:27:21,723 --> 00:27:23,323 [música sombría] 510 00:27:24,483 --> 00:27:26,483 [Ari] Llévame a casa, Teseo. 511 00:27:37,203 --> 00:27:39,083 Lo siento, ¿de acuerdo? 512 00:27:39,163 --> 00:27:40,803 Ha sido una idea estúpida. 513 00:27:41,483 --> 00:27:43,723 - Debo pedirte una cosa… - Me van a castigar. 514 00:27:44,643 --> 00:27:46,083 - ¿Qué? - Las Furias. 515 00:27:47,483 --> 00:27:49,523 - ¿De qué hablas? - Estaban ahí dentro. 516 00:27:49,603 --> 00:27:51,843 No las has visto porque no puedes. 517 00:27:51,923 --> 00:27:55,163 - ¿Por qué iban a ir a por ti? - Maté a mi hermano. A mi mellizo. 518 00:27:55,243 --> 00:27:59,043 No fue culpa tuya. Y, por favor, ¿las Furias? 519 00:27:59,123 --> 00:28:03,643 Ellas… Ellas van a por asesinos, violadores, gente que se tira a sus hijos. 520 00:28:03,723 --> 00:28:05,763 Van a por los que se quedan sin castigo. 521 00:28:05,843 --> 00:28:08,123 Tú llevas toda la vida castigándote. 522 00:28:10,323 --> 00:28:11,523 No vienen a por ti. 523 00:28:12,523 --> 00:28:13,443 Creo que sí. 524 00:28:14,643 --> 00:28:17,003 Y no puedo hacer nada para remediarlo. 525 00:28:24,883 --> 00:28:26,523 ¿Y si salvaras una vida? 526 00:28:27,203 --> 00:28:28,043 ¿Qué? 527 00:28:29,803 --> 00:28:32,963 Si pudieras salvar una vida. ¿Lo harías? 528 00:28:34,443 --> 00:28:35,603 Claro que lo haría. 529 00:28:37,523 --> 00:28:40,203 [música de cuerda reflexiva] 530 00:28:48,843 --> 00:28:50,843 [conversaciones indistintas] 531 00:28:52,403 --> 00:28:54,403 - [sirenas lejanas] - [ladridos] 532 00:28:59,043 --> 00:29:00,083 ¿Qué hacemos aquí? 533 00:29:01,603 --> 00:29:03,283 [Teseo] Quiero que veas una cosa. 534 00:29:04,923 --> 00:29:05,843 Ven. 535 00:29:05,923 --> 00:29:07,683 REFUGIO DE MUJERES DE TROYA 536 00:29:08,563 --> 00:29:12,403 - [llanto de bebé de fondo] - [conversaciones indistintas] 537 00:29:16,643 --> 00:29:18,363 [llanto de bebé] 538 00:29:20,043 --> 00:29:20,923 [Teseo] Vamos. 539 00:29:23,563 --> 00:29:25,563 [titilar de fluorescente] 540 00:29:28,003 --> 00:29:28,883 [Ari] Teseo. 541 00:29:31,963 --> 00:29:33,563 Aquí está lo que puedes hacer. 542 00:29:35,043 --> 00:29:36,163 [chico orina] 543 00:29:36,243 --> 00:29:39,523 Por fin. ¿Has traído tabaco? 544 00:29:40,923 --> 00:29:41,763 [Teseo] Nax. 545 00:29:41,843 --> 00:29:44,483 Oye, no me había sentido tan humillado en mi vida. 546 00:29:44,563 --> 00:29:46,523 - Nax. - Ni cuando me arrojaron 547 00:29:46,603 --> 00:29:49,083 de lo alto de los putos muros de Troya. 548 00:29:49,763 --> 00:29:51,923 [suspira] Hay que vaciar el cubo. 549 00:29:56,163 --> 00:29:57,683 [ríe] Ah, mierda. 550 00:29:59,003 --> 00:30:01,043 ¿Vas a llevarme ante tu padre? 551 00:30:01,683 --> 00:30:04,443 - No. ¿Qué…? - ¿Me entregaréis al minotauro? 552 00:30:04,523 --> 00:30:07,403 Ha venido a salvarte. A ti y a todos. 553 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 ¿Verdad? 554 00:30:11,803 --> 00:30:12,923 [inspira] 555 00:30:14,283 --> 00:30:16,283 Tú eres el séptimo troyano. 556 00:30:17,723 --> 00:30:19,443 Una camiseta muy guapa. 557 00:30:20,843 --> 00:30:22,643 Que conste que no soy un cobarde. 558 00:30:22,723 --> 00:30:25,643 Yo quiero entregarme. Y esa idea estúpida fue mía. 559 00:30:25,723 --> 00:30:27,203 Lo de la mierda. 560 00:30:27,283 --> 00:30:28,843 Es culpa mía. 561 00:30:28,923 --> 00:30:31,723 Pero los otros seis se negaron, y algunas personas, 562 00:30:31,803 --> 00:30:35,243 por motivos hermosos, lo reconozco, como el amor… 563 00:30:36,443 --> 00:30:39,523 decidieron encerrarme aquí. 564 00:30:40,283 --> 00:30:41,883 Para salvarme de mí mismo. 565 00:30:41,963 --> 00:30:42,803 Que te jodan. 566 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 También me refería a mi madre, bonito. 567 00:30:46,403 --> 00:30:47,923 Oh. [ríe] 568 00:30:48,003 --> 00:30:49,443 Vale. 569 00:30:50,083 --> 00:30:51,203 Iré contigo. 570 00:30:51,283 --> 00:30:53,643 No. Oye… No. 571 00:30:53,723 --> 00:30:54,843 [Ari suspira] 572 00:30:54,923 --> 00:30:55,843 No, Ari. 573 00:30:57,003 --> 00:30:59,203 Por favor, escucha. Escucha. ¿De acuerdo? 574 00:30:59,803 --> 00:31:04,243 Esta mañana, tu padre te ha dicho que te regalaría lo que quisieras. 575 00:31:06,843 --> 00:31:07,803 Que sea él. 576 00:31:09,803 --> 00:31:10,803 Ven aquí. 577 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 [Teseo] Siento haberte mentido, Ari. 578 00:31:17,323 --> 00:31:20,883 [Ari] ¿Por qué lo hiciste? ¿Mm? Es un monumento a los dioses. 579 00:31:20,963 --> 00:31:23,083 Los dioses nos han abandonado. 580 00:31:23,683 --> 00:31:24,803 Nos detestan. 581 00:31:25,443 --> 00:31:27,483 Yo me niego a venerarlos. 582 00:31:28,523 --> 00:31:31,043 Mi pueblo… está jodido. 583 00:31:32,603 --> 00:31:35,963 No tiene nada. No tenemos derechos, ni siquiera una vida, solo… 584 00:31:37,043 --> 00:31:38,483 sobrevivimos, nada más. 585 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 No pasamos de los 15 000. Antes éramos más de cinco millones. 586 00:31:42,643 --> 00:31:44,963 Fuimos el pueblo más poderoso del mundo. 587 00:31:45,043 --> 00:31:47,643 Quizá por eso disfrutan tanto con nuestra caída. 588 00:31:48,843 --> 00:31:51,883 [Ari] ¿Te arrojaron de lo alto de los muros de Troya? 589 00:31:54,163 --> 00:31:55,803 Eres hijo de Andrómaca. 590 00:31:56,403 --> 00:31:57,403 Astianacte. 591 00:31:57,483 --> 00:31:58,603 Nax. 592 00:31:58,683 --> 00:32:01,843 - Creía que habías muerto. - [Andrómaca] Todo el mundo lo creyó. 593 00:32:02,923 --> 00:32:04,403 [Ari ríe sarcástica] 594 00:32:04,483 --> 00:32:07,443 Joder. Me has montado una encerrona. 595 00:32:07,523 --> 00:32:10,363 Él es la esperanza, la esperanza de nuestro pueblo. 596 00:32:10,443 --> 00:32:12,083 [Nax] Sí, el príncipe secreto. 597 00:32:12,163 --> 00:32:15,403 En otro mundo, tú y yo nos haríamos amigos en algún puto banquete. 598 00:32:15,483 --> 00:32:16,883 Está bien, basta. 599 00:32:16,963 --> 00:32:20,163 No espero que me ayudes. Estoy dispuesto a morir. 600 00:32:20,243 --> 00:32:21,683 - ¡Nax! - En serio, mamá. 601 00:32:21,763 --> 00:32:23,443 Mi vida no vale otras seis. 602 00:32:24,443 --> 00:32:26,123 [música instrumental afligida] 603 00:32:33,883 --> 00:32:35,723 Te llevaré ante mi padre. 604 00:32:35,803 --> 00:32:37,323 Y él te perdonará. 605 00:32:37,403 --> 00:32:38,603 - No lo hará. - Lo hará. 606 00:32:39,843 --> 00:32:41,563 Serás mi regalo de cumple. 607 00:32:41,643 --> 00:32:42,603 [suena "Eurídice"] 608 00:32:42,683 --> 00:32:49,283 [Orfeo] ♪ ¿Es un poco exagerado respirar el aire de tus pulmones? ♪ 609 00:32:49,363 --> 00:32:55,803 ♪ ¿Es un poco excesivo bajo el peso de este amor? ♪ 610 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 ♪ Pero yo, yo, yo… ♪ 611 00:32:58,443 --> 00:33:01,843 ♪ Quiero respirar el mismo aire que tú, ♪ 612 00:33:01,923 --> 00:33:05,363 ♪ ser la verdad y ser el mito, ♪ 613 00:33:05,443 --> 00:33:10,083 ♪ durante los días y las noches, durante esta amarga vida. ♪ 614 00:33:10,163 --> 00:33:15,003 ♪ Oh, yo, porque eres mi vida y eres mi muerte. ♪ 615 00:33:15,083 --> 00:33:18,603 ♪ Inspiras la música de mi cabeza, ♪ 616 00:33:18,683 --> 00:33:21,803 ♪ durante los días y las noches ♪ 617 00:33:21,883 --> 00:33:23,403 ♪ durante esta amarga vida. ♪ 618 00:33:23,483 --> 00:33:24,763 ♪ Oh… ♪ 619 00:33:24,843 --> 00:33:26,443 [vítores del público] 620 00:33:26,523 --> 00:33:28,523 [canción se desvanece] 621 00:33:32,443 --> 00:33:33,963 [Minos] ¿Astianacte? ¿Qué? 622 00:33:34,043 --> 00:33:36,243 ¿Me estás tomando el pelo? ¿Dónde está? 623 00:33:36,323 --> 00:33:38,083 En las celdas del laberinto, señor. 624 00:33:38,163 --> 00:33:39,563 Dejadnos. 625 00:33:41,763 --> 00:33:43,643 [Ari] He dicho que nos dejéis. 626 00:33:47,843 --> 00:33:48,683 [puerta abierta] 627 00:33:48,763 --> 00:33:52,483 Me lo has prometido. Esta mañana, has dicho: "Lo que quieras". 628 00:33:52,563 --> 00:33:53,923 Pues esto es lo que quiero: 629 00:33:54,003 --> 00:33:55,683 que los sueltes a todos. 630 00:33:58,083 --> 00:33:58,923 Por favor. 631 00:33:59,403 --> 00:34:01,083 Es lo que me has prometido. 632 00:34:01,163 --> 00:34:03,963 - ¿Por qué? ¿Por qué esto? - Yo maté a Glauco. 633 00:34:06,643 --> 00:34:07,843 Déjame salvarlos. 634 00:34:13,043 --> 00:34:14,883 [música emotiva] 635 00:34:16,083 --> 00:34:16,963 Está bien. 636 00:34:19,963 --> 00:34:21,923 - ¿En serio? - En serio. 637 00:34:22,963 --> 00:34:24,403 Feliz cumpleaños. 638 00:34:24,963 --> 00:34:25,803 [ríe suavemente] 639 00:34:28,403 --> 00:34:31,883 [Prometeo] A veces, el amor puede mucho más que la razón. 640 00:34:35,963 --> 00:34:36,803 [Teseo] Ari. 641 00:34:37,643 --> 00:34:41,283 Ari. Ari, por favor. Por favor, Ari, para. 642 00:34:41,363 --> 00:34:43,443 Podrías habérmelo pedido sin más. 643 00:34:43,523 --> 00:34:45,163 No, no podía. 644 00:34:46,363 --> 00:34:47,883 - Oye, Ari. Es que… - "Señora". 645 00:34:48,603 --> 00:34:50,323 Señora, por favor. 646 00:34:50,883 --> 00:34:52,603 Ari… escucha. 647 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 ¡Ari! 648 00:34:53,683 --> 00:34:54,643 ¿Qué? 649 00:34:57,043 --> 00:34:57,883 Gracias. 650 00:35:01,843 --> 00:35:04,283 [canto celestial sombrío] 651 00:35:07,443 --> 00:35:08,323 [Teseo suspira] 652 00:35:11,123 --> 00:35:14,603 - [agente 1] ¡Venga, fuera! ¡Largo! - [agente 2] Rápido. Id bajando. 653 00:35:14,683 --> 00:35:18,203 [troyano] Sí. ¡Sí, sí, sí! [gime y jadea asustado] 654 00:35:18,283 --> 00:35:20,283 - [agente 1] ¡Id saliendo! - ¡Vamos! 655 00:35:20,363 --> 00:35:23,923 - [agente 3] ¡Baja de una puta vez! - Está bien, tío. Ya salgo. 656 00:35:27,443 --> 00:35:28,643 [llanto de mujer] 657 00:35:32,123 --> 00:35:34,123 [Andrómaca solloza] 658 00:35:39,283 --> 00:35:43,123 - Estoy bien, mamá. - [llora] Cómo puedes ser tan idiota. 659 00:35:43,203 --> 00:35:44,403 No pasa nada. 660 00:35:44,483 --> 00:35:46,923 - [solloza] Qué idiota. - Tranquila, tranquila. 661 00:35:47,003 --> 00:35:48,363 [Andrómaca solloza] 662 00:35:48,443 --> 00:35:49,323 ¡Huid! 663 00:35:50,043 --> 00:35:51,963 [llora] 664 00:35:52,043 --> 00:35:54,883 - [transición a música amenazante] - [mujer] ¡Huid! 665 00:35:57,163 --> 00:36:00,163 - No pasa nada. Calmaos. - [Andrómaca solloza] 666 00:36:01,723 --> 00:36:04,323 [reportera] En una sorprendente muestra de clemencia, 667 00:36:04,403 --> 00:36:07,363 el presidente Minos ha puesto en libertad a los 7 Troyanos. 668 00:36:08,043 --> 00:36:11,323 Andrómaca y Astianacte ya vuelven a estar juntos. 669 00:36:11,403 --> 00:36:15,483 Se daba por muerto a Astianacte, pero este sigue con vida. 670 00:36:16,563 --> 00:36:18,643 Es un día feliz para el pueblo troyano. 671 00:36:18,723 --> 00:36:20,883 Poseidón, serás desgraciado. 672 00:36:20,963 --> 00:36:23,523 - [pulsa teclas] - Eres un paleto capullo. 673 00:36:24,723 --> 00:36:27,563 Mamarracho. ¡Eh! ¡Eh! 674 00:36:28,123 --> 00:36:30,443 - [suena "Only Time" de Enya] - [exhala] 675 00:36:36,683 --> 00:36:37,923 [suspira] 676 00:36:40,483 --> 00:36:42,323 [exhala] 677 00:36:44,603 --> 00:36:46,843 [susurra relajado] Ay, sí. 678 00:36:46,923 --> 00:36:50,443 - [burbujeo] - [exclama sobresaltado] 679 00:36:50,523 --> 00:36:51,683 ¡Hostia puta! 680 00:36:51,763 --> 00:36:54,363 [ríe] Te gusta calentita, ¿eh? 681 00:36:55,243 --> 00:36:56,403 Sienta bien. 682 00:36:56,483 --> 00:36:57,403 [jadea asustado] 683 00:36:57,483 --> 00:37:00,683 ¿Lleva aceite de argán? El champú. 684 00:37:01,443 --> 00:37:03,403 Eh… Sí. 685 00:37:03,483 --> 00:37:05,043 Oh, yupi. 686 00:37:05,123 --> 00:37:06,363 Sí, por favor. 687 00:37:06,443 --> 00:37:08,283 [Minos respira tembloroso] 688 00:37:10,323 --> 00:37:11,443 [Poseidón] Mm. 689 00:37:12,203 --> 00:37:13,523 Anda, date prisa, hombre. 690 00:37:13,603 --> 00:37:15,443 - [champú vertido] - [ríe] 691 00:37:15,523 --> 00:37:17,603 [Minos inspira] 692 00:37:20,403 --> 00:37:23,323 Lo de los troyanos tiene una explicación. 693 00:37:23,403 --> 00:37:25,803 - [olisquea] - Mi decisión… Eh… 694 00:37:25,883 --> 00:37:29,203 Sé que no fue la que hablamos, pero… 695 00:37:29,283 --> 00:37:30,123 Oh… 696 00:37:30,203 --> 00:37:32,803 No hay decisión que valga, Minos. 697 00:37:33,323 --> 00:37:35,963 Sobre todo si te digo que hagas algo. 698 00:37:36,683 --> 00:37:38,963 Me da igual lo mucho que quieras a tu hija. 699 00:37:39,043 --> 00:37:41,883 Recuerda, no cedas ante el amor. 700 00:37:42,483 --> 00:37:44,843 Solo debes hacer lo que te dicen. 701 00:37:44,923 --> 00:37:45,803 [gruñe] 702 00:37:45,883 --> 00:37:48,363 [gime] 703 00:37:48,443 --> 00:37:49,883 ¿Queda claro? 704 00:37:49,963 --> 00:37:51,843 [tose] 705 00:37:52,443 --> 00:37:54,883 - [gruñe y tose ahogado] - ¿Eh? 706 00:37:54,963 --> 00:37:56,283 [se ahoga] 707 00:37:56,363 --> 00:37:58,883 [masculla] Queda claro. Queda claro. 708 00:37:58,963 --> 00:38:00,363 - [Poseidón] Mm. - [gime] 709 00:38:00,883 --> 00:38:01,723 [exhala] 710 00:38:01,803 --> 00:38:03,243 Bien. 711 00:38:03,323 --> 00:38:05,163 [Minos jadea] 712 00:38:06,523 --> 00:38:08,363 [ríe] 713 00:38:09,043 --> 00:38:10,643 El acondicionador, porfa. 714 00:38:10,723 --> 00:38:12,563 [cántico celestial sombrío] 715 00:38:12,643 --> 00:38:17,283 CAPILLA DE HERA 716 00:38:17,363 --> 00:38:18,483 [brisa suave] 717 00:38:34,043 --> 00:38:36,003 [Hera gime de placer] 718 00:38:39,403 --> 00:38:42,043 [gemidos se intensifican] 719 00:38:44,483 --> 00:38:46,003 [cántico se desvanece] 720 00:38:46,763 --> 00:38:49,003 - Qué bien huele tu pelo. - [ríe] 721 00:38:49,083 --> 00:38:51,323 - Me lo cuido. - Mm. 722 00:38:53,163 --> 00:38:55,923 - Mm… - [Poseidón exhala] 723 00:38:57,363 --> 00:38:58,843 Esa profecía… 724 00:38:59,603 --> 00:39:00,483 "Cae la familia". 725 00:39:00,563 --> 00:39:03,203 Oh, por favor. No empieces. 726 00:39:03,283 --> 00:39:06,003 No. Es que me entristece que nos incluya a todos. 727 00:39:06,643 --> 00:39:10,483 Preferiría que la profecía solo afectara a Zeus. 728 00:39:12,443 --> 00:39:13,843 Eso no lo dudo. 729 00:39:15,603 --> 00:39:17,003 [Poseidón] Mm. 730 00:39:17,083 --> 00:39:18,083 [Hera susurra] Ven. 731 00:39:18,803 --> 00:39:23,723 [suena "Sull'aria… che soave zeffiretto" de Las bodas de Fígaro] 732 00:39:26,363 --> 00:39:28,363 [continúa aria] 733 00:39:42,003 --> 00:39:44,723 - [continúa aria] - [reacciones inaudibles] 734 00:39:57,883 --> 00:40:00,923 [suspira] 735 00:40:03,363 --> 00:40:06,603 [continúa aria] 736 00:40:10,683 --> 00:40:12,683 [continúa aria] 737 00:40:22,563 --> 00:40:25,323 - [agente 1] ¡Vamos! - [agente 2] ¡Vamos, vamos, vamos! 738 00:40:25,403 --> 00:40:26,883 ¡Vamos! ¡Suéltame, joder! 739 00:40:26,963 --> 00:40:28,163 [troyano gime] 740 00:40:29,323 --> 00:40:32,283 - [agente 1] ¡Alto! ¡Policía! ¡Quietos! - [agente 2] ¡Venga! 741 00:40:32,363 --> 00:40:35,723 [Prometeo] Esto es lo que pasa, una y otra vez… 742 00:40:35,803 --> 00:40:37,243 - ¡Vamos, arriba! - ¡Quietos! 743 00:40:37,323 --> 00:40:40,323 …siempre que gobiernan los dioses. 744 00:40:40,403 --> 00:40:42,283 [agente 3] ¡No te muevas! ¡Obedece! 745 00:40:42,363 --> 00:40:44,243 - ¡Cierra el pico! - ¡Por favor! ¡Nax! 746 00:40:44,323 --> 00:40:47,243 [Prometeo] Donde hay conexión, ellos crean división. 747 00:40:47,323 --> 00:40:50,123 Donde hay amor, lo destruyen. 748 00:40:50,643 --> 00:40:53,763 [continúa aria] 749 00:41:06,603 --> 00:41:07,803 [alarma] 750 00:41:07,883 --> 00:41:10,923 - [aria cesa abrupta] - [retumbo de golpes metálicos] 751 00:41:11,003 --> 00:41:12,643 [música amenazante] 752 00:41:12,723 --> 00:41:14,723 [gruñido profundo] 753 00:41:15,763 --> 00:41:17,003 [rugido con eco] 754 00:41:17,083 --> 00:41:18,923 [silencio] 755 00:41:19,003 --> 00:41:21,003 [tictac de reloj] 756 00:41:23,483 --> 00:41:25,763 - [grito desgarrado lejano] - [da un respingo] 757 00:41:29,923 --> 00:41:33,923 - [continúa grito desgarrado] - [música de cuerda sombría] 758 00:41:37,283 --> 00:41:39,243 [grita en agonía] 759 00:41:42,083 --> 00:41:44,483 No. No, por favor. No. 760 00:41:44,563 --> 00:41:46,923 [Andrómaca grita destrozada] 761 00:41:49,083 --> 00:41:50,603 ¡Has sido tú! 762 00:41:50,683 --> 00:41:53,043 - ¡Tú has hecho esto! ¡Tú! - ¡Atrás! 763 00:41:53,123 --> 00:41:55,563 - ¡Vamos! - ¡Tu familia ha hecho esto! 764 00:41:55,643 --> 00:41:59,083 - Cálmese, por favor. - Mi hijo. [solloza] 765 00:41:59,163 --> 00:42:01,403 [música emotiva] 766 00:42:01,483 --> 00:42:06,003 [llora] ¡Mi hijo, mi hijo! 767 00:42:08,563 --> 00:42:11,403 [música emotiva se intensifica] 768 00:42:19,323 --> 00:42:21,323 [música se desvanece] 769 00:42:21,403 --> 00:42:22,923 Me lo prometiste. 770 00:42:24,603 --> 00:42:26,883 Es la voluntad de los dioses, Ari. 771 00:42:27,403 --> 00:42:28,963 ¿O querías que los desafiara? 772 00:42:33,483 --> 00:42:35,003 [música rítmica de tensión] 773 00:42:38,323 --> 00:42:39,843 [puerta abierta y portazo] 774 00:42:45,283 --> 00:42:47,083 [música se desvanece] 775 00:42:49,203 --> 00:42:50,123 Hola, Ari. 776 00:42:51,403 --> 00:42:53,523 [Alecto] Estamos aquí por lo de tu hermano. 777 00:42:53,603 --> 00:42:56,603 [acordes de guitarra eléctrica] 778 00:42:56,683 --> 00:43:00,283 [música de rock enérgica] 779 00:44:26,203 --> 00:44:28,203 [música de rock se desvanece] 780 00:44:29,363 --> 00:44:31,363 [música instrumental] 781 00:44:33,243 --> 00:44:35,803 [cántico melancólico] 782 00:45:40,043 --> 00:45:41,883 [cántico se desvanece] 783 00:45:42,963 --> 00:45:44,963 [música instrumental] 784 00:46:19,523 --> 00:46:21,443 [música se desvanece]