1 00:00:06,683 --> 00:00:09,483 [suena "Escape (The Piña Colada Song)" de Rupert Holmes] 2 00:00:10,003 --> 00:00:11,603 GASOLINA TÍNDARO 3 00:00:22,043 --> 00:00:23,683 [chirrido de neumáticos] 4 00:00:30,123 --> 00:00:31,043 Oye, ¿tienes baño? 5 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 - Dejaste tus llaves… - ¿Dónde está tu baño? 6 00:00:34,163 --> 00:00:36,203 Eh… claro, sí, está por allá. 7 00:00:54,483 --> 00:00:55,923 LAS FURIAS 8 00:00:56,003 --> 00:00:58,963 [Prometeo] Las Erinias o Furias son antiguas como los dioses. 9 00:00:59,043 --> 00:01:00,363 Hasta más viejas. 10 00:01:00,443 --> 00:01:04,203 Recorren la Tierra impartiendo justicia donde sienten que no la hubo. 11 00:01:04,923 --> 00:01:06,243 Muy subjetivo. 12 00:01:10,763 --> 00:01:13,763 Solo pueden verlas u oírlas a quienes persiguen. 13 00:01:13,843 --> 00:01:15,203 [música siniestra] 14 00:01:15,883 --> 00:01:18,323 - [voz 1] ¿Lo recuerdas? - [voz 2] ¿Lo recuerdas? 15 00:01:18,403 --> 00:01:20,163 [chirrido] 16 00:01:20,243 --> 00:01:22,403 - [clic] - [voz 1] Tengo que decirte algo. 17 00:01:23,963 --> 00:01:25,643 [Alecto] Hola, Terry. 18 00:01:26,243 --> 00:01:28,963 [susurra] Por favor. Por favor. 19 00:01:29,043 --> 00:01:30,723 [Tisi con ironía] ¿Estás cansado? 20 00:01:32,483 --> 00:01:35,123 Sabes cómo deshacerte de nosotras, ¿no? 21 00:01:35,203 --> 00:01:36,883 [acordes trágicos de violín] 22 00:01:38,803 --> 00:01:41,363 No, Terry… 23 00:01:42,043 --> 00:01:43,323 [jadea] 24 00:01:48,003 --> 00:01:49,323 - [música cesa] - [disparo] 25 00:01:51,203 --> 00:01:52,043 ¿Oye? 26 00:01:53,963 --> 00:01:54,843 ¿Oye? 27 00:01:57,323 --> 00:01:58,523 ¿Todo bien ahí? 28 00:02:00,163 --> 00:02:01,003 ¿Amigo? 29 00:02:08,563 --> 00:02:10,363 - ¡Puta madre! - [acorde siniestro] 30 00:02:10,443 --> 00:02:12,203 TEREO 31 00:02:12,283 --> 00:02:13,403 [Tisi] ¿Quién sigue? 32 00:02:14,403 --> 00:02:15,643 Ella. 33 00:02:15,723 --> 00:02:17,403 Va a ser divertido. 34 00:02:17,963 --> 00:02:19,843 [música de rock suave] 35 00:02:28,323 --> 00:02:31,723 [Prometeo] Bueno, hasta ahora han conocido a dos humanos importantes. 36 00:02:33,003 --> 00:02:34,443 Vamos con el tercero. 37 00:02:35,163 --> 00:02:36,683 Bendita Olimpia. 38 00:02:36,763 --> 00:02:38,363 [Prometeo] Dije que la recordaran. 39 00:02:38,443 --> 00:02:39,443 ARIADNA 40 00:02:39,523 --> 00:02:43,563 [Prometeo] Para entender su importancia, debemos regresar al inicio de ese día. 41 00:02:43,643 --> 00:02:45,763 - [cinta rebobina] - [percusión de acción] 42 00:02:55,203 --> 00:02:56,603 [percusión cesa] 43 00:02:58,803 --> 00:03:00,563 [música lírica ominosa] 44 00:03:00,643 --> 00:03:01,563 [tintineo] 45 00:03:02,443 --> 00:03:05,363 [Prometeo] Ari es una asesina. Por accidente. 46 00:03:06,323 --> 00:03:08,563 Tenía un hermano mellizo, Glauco. 47 00:03:09,083 --> 00:03:12,563 Rodó encima de Glauco mientras dormían cuando eran bebés. 48 00:03:12,643 --> 00:03:13,723 Feliz cumpleaños. 49 00:03:13,803 --> 00:03:15,803 [Prometeo] Y lo asfixió hasta la muerte. 50 00:03:18,803 --> 00:03:22,283 La madre de Ari nunca aceptó que su hijo se hubiera ido 51 00:03:22,363 --> 00:03:25,403 y, en muchos sentidos, no se fue. 52 00:03:30,043 --> 00:03:31,763 [hombre] Feliz cumpleaños, señora. 53 00:03:32,243 --> 00:03:33,123 ¿Qué? 54 00:03:33,203 --> 00:03:35,043 Dije "feliz cumpleaños". 55 00:03:35,763 --> 00:03:37,203 Y es un día ocupado. 56 00:03:37,283 --> 00:03:40,283 Eh… sí. ¿Cómo está el monumento? 57 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Eh… pues yo me atrevería a decir "majestuoso", señora. 58 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 ¿En serio? 59 00:03:44,643 --> 00:03:47,563 - Ah, sí, sí. Es… Su idea fue maravillosa. - ¿Majestuoso? 60 00:03:47,643 --> 00:03:49,363 - ¿Verdad que sí? ¿Te gusta? - Sí. 61 00:03:49,443 --> 00:03:50,963 - [mujer] Ari. Silencio. - Sí. 62 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 Dédalo tiene que concentrarse. 63 00:03:54,083 --> 00:03:55,083 ¿O no? 64 00:03:55,163 --> 00:03:56,643 Para nada. Estoy bien. 65 00:04:01,003 --> 00:04:01,963 [madre] Déjanos. 66 00:04:08,483 --> 00:04:10,043 Su nariz es muy grande. 67 00:04:11,363 --> 00:04:15,483 Te lo digo cada año, Dédalo. Ella es la base, no eran idénticos. 68 00:04:16,403 --> 00:04:17,403 [bufa] 69 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Voy por una foto de mi padre. 70 00:04:21,083 --> 00:04:22,163 Sí. 71 00:04:22,723 --> 00:04:23,603 Perdón. 72 00:04:23,683 --> 00:04:24,963 No. Tiene razón. 73 00:04:25,043 --> 00:04:27,803 El abuelo tenía una nariz bellísima, un tabique hermoso. 74 00:04:27,883 --> 00:04:29,803 Era lo que más resaltaba en su cara. 75 00:04:29,883 --> 00:04:31,123 No como… [ríe] 76 00:04:33,083 --> 00:04:36,683 Ay, no pensé que a mis 30 ella iba a seguir con este circo. 77 00:04:36,763 --> 00:04:38,083 Ya no tienes que hacerlo. 78 00:04:39,723 --> 00:04:40,883 Sí, sí tengo. 79 00:04:45,043 --> 00:04:46,883 Dime cómo honras a Ícaro. 80 00:04:49,523 --> 00:04:50,683 Ah, pues… 81 00:04:51,523 --> 00:04:53,003 Pues ya sabes. [ríe] 82 00:04:53,523 --> 00:04:54,643 Rezo mucho. 83 00:04:55,883 --> 00:04:57,683 Agradezco por su renovación. 84 00:04:59,083 --> 00:05:01,723 Sí. Suena sensato. 85 00:05:04,363 --> 00:05:05,923 ¿Y qué van a hacer al rato? 86 00:05:06,443 --> 00:05:07,723 Después de Olimpia. 87 00:05:08,483 --> 00:05:12,403 - ¿Van a tirar Heraclión por la ventana? - [Dédalo] Ya me conoces. 88 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Deberías salir alguna vez, Dédalo. Nunca lo haces. 89 00:05:15,883 --> 00:05:18,083 [balbucea] Me gusta aquí. 90 00:05:20,123 --> 00:05:21,203 ¿Y tú, Teseo? 91 00:05:21,803 --> 00:05:22,963 ¿En qué piensas? 92 00:05:23,043 --> 00:05:25,483 - Vamos de fiesta a emborracharnos. - [puerta se abre] 93 00:05:27,403 --> 00:05:28,443 Señor presidente. 94 00:05:28,523 --> 00:05:29,963 [Dédalo] Señor presidente. 95 00:05:31,163 --> 00:05:32,803 Feliz cumpleaños, hija. 96 00:05:33,523 --> 00:05:34,603 [Ari ríe] 97 00:05:37,403 --> 00:05:38,283 [Minos] Mm. 98 00:05:39,843 --> 00:05:40,763 Dédalo… 99 00:05:41,603 --> 00:05:42,923 Siempre igual. 100 00:05:44,243 --> 00:05:47,123 Me sorprende que sigas haciendo esto por tu madre. 101 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 De verdad. 102 00:05:49,483 --> 00:05:50,763 Quiero hacerlo. 103 00:05:50,843 --> 00:05:52,243 No es cierto. 104 00:05:56,043 --> 00:05:57,323 Pero gracias. 105 00:05:59,003 --> 00:06:00,123 No es para tanto. 106 00:06:02,163 --> 00:06:06,043 ¿Sabían ustedes que, cada año, ella rechaza un regalo de cumpleaños? 107 00:06:06,123 --> 00:06:10,563 Pues este año vamos a convencerla. Amor. Lo que tú quieras, pídelo. 108 00:06:10,643 --> 00:06:12,083 Te lo prometo. 109 00:06:13,683 --> 00:06:15,043 Lo que quieras. 110 00:06:18,603 --> 00:06:20,163 La estoy convenciendo, ¿no? 111 00:06:20,243 --> 00:06:23,083 Diré que no. Pero gracias. 112 00:06:31,123 --> 00:06:33,563 [suspira] 113 00:06:33,643 --> 00:06:37,203 Por favor, Dédalo, haz una mejor versión de mí. 114 00:06:38,803 --> 00:06:40,963 [música coral ominosa] 115 00:06:43,803 --> 00:06:47,443 [Minos] Amigos, ciudadanos de Creta, 116 00:06:48,123 --> 00:06:49,683 bendita Olimpia. 117 00:06:49,763 --> 00:06:52,123 Como es tradición en este día, 118 00:06:52,203 --> 00:06:55,563 nos maravillamos con el regalo que los dioses nos dan. 119 00:06:56,163 --> 00:06:58,563 El milagro de la renovación. 120 00:07:00,323 --> 00:07:03,603 Los humanos nacemos por la gracia de Zeus. 121 00:07:04,203 --> 00:07:07,963 Y los mejores vivimos la vida al servicio de los dioses. 122 00:07:08,043 --> 00:07:10,283 Por nuestra obediencia al Olimpo, 123 00:07:10,363 --> 00:07:13,723 nuestra lealtad engendrará nueva vida. 124 00:07:13,803 --> 00:07:15,323 Una vida mejor. 125 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 [masculla] Este es el día de Glauco. 126 00:07:18,043 --> 00:07:19,203 Y de Ari. 127 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 [niño] En una vida bien vivida no puede haber miedo a la muerte. 128 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 Pero no podemos oponernos a los dioses. O a su festival. 129 00:07:27,763 --> 00:07:29,843 No me opongo a los dioses. 130 00:07:31,163 --> 00:07:33,803 Me opongo a su calendario. 131 00:07:34,443 --> 00:07:35,843 [Minos] ¿Estuviste bebiendo? 132 00:07:35,923 --> 00:07:37,003 [se mofa] 133 00:07:37,523 --> 00:07:40,683 [niño] He aquí Agatha de Heraclión, 134 00:07:40,763 --> 00:07:45,763 la humana que se ofrece como sacrificio para morir en nombre del Olimpo, 135 00:07:45,843 --> 00:07:51,203 con la certeza de que su piedad le asegura la renovación más gloriosa. 136 00:07:51,283 --> 00:07:52,403 [coro reanuda] 137 00:07:59,323 --> 00:08:00,403 [se ahoga] 138 00:08:00,483 --> 00:08:03,963 [niño] El alma abandona el cuerpo con la bendición de los dioses 139 00:08:04,043 --> 00:08:08,443 y regresa como un regalo al mundo en una forma nueva y espléndida. 140 00:08:08,523 --> 00:08:10,163 [música coral se intensifica] 141 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 [niño] No hay muerte, solo renovación. 142 00:08:16,043 --> 00:08:16,963 [coro cesa] 143 00:08:18,203 --> 00:08:20,283 [todos] Vero. 144 00:08:21,083 --> 00:08:23,643 [Ari] Este día, es mi santo honor 145 00:08:23,723 --> 00:08:27,443 develar el monumento dedicado a nuestros dioses. 146 00:08:27,523 --> 00:08:28,843 [golpe musical] 147 00:08:28,923 --> 00:08:33,163 [Prometeo] Ya saben lo que pasa después. Alguien se levantó temprano esta mañana. 148 00:08:34,243 --> 00:08:36,363 [música de suspenso] 149 00:08:43,403 --> 00:08:44,643 Me cago en Minos. 150 00:08:45,843 --> 00:08:47,283 Y me cago en los dioses. 151 00:08:49,603 --> 00:08:50,523 [golpetea el capó] 152 00:08:59,883 --> 00:09:02,123 En nombre de Zeus, sigan firmes. 153 00:09:02,963 --> 00:09:04,603 Que nada los distraiga, 154 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 porque sabemos que el trabajo por ellos nunca es en vano. 155 00:09:09,603 --> 00:09:11,203 Bendita Olimpia. 156 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 157 00:09:12,923 --> 00:09:14,603 [todos] Vero. 158 00:09:15,763 --> 00:09:17,523 [repiqueteo de bombos en aumento] 159 00:09:23,123 --> 00:09:24,603 [choque de platillos] 160 00:09:24,683 --> 00:09:26,243 ME CAGO EN LOS DIOSES 161 00:09:26,323 --> 00:09:29,283 [suena "Reet Petite" de Jackie Wilson] 162 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 [masculla] ¿Qué puta mierda es esa? 163 00:09:34,563 --> 00:09:35,763 Ay, por los dioses. 164 00:09:37,403 --> 00:09:39,403 ME CAGO EN LOS DIOSES 165 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 ¿Eso es mierda? 166 00:09:45,083 --> 00:09:46,203 [balbucea] 167 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 ¿Quién hizo esto? 168 00:09:48,363 --> 00:09:50,243 ¿Quién hizo esto? 169 00:09:50,883 --> 00:09:52,363 - [ríe] - Mamá, vámonos. 170 00:09:52,443 --> 00:09:54,523 [Minos] ¿Quién ha profanado a los dioses? 171 00:09:55,043 --> 00:09:57,883 - [murmullos] - ¿Quién ha desafiado a mi familia? 172 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 ¡Te vamos a perseguir! 173 00:10:01,803 --> 00:10:03,963 Y te vamos a castigar. 174 00:10:06,883 --> 00:10:08,603 [música sombría de cuerdas] 175 00:10:26,203 --> 00:10:28,363 - Okey, cuidado. - [madre balbucea] 176 00:10:28,443 --> 00:10:30,363 - ¿Estás bien? - [madre suspira] 177 00:10:33,243 --> 00:10:34,243 [Ari] Dame esto. 178 00:10:37,483 --> 00:10:38,763 [madre exhala] 179 00:10:44,523 --> 00:10:45,683 Tú. 180 00:10:48,403 --> 00:10:51,243 Saliste gritando de mí cuando naciste. 181 00:10:52,243 --> 00:10:53,163 ¿Lo sabías? 182 00:10:53,763 --> 00:10:55,443 Sí, mamá. Lo sé. 183 00:10:56,083 --> 00:10:58,523 Me lo has dicho muchas veces. 184 00:11:02,043 --> 00:11:04,763 Glauco estaba tan callado. 185 00:11:04,843 --> 00:11:06,363 Tan quieto. 186 00:11:06,443 --> 00:11:08,363 De hecho, estaba azul. 187 00:11:09,163 --> 00:11:12,403 Tuve miedo de que no lo lograra, pero era perfecto. 188 00:11:13,483 --> 00:11:17,283 [entre dientes] Tú llegaste al mundo y lo llenaste de rabia. 189 00:11:17,363 --> 00:11:18,403 [inhala] 190 00:11:20,283 --> 00:11:23,363 [coro espectral] ♪ Celestis, Divinitus… ♪ 191 00:11:23,443 --> 00:11:24,363 POLICÍA 192 00:11:24,443 --> 00:11:25,523 [sirenas y alboroto] 193 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 ME CAGO EN LOS DIOSES 194 00:11:26,763 --> 00:11:27,883 [hombre] ¡No! 195 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 BARRIO DE TROYA 196 00:11:30,043 --> 00:11:31,603 [gruñe] ¡Suéltenme! 197 00:11:31,683 --> 00:11:34,243 - [oficial 1] Escoria troyana. - [oficial 2] Camina. 198 00:11:36,403 --> 00:11:37,603 - ¡Ven acá! - Suéltenme. 199 00:11:37,683 --> 00:11:38,883 [oficial 1] Arriba. 200 00:11:41,803 --> 00:11:43,643 - ¡Me cago en los dioses! - Quieto. 201 00:11:43,723 --> 00:11:45,283 - ¡Váyanse al carajo! - Quieto. 202 00:11:45,363 --> 00:11:46,723 [hombre gruñe] 203 00:11:47,763 --> 00:11:51,083 [coro espectral continúa] ♪ Celestis, Divinitus, ♪ 204 00:11:51,163 --> 00:11:54,523 ♪ Insania, Vero. ♪ 205 00:11:54,603 --> 00:11:57,883 [se atenúa] ♪ Celestis, Divinitus, ♪ 206 00:11:57,963 --> 00:12:00,643 ♪ Insania, Vero. ♪ 207 00:12:00,723 --> 00:12:02,803 [Prometeo] Hécuba fue la reina de Troya. 208 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Andrómaca era su nuera. 209 00:12:05,883 --> 00:12:08,803 Sus esposos fueron masacrados delante de ellas, 210 00:12:08,883 --> 00:12:11,883 y el único hijo de Andrómaca, Astianacte, 211 00:12:11,963 --> 00:12:14,123 fue arrojado desde las murallas de la ciudad 212 00:12:14,203 --> 00:12:16,203 cuando los troyanos se rindieron. 213 00:12:16,283 --> 00:12:17,683 Las dos estaban cansadas. 214 00:12:18,203 --> 00:12:19,323 ¿Y bien? 215 00:12:20,323 --> 00:12:23,923 Señor presidente, no sabíamos de esto. Estamos igual de horrorizadas. 216 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Ese monumento fue hecho en honor a nuestros dioses. 217 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Un símbolo de obediencia, de gratitud. 218 00:12:30,083 --> 00:12:33,723 Un símbolo en el que su pueblo ha considerado, bueno, 219 00:12:33,803 --> 00:12:35,763 literalmente, cagarse. 220 00:12:37,683 --> 00:12:39,883 No solo deshonraron a los dioses, 221 00:12:39,963 --> 00:12:42,403 sino al país que las adoptó y les dio refugio. 222 00:12:42,483 --> 00:12:43,683 ¡Ja! 223 00:12:43,763 --> 00:12:45,483 - ¿Disculpa? - [Hécuba] Por favor. 224 00:12:45,563 --> 00:12:48,443 - [Andrómaca] Madre. - Dime, si adoptaras a un niño, 225 00:12:48,523 --> 00:12:50,763 ¿no querrías que tuviera los mismos derechos, 226 00:12:50,843 --> 00:12:52,603 buenas escuelas, integración? 227 00:12:52,683 --> 00:12:54,563 Su segregación es por su seguridad. 228 00:12:54,643 --> 00:12:57,323 [ríe con sorna] Por favor. 229 00:12:57,403 --> 00:13:00,163 Así que apoyan este insulto a nuestros dioses, ¿verdad? 230 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Señor, claro que no… 231 00:13:01,403 --> 00:13:05,163 ¿No quieren bajar al monumento, subirse las faldas y aumentar el desorden? 232 00:13:06,283 --> 00:13:08,123 O tal vez ya lo hicieron. 233 00:13:08,203 --> 00:13:09,163 ¿Disculpa? 234 00:13:09,243 --> 00:13:13,363 Se llaman a sí mismos los 7 de Troya, o eso me dijeron. ¿Eso es cierto? 235 00:13:13,443 --> 00:13:15,923 Ya atrapamos a seis. Están en el laberinto. 236 00:13:16,803 --> 00:13:18,523 Solo estamos buscando al líder. 237 00:13:19,883 --> 00:13:21,163 ¿No eres tú, 238 00:13:22,003 --> 00:13:23,243 ancianita? 239 00:13:24,763 --> 00:13:26,403 Señor presidente, señora, 240 00:13:26,483 --> 00:13:30,003 agradecemos mucho el santuario que han dado a nuestra gente en Creta. 241 00:13:30,083 --> 00:13:32,323 Como dije, no sabíamos de esta broma. 242 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 Acto terrorista. 243 00:13:34,803 --> 00:13:38,203 Los 7 de Troya son jóvenes, son estúpidos, 244 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 y les juro que yo veré que sean castigados severamente. 245 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Pero, por favor, no hubo heridos. 246 00:13:44,563 --> 00:13:47,523 ¿Dónde está el que falta? El líder. 247 00:13:48,483 --> 00:13:50,323 Supongo que se fue de la ciudad. 248 00:13:53,483 --> 00:13:56,243 Si el séptimo se presenta ante mí, 249 00:13:56,923 --> 00:13:58,603 perdonaré a los otros seis. 250 00:14:01,163 --> 00:14:02,283 ¿Y si no? 251 00:14:03,323 --> 00:14:04,603 Ya conoces el castigo. 252 00:14:06,963 --> 00:14:07,923 ¿El Minotauro? 253 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Si presiono este botón, 254 00:14:11,683 --> 00:14:15,363 la luz de su jaula pasa de verde a roja, y es liberado. 255 00:14:16,443 --> 00:14:17,923 [minotauro gruñe] 256 00:14:18,003 --> 00:14:19,683 [música amenazante de cuerdas] 257 00:14:35,123 --> 00:14:37,123 Nadie ha podido sobrevivir. 258 00:14:38,203 --> 00:14:39,443 Tienes hasta medianoche. 259 00:14:39,523 --> 00:14:41,603 - Pero ¿y si no encuentro…? - Teseo. 260 00:14:42,243 --> 00:14:44,323 Sí, señor. Señora. 261 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 [Minos] Vamos al templo. 262 00:14:46,323 --> 00:14:49,323 Algunos respetamos a los dioses, Hécuba. 263 00:14:49,403 --> 00:14:51,563 [suena cover animado de "Games People Play"] 264 00:14:55,923 --> 00:14:57,683 [hombre gruñe y ríe] 265 00:14:58,283 --> 00:15:00,563 [canturrea] Espéralo. Espéralo. 266 00:15:01,443 --> 00:15:03,123 [inhala] 267 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Ahora. 268 00:15:04,803 --> 00:15:05,763 POSEIDÓN 269 00:15:05,843 --> 00:15:07,523 DIOS DEL MAR Y HERMANO MENOR DE ZEUS 270 00:15:07,603 --> 00:15:09,043 [Zeus] ¡Mm! 271 00:15:10,283 --> 00:15:11,243 [tintineo] 272 00:15:11,323 --> 00:15:12,203 PESCETARIANO 273 00:15:16,843 --> 00:15:19,323 ["Games People Play" continúa en la radio] 274 00:15:20,843 --> 00:15:22,123 [Zeus exhala] 275 00:15:29,203 --> 00:15:32,363 ¿Y… cómo estás? De verdad. 276 00:15:32,443 --> 00:15:33,723 ¿Mm? 277 00:15:33,803 --> 00:15:35,843 Te ves terrible. 278 00:15:37,123 --> 00:15:39,523 Okey. Está bien, entiendo. Bendita Olimpia. 279 00:15:41,163 --> 00:15:42,083 Eh… 280 00:15:42,723 --> 00:15:44,443 No para mí. No para mí, hermano. 281 00:15:44,523 --> 00:15:46,163 - ¿Qué? - Eh… 282 00:15:46,243 --> 00:15:49,203 - Nuestro monumento en Heraclión. - [ríe] 283 00:15:49,803 --> 00:15:53,163 ¿Por qué… por qué consideras que es para reírse? 284 00:15:53,243 --> 00:15:54,123 [ríe] 285 00:15:54,603 --> 00:15:57,043 Eres un… eres un imbécil. No seas imbécil. 286 00:15:57,123 --> 00:15:59,963 Bueno, pues es que… ¿Por qué le das tanta importancia? 287 00:16:00,043 --> 00:16:03,443 Me importa porque es una blasfemia. 288 00:16:03,523 --> 00:16:06,203 Había popó. Pusieron popó en toda nuestra estatua. 289 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 - ¿Y? - ¿Y? 290 00:16:08,563 --> 00:16:11,723 Eh… que tenemos que dar el ejemplo. ¿Entiendes? 291 00:16:11,803 --> 00:16:12,963 ¿Qué, los troyanos? 292 00:16:13,563 --> 00:16:15,563 ¿No nos metimos ya mucho con ellos? 293 00:16:16,043 --> 00:16:18,083 Es muy fácil, como cogerse a un cadáver. 294 00:16:18,163 --> 00:16:20,403 A los humanos hay que mantenerlos a raya, 295 00:16:20,483 --> 00:16:22,963 porque si los dejas calmarse 296 00:16:23,043 --> 00:16:26,523 y si dejas que disfruten la paz mucho tiempo, 297 00:16:26,603 --> 00:16:29,203 luego su miedo es menos constructivo. 298 00:16:29,283 --> 00:16:32,643 Y, si están menos asustados, tienen menos deseos de honrarnos. 299 00:16:32,723 --> 00:16:36,363 Si empiezan a sentir que la blasfemia no tiene consecuencias, 300 00:16:37,243 --> 00:16:40,083 hermano, creo que eso es muy muy peligroso. 301 00:16:40,163 --> 00:16:43,043 - ¿No crees? - Sí, sí, sí. Pero son humanos. 302 00:16:43,643 --> 00:16:46,483 Zeus, ¿cómo pueden ser peligrosos para nosotros? 303 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 Minos está enojado. Que lo resuelva. 304 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Deja de avergonzarte tú mismo. 305 00:16:53,643 --> 00:16:55,563 Tienes que relajarte, ¿eh? 306 00:16:57,523 --> 00:17:00,683 ¿Estás…? ¿Te maquillaste la frente? 307 00:17:01,323 --> 00:17:04,683 No es maquillaje. Es protector. ¿A ti te gusta tu trabajo aquí? 308 00:17:04,763 --> 00:17:06,243 Ah, no empieces. 309 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 Porque Dionisio me pidió un ascenso. 310 00:17:08,483 --> 00:17:10,403 [ríe] ¿A qué? ¿Capitán Clamidia? 311 00:17:10,483 --> 00:17:13,923 Es ambicioso. Podría… Él podría hacer más. 312 00:17:14,003 --> 00:17:15,923 [bufa] No me insultes. 313 00:17:16,003 --> 00:17:18,563 Créeme, quisiera no hacerlo. 314 00:17:19,523 --> 00:17:22,643 Ah, esto es por tu profecía, ¿verdad? 315 00:17:22,723 --> 00:17:24,203 Por favor, deja eso. 316 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Estás paranoico. No hay ninguna profecía. 317 00:17:27,243 --> 00:17:29,083 Eres el rey de los dioses, hermano. 318 00:17:29,163 --> 00:17:31,683 Que sea bueno. Hazlos sufrir. Que les quede claro. 319 00:17:31,763 --> 00:17:33,283 Calma a tus ciudadanos. 320 00:17:33,803 --> 00:17:35,683 No es petición, es una orden. 321 00:17:36,683 --> 00:17:37,603 [ráfaga] 322 00:17:41,243 --> 00:17:42,363 [suspira] 323 00:17:48,803 --> 00:17:49,803 [suspira con sorna] 324 00:17:51,883 --> 00:17:53,363 - [pitido] - [tono de llamada] 325 00:17:53,443 --> 00:17:56,643 - [Hera] Hola. - Ya perdió la puta cabeza. 326 00:17:56,723 --> 00:17:58,803 Dice que en la mañana se vio otra arruga. 327 00:17:58,883 --> 00:18:00,963 Está asustado, se le va a pasar. 328 00:18:01,723 --> 00:18:05,563 Si te pide algo, hazlo y ya. Sabes que es más fácil. 329 00:18:08,643 --> 00:18:09,803 [llamada desconectada] 330 00:18:11,283 --> 00:18:12,163 Mm… 331 00:18:13,283 --> 00:18:15,283 [suena "Paper Doll" de Brian Hyland] 332 00:18:18,043 --> 00:18:19,163 Oye. 333 00:18:20,403 --> 00:18:22,323 Te gusta nadar, ¿verdad? 334 00:18:26,003 --> 00:18:26,843 No. 335 00:18:26,923 --> 00:18:29,243 [grita] 336 00:18:40,843 --> 00:18:42,843 [gritos se atenúan] 337 00:18:45,163 --> 00:18:46,603 ["Paper Doll" se atenúa] 338 00:18:50,763 --> 00:18:52,843 Que hablar con la silenciosa te reconforte. 339 00:18:52,923 --> 00:18:55,123 Que la diosa Hera te acune en tu dolor mortal. 340 00:18:55,203 --> 00:18:56,283 Vero. 341 00:18:59,203 --> 00:19:03,003 Tengo ganas de cogerme a Teseo, mi guardaespaldas. 342 00:19:10,563 --> 00:19:12,603 Y no sé qué hacer con los troyanos. 343 00:19:16,083 --> 00:19:18,123 Que hablar con la silenciosa te reconforte. 344 00:19:18,203 --> 00:19:20,483 Que la diosa Hera te acune en tu dolor mortal. 345 00:19:20,563 --> 00:19:21,563 Vero. 346 00:19:22,483 --> 00:19:24,563 [suspira] 347 00:19:26,203 --> 00:19:28,523 [Poseidón burlón] Bueno. Escúpelo. 348 00:19:31,083 --> 00:19:32,163 ¿Qué tienes? 349 00:19:32,843 --> 00:19:33,843 Yo… 350 00:19:34,603 --> 00:19:35,443 Yo… 351 00:19:35,523 --> 00:19:37,883 Yo… yo… 352 00:19:39,643 --> 00:19:40,883 [balbucea] Nada. 353 00:19:41,643 --> 00:19:43,843 Tu secreto está a salvo conmigo, Minos. 354 00:19:43,923 --> 00:19:45,323 [balbucea] 355 00:19:46,763 --> 00:19:49,083 ¿Por qué está aquí, señor? 356 00:19:49,163 --> 00:19:52,843 Bueno, quería probarme este bonito sombrero 357 00:19:53,403 --> 00:19:57,163 y también preguntarte qué planeas hacer con los troyanos. 358 00:19:58,563 --> 00:20:02,123 Ya tenemos a seis y estamos buscando al séptimo. 359 00:20:02,203 --> 00:20:04,203 Pero no creo que lo encuentren. 360 00:20:04,283 --> 00:20:09,363 Así que, a medianoche, la justicia se hará presente. 361 00:20:09,443 --> 00:20:11,203 - ¿Con el Minotauro? - Sí. 362 00:20:12,843 --> 00:20:13,723 Bien. 363 00:20:15,163 --> 00:20:16,003 Bien. 364 00:20:16,683 --> 00:20:18,363 [suspira] Por supuesto. 365 00:20:19,683 --> 00:20:21,323 Profanaron su monumento. 366 00:20:21,403 --> 00:20:24,443 Por favor, no me asocies con esa porquería, Minos. 367 00:20:24,523 --> 00:20:25,403 Es horrible. 368 00:20:25,923 --> 00:20:27,043 Se ve mejor cagado. 369 00:20:28,123 --> 00:20:30,443 Pero… tú mátalos. 370 00:20:31,083 --> 00:20:32,563 Los mataré. 371 00:20:33,243 --> 00:20:34,123 Bien. 372 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Bendita Olimpia. 373 00:20:36,643 --> 00:20:38,083 No seas lamehuevos. 374 00:20:38,763 --> 00:20:41,923 [vocalización coral animada] 375 00:20:42,003 --> 00:20:43,483 [sirenas] 376 00:20:46,203 --> 00:20:49,563 Hay que ser piadosos con los troyanos. 377 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 - Por supuesto que no. - [Ari] Nadie lo esperaría. 378 00:20:52,683 --> 00:20:55,203 Podrías tener un pueblo troyano más obediente. 379 00:20:55,283 --> 00:20:56,963 Porque todo podría empeorar. 380 00:20:57,043 --> 00:20:59,803 Demos incentivos para comportarse. Que se sientan parte. 381 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 ¿No perder la vida no es un gran incentivo? 382 00:21:02,323 --> 00:21:03,963 Sabes de lo que hablo, papá. 383 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 [Minos] Si los dioses quieren castigar al pueblo, no está bien cuestionarlos. 384 00:21:08,603 --> 00:21:10,803 Troya fue destruida por una razón. 385 00:21:10,883 --> 00:21:13,363 - ¿Qué razón? - [Minos] Se hicieron complacientes. 386 00:21:14,363 --> 00:21:16,243 Se extralimitaron. 387 00:21:16,323 --> 00:21:18,283 ¿Por qué no dejamos que el pueblo vote? 388 00:21:19,043 --> 00:21:21,203 Los atenienses lo hacen, y funciona. 389 00:21:21,283 --> 00:21:24,243 Y votarían por ti. Lo sabes. Porque te aman. 390 00:21:24,323 --> 00:21:28,363 No se puede confiar en que la gente vote por lo que necesita, Ari. Nunca. 391 00:21:29,163 --> 00:21:32,923 Serás una gran gobernante cuando llegues, pero tienes mucho que aprender. 392 00:21:33,003 --> 00:21:35,203 Los dioses eligen quién gobierna. 393 00:21:38,843 --> 00:21:40,403 ¿Quisieras que fuera Glauco? 394 00:21:40,483 --> 00:21:41,323 ¿Qué? 395 00:21:42,363 --> 00:21:43,523 ¿Y no yo? 396 00:21:43,603 --> 00:21:44,603 No. 397 00:21:45,923 --> 00:21:47,003 No. 398 00:21:48,243 --> 00:21:50,403 No ocupaste su lugar, él te lo dio. 399 00:21:50,483 --> 00:21:53,123 Y yo sé que tú vas a hacer grandes cosas. 400 00:21:54,083 --> 00:21:57,003 Pero los troyanos deben ser castigados. 401 00:21:58,363 --> 00:22:01,963 Ay, no. Tenemos ese maldito concierto de Orfeo en la noche. 402 00:22:02,043 --> 00:22:03,683 ¿Nunca vamos a descansar? 403 00:22:04,203 --> 00:22:05,963 [melodía trágica de violín] 404 00:22:14,323 --> 00:22:15,483 [Minos] ¿Qué tienes? 405 00:22:16,083 --> 00:22:17,083 Nada. 406 00:22:19,123 --> 00:22:20,043 Nada. 407 00:22:26,843 --> 00:22:28,843 Buena suerte. Soy tu fan. 408 00:22:29,443 --> 00:22:30,803 - Gracias. - [Ari ríe] 409 00:22:32,283 --> 00:22:33,203 [Teseo] ¿En serio? 410 00:22:33,283 --> 00:22:34,803 No, apenas lo conozco. 411 00:22:34,883 --> 00:22:37,003 [ríe] Pues no vayas al concierto. 412 00:22:37,083 --> 00:22:38,683 - Tengo que ir. - No es cierto. 413 00:22:38,763 --> 00:22:40,563 - Es Olimpia. - Y tu cumpleaños. 414 00:22:40,643 --> 00:22:43,483 - No te portes así de estúpido. - Bueno, pues púdrete. 415 00:22:43,563 --> 00:22:44,803 ¿Qué me dijiste? 416 00:22:46,083 --> 00:22:49,283 Mira, tengo dos boletos para las Munis. 417 00:22:51,003 --> 00:22:51,923 ¿Vas conmigo? 418 00:22:52,003 --> 00:22:53,203 ¿Las Munis? 419 00:22:53,283 --> 00:22:55,763 Sí. Podríamos escaparnos ahora. 420 00:22:55,843 --> 00:22:58,003 Puedo escabullirte y que nadie te reconozca. 421 00:22:58,083 --> 00:23:00,483 [ríe] ¿Quieres llevarme a mí a las Munis? 422 00:23:00,563 --> 00:23:01,563 Sí. 423 00:23:01,643 --> 00:23:04,363 - ¿Por qué? - Porque siempre haces lo que te dicen. 424 00:23:08,203 --> 00:23:09,563 Tienes razón. 425 00:23:11,003 --> 00:23:12,043 Pues vamos. 426 00:23:14,963 --> 00:23:16,683 [percusión intrigante] 427 00:23:16,763 --> 00:23:19,163 [sirenas y bocinazos] 428 00:23:23,363 --> 00:23:24,723 [águila grazna] 429 00:23:30,763 --> 00:23:32,763 - ¿Tienes un perro? - Sí. Tuve uno. 430 00:23:32,843 --> 00:23:34,243 ¿Y murió en esta camiseta? 431 00:23:34,323 --> 00:23:37,363 [ríe] Cállate. Lo siento. 432 00:23:38,123 --> 00:23:40,763 Me gusta. No le voy a Los Sátiros. 433 00:23:40,843 --> 00:23:43,763 - Ah, pues creo que hoy sí. - [irónica] Okey. 434 00:23:45,403 --> 00:23:47,363 - Tonto. - [ríe] 435 00:23:49,603 --> 00:23:51,683 - ¿Estás lista? - Creo que sí. 436 00:23:52,763 --> 00:23:53,763 Tranquila. 437 00:23:55,083 --> 00:23:56,203 Estás a salvo. 438 00:23:59,523 --> 00:24:01,403 [suena música electrónica a lo lejos] 439 00:24:02,243 --> 00:24:03,403 [alarma] 440 00:24:03,963 --> 00:24:05,963 [música electrónica se intensifica] 441 00:24:07,683 --> 00:24:08,963 [vítores] 442 00:24:11,723 --> 00:24:14,043 [música electrónica retumba] 443 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 ¡Bienvenidos a las Munis! 444 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 [referí] Luchando hoy, ¡Carl Crixus de Esparta! 445 00:24:27,043 --> 00:24:29,843 ¡Y la amazona Hipólita II! 446 00:24:29,923 --> 00:24:31,243 - Feliz cumpleaños. - [ríe] 447 00:24:33,163 --> 00:24:36,123 Uno de ellos no va a ver el mañana. 448 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 ¿Es una amazona real? 449 00:24:37,483 --> 00:24:40,563 [grita a todo pulmón] 450 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Creo que te oyó. 451 00:24:41,643 --> 00:24:46,723 Una pelea justa, una pelea noble, una pelea a muerte. 452 00:24:46,803 --> 00:24:48,923 ¿Por qué pensaste que esto me iba a animar? 453 00:24:49,003 --> 00:24:51,923 No dije que iba a animar. ¿Sabes para qué es esto? 454 00:24:52,003 --> 00:24:54,683 Es un lugar para el dolor. Rabia. 455 00:24:55,523 --> 00:24:57,203 Es un lugar para desahogarse. 456 00:24:57,883 --> 00:24:59,123 Pensé que te haría bien. 457 00:24:59,203 --> 00:25:02,923 [referí] Serás enterrado con honor y renovado con esplendor. 458 00:25:03,003 --> 00:25:06,603 - ¡A sus esquinas! - [vítores] 459 00:25:10,043 --> 00:25:14,043 [suena cover de "Pack Your Troubles in Your Old Kit Bag and Smile, Smile, Smile"] 460 00:25:16,363 --> 00:25:17,603 [gritos atenuados] 461 00:25:19,163 --> 00:25:20,523 [grita] 462 00:25:26,003 --> 00:25:26,963 [golpe musical] 463 00:25:30,723 --> 00:25:31,963 [diálogos atenuados] 464 00:25:33,963 --> 00:25:35,243 [canción continúa] 465 00:25:42,843 --> 00:25:44,003 [canción se atenúa] 466 00:25:47,763 --> 00:25:49,323 - [vítores] - [canción cesa] 467 00:25:52,003 --> 00:25:54,043 [acordes trágicos de violín] 468 00:25:54,883 --> 00:25:58,443 [Alecto susurra] Recuerda a Glauco. Quiere decirte algo. 469 00:25:58,523 --> 00:26:00,163 [Tisi susurra] Glauco, Glauco. 470 00:26:00,243 --> 00:26:01,243 ¿Estás bien? 471 00:26:01,763 --> 00:26:02,963 [canturrean] 472 00:26:04,283 --> 00:26:05,723 Estoy bien. Estoy bien. 473 00:26:06,683 --> 00:26:10,963 ¡Un grito para Hipólita, la amazona! 474 00:26:11,043 --> 00:26:12,323 [vítores] 475 00:26:14,083 --> 00:26:16,283 - [Carl gruñe] No. - [público exclama] 476 00:26:17,203 --> 00:26:18,203 [Hipólita gime] 477 00:26:18,283 --> 00:26:20,003 Espero que tengan dos monedas. 478 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Mierda. 479 00:26:28,683 --> 00:26:31,883 ¿Qué les parece esto? 480 00:26:31,963 --> 00:26:33,443 [vítores] 481 00:26:42,043 --> 00:26:43,043 ¿Estás bien? 482 00:26:45,363 --> 00:26:48,763 El sacrificio de Olimpia ya me es difícil. 483 00:26:48,843 --> 00:26:51,403 No sé por qué pensé que las Munis serían buena idea. 484 00:26:51,923 --> 00:26:54,043 [exhala] Maldita sea. 485 00:26:56,083 --> 00:26:58,083 Ni siquiera puedo recordarlo. 486 00:26:58,683 --> 00:26:59,803 ¿A quién? 487 00:26:59,883 --> 00:27:01,763 - A Glauco. - Eras una bebé. 488 00:27:01,843 --> 00:27:04,843 Pero se supone que puedes sentir a tu mellizo, ¿verdad? 489 00:27:04,923 --> 00:27:07,203 Aunque ya haya muerto. Y yo no puedo. 490 00:27:08,563 --> 00:27:10,803 Cumplí mi profecía antes de los dos años 491 00:27:12,363 --> 00:27:14,083 y no me puedo acordar de nada. 492 00:27:14,883 --> 00:27:16,083 ¿Y qué decía? 493 00:27:16,683 --> 00:27:18,683 "Una línea aparece, el orden perece, 494 00:27:19,203 --> 00:27:21,803 la familia cae y el caos prevalece". 495 00:27:21,883 --> 00:27:23,323 [música nostálgica] 496 00:27:24,483 --> 00:27:26,243 Llévame a casa, Teseo. 497 00:27:37,083 --> 00:27:40,803 Oye, perdóname, ¿okey? Fue una estúpida idea. 498 00:27:41,483 --> 00:27:44,003 - Pero tengo que pedirte algo… - Me van a castigar. 499 00:27:44,523 --> 00:27:46,243 - ¿Qué? - Las Furias. 500 00:27:47,563 --> 00:27:49,603 - ¿De qué hablas? - Estaban en las Munis. 501 00:27:49,683 --> 00:27:51,843 Pero no las viste porque no puedes. 502 00:27:51,923 --> 00:27:55,403 - ¿Por qué vendrían por ti? - Maté a mi hermano. Maté a mi mellizo. 503 00:27:55,483 --> 00:27:58,603 Eso no fue tu culpa. Y, por favor, ¿las Furias? 504 00:27:59,123 --> 00:28:03,523 Ellas buscan homicidas, violadores, personas que se cogen a sus hijos. 505 00:28:03,603 --> 00:28:05,763 Y especialmente personas que quedan impunes. 506 00:28:05,843 --> 00:28:07,723 Toda tu vida te has castigado. 507 00:28:10,163 --> 00:28:11,483 No vienen por ti. 508 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Sí lo harán. 509 00:28:14,643 --> 00:28:17,043 Y no creo que pueda hacer nada al respecto. 510 00:28:24,843 --> 00:28:26,323 ¿Y si salvaras una vida? 511 00:28:27,203 --> 00:28:28,083 ¿Qué? 512 00:28:29,723 --> 00:28:32,923 Si pudieras salvar una vida, ¿lo harías? 513 00:28:34,483 --> 00:28:35,763 Por supuesto que sí. 514 00:28:37,523 --> 00:28:39,603 [música melancólica de cuerdas] 515 00:28:50,723 --> 00:28:52,243 [sirenas lejanas] 516 00:28:59,283 --> 00:29:00,323 ¿Qué hacemos aquí? 517 00:29:01,363 --> 00:29:02,963 [Teseo] Necesito mostrarte algo. 518 00:29:04,683 --> 00:29:05,643 Ven. 519 00:29:05,723 --> 00:29:07,963 REFUGIO PARA MUJERES TROYANAS 520 00:29:17,283 --> 00:29:18,563 [bebé llora] 521 00:29:19,763 --> 00:29:20,923 [Teseo] Por acá. 522 00:29:28,163 --> 00:29:29,283 [Ari] Teseo… 523 00:29:31,963 --> 00:29:33,243 Es lo que puedes hacer. 524 00:29:36,483 --> 00:29:39,323 Por fin. Pero ¿trajiste tabaco? 525 00:29:40,843 --> 00:29:41,763 Nax. 526 00:29:41,843 --> 00:29:44,203 Oye, esto es lo más indignante que me ha pasado. 527 00:29:44,283 --> 00:29:45,123 Nax. 528 00:29:45,203 --> 00:29:49,083 [Nax] Peor que cuando me lanzaron de las murallas de la puta Troya. 529 00:29:50,483 --> 00:29:51,763 Hay que vaciar ese cubo. 530 00:29:56,163 --> 00:29:57,483 Ay, carajo. 531 00:29:59,203 --> 00:30:01,043 ¿Vas a llevarme con tu padre? 532 00:30:01,723 --> 00:30:03,443 No. ¿Qué? 533 00:30:03,523 --> 00:30:06,643 - ¿O con el Minotauro? - Vino para salvarte. A todos. 534 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 ¿Verdad? 535 00:30:14,363 --> 00:30:16,363 Eres el séptimo troyano. 536 00:30:17,803 --> 00:30:19,443 Linda camisa, por cierto. 537 00:30:21,083 --> 00:30:22,643 Para que sepas, no soy cobarde. 538 00:30:22,723 --> 00:30:25,523 Quiero entregarme. Y todo esto fue mi estúpida idea. 539 00:30:26,043 --> 00:30:27,203 La mierda. 540 00:30:27,283 --> 00:30:28,403 Fue mi culpa. 541 00:30:28,923 --> 00:30:31,683 Pero los otros seis no quieren, y algunas personas, 542 00:30:31,763 --> 00:30:35,123 admito que por buenas razones como el amor, 543 00:30:36,843 --> 00:30:39,563 decidieron que era mejor encerrarme 544 00:30:40,163 --> 00:30:41,803 para salvarme de mí mismo. 545 00:30:41,883 --> 00:30:42,803 Vete al carajo. 546 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 También estoy hablando de mi madre, bebé. 547 00:30:46,403 --> 00:30:47,963 [exhala y ríe] 548 00:30:48,523 --> 00:30:49,443 Okey. 549 00:30:50,123 --> 00:30:51,203 Iré contigo. 550 00:30:51,283 --> 00:30:53,523 No. Oye. No. [balbucea] 551 00:30:54,403 --> 00:30:56,283 - [Ari suspira] - No, Ari. No. 552 00:30:56,363 --> 00:30:59,003 Por favor, escucha. Escucha, ¿sí? 553 00:30:59,603 --> 00:31:04,243 En la mañana, tu papá dijo que te iba a dar lo que fuera. 554 00:31:06,843 --> 00:31:08,203 [voz quebrada] Pídelo a él. 555 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Ven acá. 556 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 [Teseo] Perdón por mentirte, Ari. 557 00:31:17,323 --> 00:31:19,723 [Ari] ¿Por qué lo hicieron? ¿Mm? 558 00:31:19,803 --> 00:31:21,283 Es un monumento a los dioses. 559 00:31:21,363 --> 00:31:23,363 Porque los dioses nos abandonaron. 560 00:31:23,883 --> 00:31:24,963 Nos odian. 561 00:31:25,683 --> 00:31:28,083 Yo me niego a adorarlos, ¿me oyes? 562 00:31:28,803 --> 00:31:31,323 Mi gente está mal. 563 00:31:32,723 --> 00:31:35,963 No tenemos nada. No tenemos derechos ni vida. Solo… 564 00:31:37,043 --> 00:31:38,483 sobrevivimos, apenas. 565 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 Y quedamos unos 15 000 como mucho. Éramos más de cinco millones. 566 00:31:42,683 --> 00:31:45,083 Éramos el pueblo más poderoso del mundo. 567 00:31:45,163 --> 00:31:48,243 Tal vez por eso todos se deleitan con nuestra caída. 568 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 [Ari] Te lanzaron desde las murallas de Troya… 569 00:31:54,083 --> 00:31:57,403 Eres el hijo de Andrómaca, Astianacte. 570 00:31:58,003 --> 00:31:59,163 Nax. 571 00:31:59,243 --> 00:32:01,843 - Creí que habías muerto. - [Andrómaca] Como todos. 572 00:32:02,603 --> 00:32:03,643 [Ari ríe] Ah… 573 00:32:04,243 --> 00:32:07,443 [riendo] Mira, todo fue una trampa. 574 00:32:07,523 --> 00:32:10,563 Él es la esperanza. La esperanza de nuestro pueblo. 575 00:32:10,643 --> 00:32:12,083 [Nax] Sí. El príncipe secreto. 576 00:32:12,163 --> 00:32:16,003 En otro mundo, tú y yo nos haríamos amigos en algún maldito banquete. 577 00:32:16,083 --> 00:32:17,483 Ya, suficiente. 578 00:32:17,563 --> 00:32:20,163 Yo no espero que me ayudes. Estoy feliz de morir. 579 00:32:20,243 --> 00:32:21,683 - Nax. - [Nax] Es verdad. 580 00:32:21,763 --> 00:32:23,443 Mi vida no vale otras seis. 581 00:32:26,203 --> 00:32:28,243 [suena intro de "Eurídice"] 582 00:32:33,923 --> 00:32:35,523 Te voy a llevar con mi padre. 583 00:32:36,163 --> 00:32:37,323 Él te perdonará. 584 00:32:37,403 --> 00:32:38,603 - No lo va a hacer. - Sí. 585 00:32:40,043 --> 00:32:41,563 Eres mi regalo de cumpleaños. 586 00:32:42,723 --> 00:32:45,643 [Orfeo] ♪ Sé que podré respirar ♪ 587 00:32:45,723 --> 00:32:49,323 ♪ si pruebo del viento tu voz. ♪ 588 00:32:49,403 --> 00:32:52,363 - ♪ Sé que podré respirar… ♪ - [sirenas] 589 00:32:52,443 --> 00:32:55,803 ♪ …si cargo con todo este amor. ♪ 590 00:32:55,883 --> 00:32:57,963 [Orfeo y corista] ♪ Y ya no más. ♪ 591 00:32:58,483 --> 00:33:01,923 ♪ No sé vivir sin que no estés. ♪ 592 00:33:02,003 --> 00:33:04,923 ♪ Solo un mito debo ser. ♪ 593 00:33:05,443 --> 00:33:08,283 ♪ Hay tantas noches por contar ♪ 594 00:33:08,763 --> 00:33:11,803 ♪ y me estoy quedando atrás. ♪ 595 00:33:11,883 --> 00:33:14,643 ♪ Eres mi muerte y renacer. ♪ 596 00:33:15,203 --> 00:33:17,963 ♪ Una canción en el ayer. ♪ 597 00:33:18,483 --> 00:33:21,443 ♪ Hay tantas noches por contar ♪ 598 00:33:21,923 --> 00:33:24,403 ♪ y me estoy quedando a… ♪ 599 00:33:24,483 --> 00:33:26,563 - [música se atenúa] - [vítores atenuados] 600 00:33:31,803 --> 00:33:33,963 - [música cesa] - [Minos] ¿Astianacte? ¿Qué? 601 00:33:34,043 --> 00:33:38,083 - ¿Estás jugando conmigo? ¿Dónde está? - En las celdas del laberinto, señor. 602 00:33:38,163 --> 00:33:39,323 Déjanos. 603 00:33:41,883 --> 00:33:43,763 Dije que nos dejes. 604 00:33:49,283 --> 00:33:50,483 Me lo prometiste. 605 00:33:50,563 --> 00:33:53,923 En la mañana dijiste: "Lo que tú quieras". Esto es lo que quiero. 606 00:33:54,003 --> 00:33:55,883 Déjalos ir. A todos. 607 00:33:58,123 --> 00:33:58,963 Por favor. 608 00:33:59,643 --> 00:34:01,083 Me lo prometiste, papá. 609 00:34:01,163 --> 00:34:03,963 - ¿Por qué? ¿Por qué esto? - Yo maté a Glauco. 610 00:34:06,843 --> 00:34:08,043 Déjame salvarlos. 611 00:34:13,083 --> 00:34:14,923 [música nostálgica] 612 00:34:16,203 --> 00:34:17,203 Okey. 613 00:34:20,083 --> 00:34:21,923 - ¿En serio? - En serio. 614 00:34:23,003 --> 00:34:24,403 Feliz cumpleaños. 615 00:34:29,523 --> 00:34:32,523 [Prometeo] A veces el amor puede superar toda razón… 616 00:34:35,483 --> 00:34:36,363 [Teseo] Ari. 617 00:34:37,483 --> 00:34:38,323 Ari. 618 00:34:38,843 --> 00:34:41,283 Ari, por favor. Ari, ¿puedes esperar? 619 00:34:41,883 --> 00:34:43,443 Pudiste solo pedírmelo. 620 00:34:43,523 --> 00:34:45,163 No, no es cierto. 621 00:34:46,163 --> 00:34:47,883 - Mira, Ari. Ari… - Dime "señora". 622 00:34:48,643 --> 00:34:50,323 Señora, por favor. 623 00:34:50,403 --> 00:34:52,603 Oye, Ari, mira. Escucha. 624 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 ¡Ari! 625 00:34:53,683 --> 00:34:54,723 [gritando] ¿Qué? 626 00:34:56,923 --> 00:34:57,923 Gracias. 627 00:35:01,963 --> 00:35:03,843 [música coral dramática] 628 00:35:07,523 --> 00:35:09,083 [se sorbe los mocos] 629 00:35:11,123 --> 00:35:14,483 [oficial 1] ¡Rápido! ¡Fuera! ¡Lárguense! ¡Salgan! ¡Rápido! 630 00:35:14,563 --> 00:35:16,443 - [troyano 1] Sí. - [oficial 1] Muévanse. 631 00:35:16,523 --> 00:35:19,683 - [oficial 2] Lárgate. - [oficial 1] Lárguense. Lárguense. 632 00:35:20,203 --> 00:35:21,523 [oficial 2] ¡Bájate! 633 00:35:21,603 --> 00:35:23,923 - Okey. Ya me voy. - [oficial 2] Malditos troyanos. 634 00:35:24,003 --> 00:35:26,003 [música coral se intensifica] 635 00:35:27,483 --> 00:35:29,603 [mujer solloza] 636 00:35:30,923 --> 00:35:32,443 [lloriquea] 637 00:35:32,523 --> 00:35:33,923 Gracias a los dioses. 638 00:35:34,483 --> 00:35:36,123 [solloza] 639 00:35:36,203 --> 00:35:37,643 [Nax susurra] Ya, ya. 640 00:35:40,923 --> 00:35:43,243 ¿Estás bien, hijo? Estás bien, ¿verdad? 641 00:35:43,323 --> 00:35:44,683 Tranquila. Tranquila. 642 00:35:44,763 --> 00:35:46,923 Ay, niño estúpido. [llora] 643 00:35:48,563 --> 00:35:49,523 Huye. 644 00:35:50,043 --> 00:35:51,963 [sollozando] Ay, mi amor. 645 00:35:52,563 --> 00:35:53,843 [a todo pulmón] ¡Huyan! 646 00:35:54,963 --> 00:35:56,683 [música se torna sombría] 647 00:35:57,283 --> 00:36:00,163 - Está bien, Cas. Tranquila. - [Andrómaca llora] 648 00:36:00,243 --> 00:36:02,043 [Nax susurra] Aquí estoy, ma. 649 00:36:02,123 --> 00:36:04,323 En una sorprendente muestra de misericordia, 650 00:36:04,403 --> 00:36:07,363 el presidente Minos liberó a los 7 de Troya. 651 00:36:08,043 --> 00:36:11,563 Andrómaca y Astianacte se reúnen una vez más. 652 00:36:11,643 --> 00:36:15,363 Se creía que Astianacte había muerto, pero está más vivo que nunca. 653 00:36:16,363 --> 00:36:18,643 Es un día de felicidad para los asediados. 654 00:36:18,723 --> 00:36:20,883 Poseidón, idiota imbécil. 655 00:36:20,963 --> 00:36:23,123 Eres todo un papanatas. 656 00:36:24,883 --> 00:36:26,003 Palurdo. 657 00:36:26,563 --> 00:36:28,043 Oye, oye. 658 00:36:28,123 --> 00:36:29,963 [suena "Only Time" de Enya] 659 00:36:35,843 --> 00:36:37,163 [suspira] 660 00:36:40,563 --> 00:36:41,923 [exhala] 661 00:36:44,603 --> 00:36:45,923 Ay, sí… 662 00:36:47,123 --> 00:36:48,043 [hombre exhala] 663 00:36:48,123 --> 00:36:49,483 - [canción cesa] - [exclama] 664 00:36:49,563 --> 00:36:51,683 [exclama] ¿Qué maldita…? 665 00:36:51,763 --> 00:36:54,043 [ríe] Te gusta hirviendo, ¿eh? 666 00:36:55,203 --> 00:36:56,403 Es intenso. 667 00:36:57,243 --> 00:37:00,083 ¿Es aceite de argán? ¿El champú? 668 00:37:01,443 --> 00:37:03,403 Eh… sí. 669 00:37:03,483 --> 00:37:05,043 Ah, rico. 670 00:37:05,123 --> 00:37:06,163 Por favor. 671 00:37:09,523 --> 00:37:11,523 [Minos titubea] 672 00:37:12,043 --> 00:37:13,523 Ay, pero apúrate. 673 00:37:14,083 --> 00:37:15,403 [ríe] 674 00:37:16,083 --> 00:37:17,123 [Minos] Eh… 675 00:37:21,043 --> 00:37:23,923 Quiero explicar qué pasó con los troyanos. 676 00:37:24,003 --> 00:37:25,803 - [Poseidón huele] - Mi decisión… 677 00:37:25,883 --> 00:37:29,203 Eh… lo sé, no fue lo que dijimos. 678 00:37:29,283 --> 00:37:30,123 Lo que pasa… 679 00:37:30,203 --> 00:37:32,723 No tenías que decidir, Minos. 680 00:37:33,403 --> 00:37:35,523 Porque yo te dije lo que debías hacer. 681 00:37:36,563 --> 00:37:38,923 No importa cuánto ames a tu hija. 682 00:37:39,003 --> 00:37:41,883 Recuerda, el amor no te doblega. 683 00:37:42,483 --> 00:37:44,843 Haces lo que te dicen. 684 00:37:44,923 --> 00:37:45,803 [Minos gime] 685 00:37:46,603 --> 00:37:48,363 [gime] 686 00:37:48,443 --> 00:37:49,883 ¿Está claro? 687 00:37:49,963 --> 00:37:51,843 [Minos gime y tose] 688 00:37:51,923 --> 00:37:54,883 [se ahoga] 689 00:37:54,963 --> 00:37:56,243 [gime] 690 00:37:56,323 --> 00:37:59,483 - Está claro. Está claro. Está claro. - ¡Mm! [ríe] 691 00:37:59,563 --> 00:38:01,723 [Minos gime y exhala] 692 00:38:02,323 --> 00:38:03,683 Bien. Mm… 693 00:38:03,763 --> 00:38:06,443 [Minos jadea] 694 00:38:06,523 --> 00:38:08,083 [ríe] 695 00:38:09,123 --> 00:38:10,643 Acondicionador, por favor. 696 00:38:10,723 --> 00:38:12,563 [cántico coral siniestro] 697 00:38:12,643 --> 00:38:14,323 TEMPLO DE HERA 698 00:38:34,243 --> 00:38:35,963 [Hera gime de placer] 699 00:38:38,963 --> 00:38:40,403 [gemido se intensifica] 700 00:38:41,323 --> 00:38:43,563 - [golpe musical] - [cántico y gemidos cesan] 701 00:38:46,723 --> 00:38:49,003 - Tu cabello huele bien. - Mm. 702 00:38:49,083 --> 00:38:51,323 - [susurra] Eso intento. - Mm. 703 00:38:52,283 --> 00:38:53,603 [Poseidón] Mm… 704 00:38:53,683 --> 00:38:54,763 [Hera suspira] 705 00:38:54,843 --> 00:38:55,923 [Poseidón exhala] 706 00:38:57,283 --> 00:38:58,443 Esa profecía. 707 00:38:59,483 --> 00:39:00,483 "La familia cae". 708 00:39:00,563 --> 00:39:02,683 Ay, por favor. No empieces. 709 00:39:02,763 --> 00:39:06,123 No, es que me pone triste que nos incluya a todos. 710 00:39:06,723 --> 00:39:10,483 Porque me encantaría una profecía que solo fuera de Zeus. 711 00:39:12,443 --> 00:39:13,843 Me lo imagino. 712 00:39:16,403 --> 00:39:17,403 [Hera] Mm. 713 00:39:18,723 --> 00:39:22,403 [suena "Sull'aria… Che soave zeffiretto" de Las bodas de Fígaro de Mozart] 714 00:39:42,003 --> 00:39:43,843 [aria en dueto continúa] 715 00:39:59,763 --> 00:40:00,923 [exhala] 716 00:40:21,603 --> 00:40:23,643 [oficial 1] Rápido. Avancen, avancen. 717 00:40:24,283 --> 00:40:25,323 [oficial 2] Ya, ya. 718 00:40:25,403 --> 00:40:26,883 Suéltame. 719 00:40:26,963 --> 00:40:28,163 [gruñe y gime] 720 00:40:28,243 --> 00:40:29,243 [aria continúa] 721 00:40:29,843 --> 00:40:31,163 ¡No te levantes! ¡Policía! 722 00:40:31,243 --> 00:40:32,443 ¡No te muevas! 723 00:40:32,523 --> 00:40:35,763 [Prometeo] Esto es lo que pasa. Una y otra vez. 724 00:40:35,843 --> 00:40:37,243 [Nax] ¡No, Teseo! 725 00:40:37,323 --> 00:40:39,523 [Prometeo] Desde que los dioses gobiernan. 726 00:40:40,403 --> 00:40:42,283 [Nax] ¡No le hagan nada! 727 00:40:43,083 --> 00:40:44,683 ¿Adónde lo llevan? ¡Nax! 728 00:40:44,763 --> 00:40:47,003 [Prometeo] Donde hay conexión, ellos dividen. 729 00:40:47,083 --> 00:40:47,963 ¡Teseo! 730 00:40:48,043 --> 00:40:50,563 [Prometeo] Donde hay amor, ellos lo destruyen. 731 00:40:51,843 --> 00:40:53,763 [aria en dueto continúa] 732 00:41:04,843 --> 00:41:05,883 [aria se atenúa] 733 00:41:06,563 --> 00:41:07,803 - [aria cesa] - [alarma] 734 00:41:12,723 --> 00:41:14,323 [rugido suave] 735 00:41:16,003 --> 00:41:17,883 [rugido con eco] 736 00:41:23,563 --> 00:41:25,443 - [mujer llora a lo lejos] - [exclama] 737 00:41:29,923 --> 00:41:32,683 - [mujer llora desconsoladamente] - [música angustiante] 738 00:41:37,283 --> 00:41:40,323 [grita a todo pulmón] 739 00:41:42,363 --> 00:41:44,483 Señora, no. Por favor, no. 740 00:41:49,603 --> 00:41:53,043 ¡Tú! ¡Tú hiciste esto! ¡Tú! 741 00:41:53,723 --> 00:41:56,363 - [oficial] Atrás. - ¡Tu familia hizo esto! 742 00:41:56,443 --> 00:41:58,003 Mi hijo. 743 00:42:01,483 --> 00:42:03,203 Mi hijo. 744 00:42:04,123 --> 00:42:06,003 [música angustiante se intensifica] 745 00:42:21,403 --> 00:42:23,003 Papá, me lo prometiste. 746 00:42:24,923 --> 00:42:26,883 Es la voluntad de los dioses, Ari. 747 00:42:27,403 --> 00:42:29,203 ¿O quieres que los desafíe? 748 00:42:33,483 --> 00:42:35,003 [percusión tensionante] 749 00:42:38,323 --> 00:42:40,003 [puerta se abre y se cierra] 750 00:42:49,203 --> 00:42:50,283 Hola, Ari. 751 00:42:51,403 --> 00:42:53,003 Vinimos por lo de tu hermano. 752 00:42:54,323 --> 00:42:56,603 [música de rock intensa] 753 00:44:33,203 --> 00:44:35,203 [música coral melancólica] 754 00:45:58,643 --> 00:46:03,643 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz