1 00:00:06,563 --> 00:00:10,483 [musique : "Escape (The Piña Colada Song)" par Rupert Holmes] 2 00:00:10,563 --> 00:00:13,843 STATION-SERVICE TYNDARE 3 00:00:22,043 --> 00:00:23,683 [crissement de pneus] 4 00:00:29,883 --> 00:00:31,043 Où sont vos toilettes ? 5 00:00:31,123 --> 00:00:33,843 - Vous avez laissé vos clés… - Où sont vos toilettes ? 6 00:00:34,323 --> 00:00:36,203 Bien sûr. La porte juste derrière. 7 00:00:40,923 --> 00:00:42,923 [musique continue] 8 00:00:54,483 --> 00:00:55,603 LES FURIES 9 00:00:55,683 --> 00:00:58,643 [Prométhée] Les Furies sont aussi vieilles que les dieux. 10 00:00:58,723 --> 00:01:00,163 Plus vieilles, même. 11 00:01:00,243 --> 00:01:02,603 Elles parcourent la Terre pour rendre la justice 12 00:01:02,683 --> 00:01:05,243 là où elles estiment qu'elle n'a pas été rendue. 13 00:01:05,323 --> 00:01:06,923 C'est assez subjectif. 14 00:01:10,163 --> 00:01:13,883 Seuls ceux qu'elles poursuivent peuvent les voir ou les entendre. 15 00:01:13,963 --> 00:01:16,083 [musique angoissante] 16 00:01:16,163 --> 00:01:19,003 [voix 1] Souviens-toi de ce que tu as fait… 17 00:01:19,083 --> 00:01:22,283 - Je peux sentir ta peur. - [voix 2] Souviens-toi… 18 00:01:23,963 --> 00:01:25,403 [Alecto] Salut, Terry. 19 00:01:26,203 --> 00:01:27,083 Pitié… 20 00:01:28,443 --> 00:01:30,523 - Pitié… - [Tisi] T'es fatigué, on dirait. 21 00:01:32,483 --> 00:01:35,123 Tu sais ce que tu dois faire pour te débarrasser de nous. 22 00:01:38,883 --> 00:01:41,043 Non, Terry… 23 00:01:42,043 --> 00:01:44,043 [respire de façon saccadée] 24 00:01:48,003 --> 00:01:49,763 - [coup de feu] - [musique s'arrête] 25 00:01:51,163 --> 00:01:52,043 Monsieur ? 26 00:01:53,923 --> 00:01:54,803 Monsieur ? 27 00:01:57,203 --> 00:01:58,523 Tout va bien là-dedans ? 28 00:02:00,283 --> 00:02:01,523 Oh hé, monsieur ? 29 00:02:01,603 --> 00:02:03,603 [musique de suspense] 30 00:02:08,563 --> 00:02:10,363 [caissier] Putain ! Merde ! 31 00:02:10,443 --> 00:02:11,963 TÉRÉE 32 00:02:12,043 --> 00:02:14,403 - Aidez-moi ! - [Tisi] C'est qui le suivant ? 33 00:02:14,483 --> 00:02:15,363 Elle. 34 00:02:15,443 --> 00:02:17,363 Je sens qu'on va bien s'amuser. 35 00:02:17,963 --> 00:02:21,323 [caissier] Est-ce que quelqu'un m'entend ? J'ai besoin d'aide ! 36 00:02:21,403 --> 00:02:24,003 [musique rythmée à la guitare] 37 00:02:28,323 --> 00:02:29,443 [Prométhée] Très bien. 38 00:02:29,523 --> 00:02:32,763 Jusqu'ici, vous avez rencontré deux humains très importants. 39 00:02:32,843 --> 00:02:35,083 Voici le troisième. 40 00:02:35,163 --> 00:02:36,563 Bonne fête d'Olympia ! 41 00:02:36,643 --> 00:02:39,123 [Prométhée] Je vous avais dit qu'on la retrouverait. 42 00:02:39,203 --> 00:02:41,083 Pour comprendre son importance, 43 00:02:41,163 --> 00:02:43,443 nous devons revenir au début de cette journée. 44 00:02:43,523 --> 00:02:45,243 - [rembobinage] - [musique rythmée] 45 00:02:49,523 --> 00:02:50,483 ON EMMERDE LES DIEUX 46 00:02:55,403 --> 00:02:57,003 [musique s'estompe] 47 00:02:58,803 --> 00:03:01,563 - [musique sombre] - [horloge sonne] 48 00:03:01,643 --> 00:03:04,163 [Prométhée] Ari est une meurtrière. 49 00:03:04,243 --> 00:03:05,363 Par accident. 50 00:03:05,443 --> 00:03:08,483 Elle avait un frère jumeau, Glaucus. 51 00:03:08,563 --> 00:03:12,483 Quand ils étaient bébés, elle a roulé sur lui pendant son sommeil. 52 00:03:12,563 --> 00:03:13,683 Joyeux anniversaire. 53 00:03:13,763 --> 00:03:15,283 [Prométhée] Elle l'a étouffé. 54 00:03:18,643 --> 00:03:22,243 La mère d'Ari n'a jamais accepté la disparition de son fils. 55 00:03:22,323 --> 00:03:24,123 Alors, de bien des façons, 56 00:03:24,203 --> 00:03:25,563 il est toujours là. 57 00:03:30,043 --> 00:03:32,083 [homme] Joyeux anniversaire, madame. 58 00:03:32,163 --> 00:03:33,123 Quoi ? 59 00:03:33,203 --> 00:03:35,283 J'ai dit : "Joyeux anniversaire." 60 00:03:35,363 --> 00:03:37,203 Il y a du monde, aujourd'hui, hein ? 61 00:03:37,283 --> 00:03:40,283 Euh… Oui. Comment est le monument ? 62 00:03:40,363 --> 00:03:42,563 Euh, je pense qu'on peut dire qu'il est… 63 00:03:42,643 --> 00:03:43,603 majestueux, madame. 64 00:03:43,683 --> 00:03:45,443 - Vous trouvez ? - Ah, oui ! 65 00:03:45,523 --> 00:03:47,563 - Majestueux ? - Une merveilleuse idée. 66 00:03:47,643 --> 00:03:48,763 - Vraiment ? - Oui. 67 00:03:48,843 --> 00:03:50,963 - Il vous plaît ? - [femme] Ari, silence ! 68 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 Dédale essaye de se concentrer. 69 00:03:54,043 --> 00:03:55,203 N'est-ce pas ? 70 00:03:55,283 --> 00:03:57,083 Non, c'est pas gênant. 71 00:04:00,963 --> 00:04:02,083 [femme] Laissez-nous. 72 00:04:08,523 --> 00:04:10,043 Son nez est trop imposant. 73 00:04:11,203 --> 00:04:13,123 Je le dis tous les ans, Dédale. 74 00:04:13,203 --> 00:04:16,283 Elle, ce n'est qu'une base, ils n'étaient pas identiques. 75 00:04:16,363 --> 00:04:17,363 [Dédale toussote] 76 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Je vais chercher une photo de mon père. 77 00:04:21,123 --> 00:04:22,043 Oui. 78 00:04:22,683 --> 00:04:23,523 Désolé. 79 00:04:23,603 --> 00:04:24,963 Non. Elle a raison. 80 00:04:25,043 --> 00:04:26,643 Grand-père avait un très beau nez. 81 00:04:26,723 --> 00:04:29,803 Une cloison nasale superbe. C'était vraiment son atout majeur. 82 00:04:29,883 --> 00:04:31,883 Pas comme… Hm ! [rit] 83 00:04:33,403 --> 00:04:36,683 On aurait pu penser qu'elle en aurait fini avec ça avant mes 30 ans. 84 00:04:36,763 --> 00:04:38,523 Vous n'êtes pas obligée de le faire. 85 00:04:39,563 --> 00:04:40,563 Si, je le suis. 86 00:04:44,523 --> 00:04:46,883 Comment vous honorez la mémoire d'Icare ? 87 00:04:49,603 --> 00:04:50,763 Oh… 88 00:04:50,843 --> 00:04:52,483 [rit, gêné] Eh bien, 89 00:04:53,523 --> 00:04:54,523 je prie. 90 00:04:55,603 --> 00:04:57,683 Je remercie les dieux pour sa renaissance. 91 00:04:58,963 --> 00:04:59,843 Oui. 92 00:05:00,403 --> 00:05:01,483 Ça a l'air sain. 93 00:05:04,043 --> 00:05:06,323 Vous allez faire quoi tous les deux ce soir ? 94 00:05:06,403 --> 00:05:07,643 Après l'Olympia. 95 00:05:08,363 --> 00:05:12,403 - Vous allez faire des folies ? - [Dédale] Vous me connaissez. 96 00:05:12,483 --> 00:05:15,843 Vous devriez sortir prendre l'air, Dédale. Vous ne le faites jamais. 97 00:05:16,803 --> 00:05:18,083 J'adore cet endroit. 98 00:05:20,043 --> 00:05:21,203 Et vous alors, Thésée ? 99 00:05:21,283 --> 00:05:22,963 Vous allez faire quoi ? 100 00:05:23,043 --> 00:05:24,683 - Tomber la cravate ? - [porte s'ouvre] 101 00:05:24,763 --> 00:05:26,043 Vous prendre une cuite ? 102 00:05:27,323 --> 00:05:28,443 Monsieur le président. 103 00:05:28,523 --> 00:05:30,443 [Dédale] Monsieur le président. 104 00:05:30,523 --> 00:05:32,683 Joyeux anniversaire, chérie. 105 00:05:37,083 --> 00:05:38,283 [Minos soupire] 106 00:05:39,723 --> 00:05:40,763 Dédale. 107 00:05:41,523 --> 00:05:42,723 Chaque année, 108 00:05:44,243 --> 00:05:46,003 je suis impressionné 109 00:05:46,083 --> 00:05:48,403 que tu fasses encore ça pour elle, vraiment. 110 00:05:49,443 --> 00:05:50,763 J'ai envie de le faire. 111 00:05:50,843 --> 00:05:52,203 Non, c'est faux. 112 00:05:55,883 --> 00:05:57,603 Mais je t'en suis reconnaissant. 113 00:05:58,483 --> 00:06:00,123 Papa, arrête. 114 00:06:02,163 --> 00:06:04,763 Vous savez ce qu'elle refuse tous les ans ? 115 00:06:04,843 --> 00:06:06,123 Un cadeau d'anniversaire. 116 00:06:06,203 --> 00:06:08,803 Alors cette année, je veux la convaincre d'accepter. 117 00:06:08,883 --> 00:06:12,043 Tout ce que tu souhaites, je te l'offre. C'est promis. 118 00:06:13,603 --> 00:06:15,043 Tout ce que tu souhaites. 119 00:06:18,043 --> 00:06:20,163 Comment je pourrais la convaincre, hein ? 120 00:06:20,243 --> 00:06:21,523 C'est toujours non. 121 00:06:22,203 --> 00:06:23,483 Mais je te remercie. 122 00:06:30,683 --> 00:06:33,483 [inspire profondément] 123 00:06:33,563 --> 00:06:35,043 Allez-y, Dédale. 124 00:06:35,123 --> 00:06:37,403 Faites une meilleure version de moi. 125 00:06:38,123 --> 00:06:40,643 [chorale solennelle] 126 00:06:43,763 --> 00:06:45,443 [Minos, au micro] Chers amis, 127 00:06:45,523 --> 00:06:47,443 citoyens de Crète. 128 00:06:48,043 --> 00:06:49,683 Bonne fête d'Olympia. 129 00:06:49,763 --> 00:06:51,843 Comme le veut la tradition, 130 00:06:51,923 --> 00:06:55,643 émerveillons-nous du cadeau que les dieux nous ont fait à tous. 131 00:06:56,163 --> 00:06:59,003 Le miracle de la renaissance. 132 00:07:00,083 --> 00:07:03,603 Nous, les humains, nous sommes nés par la grâce de Zeus. 133 00:07:04,203 --> 00:07:07,923 Et les meilleurs d'entre nous vivent leur vie au service des dieux. 134 00:07:08,003 --> 00:07:10,283 Par notre obéissance à l'Olympe, 135 00:07:10,363 --> 00:07:11,763 notre loyauté, 136 00:07:11,843 --> 00:07:13,923 nous pouvons espérer une nouvelle vie. 137 00:07:14,003 --> 00:07:15,323 Une vie meilleure. 138 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 C'est l'anniversaire de Glaucus. 139 00:07:17,523 --> 00:07:19,083 Et d'Ari. 140 00:07:19,163 --> 00:07:21,003 [enfant] Parce qu'une vie bien vécue 141 00:07:21,083 --> 00:07:23,243 ne laisse aucune place à la peur de la mort. 142 00:07:23,323 --> 00:07:26,003 On ne peut pas s'opposer aux dieux. 143 00:07:26,083 --> 00:07:27,683 Ni à leur fête, j'en ai peur. 144 00:07:27,763 --> 00:07:29,803 Je ne m'oppose pas aux dieux. 145 00:07:31,123 --> 00:07:33,803 Seulement à leur calendrier. 146 00:07:34,483 --> 00:07:35,843 Est-ce que tu as bu ? 147 00:07:35,923 --> 00:07:36,883 [ricane] 148 00:07:37,523 --> 00:07:40,923 [enfant] Voici Agatha d'Héraklion. 149 00:07:41,003 --> 00:07:43,563 La femme qui a choisi de se sacrifier 150 00:07:43,643 --> 00:07:45,243 au nom de l'Olympe 151 00:07:45,323 --> 00:07:48,923 avec la certitude que sa dévotion lui offrira 152 00:07:49,003 --> 00:07:51,123 la plus glorieuse des renaissances. 153 00:07:58,243 --> 00:08:00,163 [halète] 154 00:08:00,243 --> 00:08:02,003 [enfant] Son âme quitte son corps 155 00:08:02,083 --> 00:08:03,963 avec la bénédiction de tous les dieux 156 00:08:04,043 --> 00:08:08,443 et retourne au monde, comme un cadeau, sous une forme splendide et nouvelle. 157 00:08:08,523 --> 00:08:10,163 [s'étouffe] 158 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 [enfant] Il n'y a pas de mort, seulement une renaissance. 159 00:08:18,203 --> 00:08:20,923 [tous] Vero. 160 00:08:21,003 --> 00:08:23,643 [Ari] Aujourd'hui, j'ai le grand honneur 161 00:08:23,723 --> 00:08:27,403 de dévoiler un monument dédié à nos dieux. 162 00:08:27,483 --> 00:08:29,443 - [bruit sourd] - [Prométhée] Bien sûr, 163 00:08:29,523 --> 00:08:31,243 vous savez ce qui se passe ensuite. 164 00:08:31,323 --> 00:08:33,163 Quelqu'un s'est levé tôt, ce matin-là. 165 00:08:33,243 --> 00:08:35,083 [musique de suspense] 166 00:08:43,323 --> 00:08:44,563 J'emmerde Minos. 167 00:08:45,883 --> 00:08:47,283 Et j'emmerde les gardes. 168 00:08:49,403 --> 00:08:50,523 [Thésée tape le capot] 169 00:08:59,883 --> 00:09:02,123 Au nom de Zeus, soyez forts. 170 00:09:02,803 --> 00:09:04,603 Ne vous laissez pas distraire. 171 00:09:04,683 --> 00:09:06,963 Les efforts que vous faites pour les dieux 172 00:09:07,043 --> 00:09:08,723 ne sont jamais vains. 173 00:09:09,363 --> 00:09:11,203 Bonne fête d'Olympia. 174 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 175 00:09:12,963 --> 00:09:14,603 [tous] Vero. 176 00:09:18,123 --> 00:09:20,123 [roulement de tambour] 177 00:09:23,123 --> 00:09:24,443 [cymbales] 178 00:09:26,323 --> 00:09:29,283 [musique : "Reet Petite" par Jackie Wilson] 179 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 Qui sont les enfoirés qui ont fait ça ? 180 00:09:34,563 --> 00:09:35,643 Mon dieu. 181 00:09:37,403 --> 00:09:39,403 ON EMMERDE LES DIEUX 182 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 C'est de la merde ? 183 00:09:45,083 --> 00:09:46,203 Euh… 184 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 Qui a fait ça ? 185 00:09:48,323 --> 00:09:49,643 Qui a fait ça ? 186 00:09:50,243 --> 00:09:52,363 - [pleure de rire] - Viens, maman. 187 00:09:52,443 --> 00:09:54,963 [Minos] Qui a osé bafouer les dieux ? 188 00:09:56,043 --> 00:09:57,883 Qui a défié ma famille ? 189 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 Nous vous pourchasserons. 190 00:10:01,883 --> 00:10:04,123 Et vous serez dûment punis. 191 00:10:05,483 --> 00:10:07,483 [musique devient dramatique] 192 00:10:26,363 --> 00:10:27,683 [Ari] Attention ! 193 00:10:28,403 --> 00:10:29,443 Ça va ? 194 00:10:33,163 --> 00:10:34,163 Enlève ça. 195 00:10:37,483 --> 00:10:38,643 [mère gémit] 196 00:10:44,483 --> 00:10:45,683 [avec mépris] Toi… 197 00:10:48,203 --> 00:10:51,403 Tu es sortie de mon ventre en braillant de toutes tes forces. 198 00:10:52,163 --> 00:10:53,683 Tu le savais ? 199 00:10:53,763 --> 00:10:55,763 Oui, maman. Je le sais. 200 00:10:55,843 --> 00:10:58,963 Tu me l'as raconté de nombreuses fois. 201 00:11:02,083 --> 00:11:04,763 Glaucus, lui, il était silencieux. 202 00:11:04,843 --> 00:11:06,723 Tellement calme. 203 00:11:06,803 --> 00:11:08,363 Il était tout bleu. 204 00:11:09,003 --> 00:11:12,403 J'ai eu peur qu'il ne survive pas, mais il était parfait. 205 00:11:13,483 --> 00:11:17,363 Quand tu es venue au monde, tu l'as rempli de ta fureur. 206 00:11:17,443 --> 00:11:18,843 [inspire profondément] 207 00:11:20,363 --> 00:11:23,363 [chants solennels en latin] 208 00:11:23,443 --> 00:11:25,523 - [sirènes] - [cris] 209 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 ON EMMERDE LES DIEUX 210 00:11:26,763 --> 00:11:27,883 Non ! 211 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 QUARTIER TROYEN 212 00:11:29,523 --> 00:11:32,123 [policier] Sale Troyen de merde ! 213 00:11:36,723 --> 00:11:39,283 - [au haut-parleur] Votre attention ! - Lâchez-moi ! 214 00:11:39,363 --> 00:11:42,403 Toute personne qui refuse d'être contrôlée sera arrêtée. 215 00:11:42,483 --> 00:11:45,283 J'emmerde les dieux ! J'emmerde les dieux ! 216 00:11:45,363 --> 00:11:46,283 [grogne] 217 00:11:46,363 --> 00:11:48,643 Veuillez n'opposer aucune résistance. 218 00:11:56,283 --> 00:11:58,283 [musique s'estompe] 219 00:12:00,763 --> 00:12:03,243 [Prométhée] Hécube était la reine de Troie. 220 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Andromaque, sa belle-fille. 221 00:12:06,043 --> 00:12:08,803 Leurs maris ont été massacrés sous leurs yeux. 222 00:12:08,883 --> 00:12:11,803 Et le fils unique d'Andromaque, Astyanax, 223 00:12:11,883 --> 00:12:15,403 a été jeté par-dessus les murs de la ville à la reddition des Troyens. 224 00:12:16,043 --> 00:12:18,123 Elles sont toutes les deux épuisées. 225 00:12:18,203 --> 00:12:19,443 Alors ? 226 00:12:20,323 --> 00:12:21,163 M. le président, 227 00:12:21,243 --> 00:12:23,923 nous ne savons rien et sommes aussi horrifiées que vous. 228 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Ce monument a été bâti en l'honneur de nos dieux. 229 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 C'est un symbole de dévotion et de gratitude. 230 00:12:29,483 --> 00:12:31,963 Un symbole sur lequel votre peuple 231 00:12:32,043 --> 00:12:34,643 vient littéralement… 232 00:12:34,723 --> 00:12:35,763 de chier. 233 00:12:37,683 --> 00:12:39,963 Vous avez non seulement déshonoré les dieux, 234 00:12:40,043 --> 00:12:43,043 mais aussi le pays qui vous a adoptés et vous a offert asile. 235 00:12:43,123 --> 00:12:44,763 - [Hécube ricane] - Excusez-moi ? 236 00:12:44,843 --> 00:12:46,643 - Je vous en prie. - [Andromaque] Mère. 237 00:12:46,723 --> 00:12:48,483 Si vous adoptiez un enfant, 238 00:12:48,563 --> 00:12:50,443 vous voudriez qu'il ait des droits ? 239 00:12:50,523 --> 00:12:52,603 Accès à de bonnes écoles ? Qu'il s'intègre ? 240 00:12:52,683 --> 00:12:55,163 Votre ségrégation est garante de votre sécurité. 241 00:12:55,243 --> 00:12:57,283 [rit] Vous vous foutez de moi ! 242 00:12:57,363 --> 00:13:00,163 Autrement dit, vous cautionnez cet outrage à nos dieux ? 243 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Bien sûr que non… 244 00:13:01,403 --> 00:13:05,523 Souhaitez-vous aller au monument soulever vos jupes et ajouter votre contribution ? 245 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 Mais peut-être est-ce déjà fait ? 246 00:13:08,203 --> 00:13:11,243 - Pardon ? - Ils se font appeler les sept Troyens, 247 00:13:11,323 --> 00:13:13,403 d'après ce qu'on m'a dit, est-ce exact ? 248 00:13:13,483 --> 00:13:17,043 On a attrapé six d'entre eux. Ils sont dans le labyrinthe. 249 00:13:17,123 --> 00:13:19,283 On cherche encore leur chef. 250 00:13:19,363 --> 00:13:21,323 Est-ce que c'est vous, 251 00:13:22,043 --> 00:13:23,243 vieille sorcière ? 252 00:13:24,763 --> 00:13:26,723 [Andromaque] M. le président, madame, 253 00:13:26,803 --> 00:13:30,163 nous vous remercions de nous avoir offert un sanctuaire en Crète. 254 00:13:30,243 --> 00:13:32,323 Nous ne savons rien de cette mauvaise blague. 255 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 Cet acte de terrorisme. 256 00:13:34,683 --> 00:13:37,083 Les sept Troyens sont jeunes. 257 00:13:37,163 --> 00:13:38,323 Ils sont stupides. 258 00:13:38,403 --> 00:13:41,803 Et je vous jure que je m'assurerai qu'ils soient punis. Sévèrement. 259 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Mais je vous en prie. Il n'y a pas eu de blessés. 260 00:13:44,563 --> 00:13:46,563 Où est le septième ? 261 00:13:46,643 --> 00:13:47,523 Le leader. 262 00:13:48,523 --> 00:13:50,323 Il a sûrement dû quitter la ville. 263 00:13:53,443 --> 00:13:56,243 Si cette personne se présente d'elle-même à moi, 264 00:13:56,923 --> 00:13:59,363 je pardonnerai aux six autres. 265 00:14:00,963 --> 00:14:02,683 Et si elle ne le fait pas ? 266 00:14:02,763 --> 00:14:05,123 Vous savez comment on les punira. 267 00:14:07,043 --> 00:14:07,923 Le Minotaure ? 268 00:14:08,003 --> 00:14:09,643 [musique inquiétante] 269 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Si j'appuie sur ce bouton, 270 00:14:11,163 --> 00:14:13,803 la lumière de sa cage passera du vert au rouge, 271 00:14:13,883 --> 00:14:15,523 et il sera libéré. 272 00:14:16,443 --> 00:14:18,483 [rugissements] 273 00:14:32,843 --> 00:14:35,043 [grondement] 274 00:14:35,123 --> 00:14:37,203 Personne ne lui a jamais survécu. 275 00:14:38,123 --> 00:14:39,443 Vous avez jusqu'à minuit. 276 00:14:39,523 --> 00:14:42,163 - Mais si je n'arrive pas à trouver… - Thésée ! 277 00:14:42,243 --> 00:14:43,363 Oui, monsieur ? 278 00:14:43,443 --> 00:14:44,323 Madame. 279 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 [Minos] Nous sommes prêts à aller au temple. 280 00:14:46,323 --> 00:14:49,483 Certains d'entre nous respectent les dieux, Hécube. 281 00:14:50,683 --> 00:14:52,683 [musique entraînante] 282 00:14:56,043 --> 00:14:57,683 [grognements de plaisir] 283 00:14:57,763 --> 00:15:01,363 [homme, chantant] Encore un peu… Encore un peu. 284 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Maintenant ! 285 00:15:04,763 --> 00:15:05,763 POSÉIDON 286 00:15:05,843 --> 00:15:06,923 DIEU DE LA MER 287 00:15:07,003 --> 00:15:08,323 PETIT FRÈRE DE ZEUS 288 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 PESCO-VÉGÉTARIEN 289 00:15:21,003 --> 00:15:22,123 [Zeus grogne] 290 00:15:26,803 --> 00:15:28,803 [musique s'estompe] 291 00:15:28,883 --> 00:15:29,763 Alors ? 292 00:15:30,683 --> 00:15:32,363 Comment ça va ? Sois honnête. 293 00:15:32,443 --> 00:15:33,723 Hm ? 294 00:15:33,803 --> 00:15:35,843 T'as l'air au plus mal. 295 00:15:37,003 --> 00:15:38,163 Bon, OK. Comme tu veux. 296 00:15:38,243 --> 00:15:39,963 Bonne fête d'Olympia. 297 00:15:41,203 --> 00:15:42,123 Euh… 298 00:15:42,643 --> 00:15:45,563 - Je suis pas d'humeur à trinquer du tout. - Pourquoi ? 299 00:15:45,643 --> 00:15:49,203 - Euh, notre monument à Héraklion. - [ricane] 300 00:15:49,283 --> 00:15:52,963 Comment tu peux trouver ça drôle ? Qu'est-ce qui te fait rire ? 301 00:15:53,043 --> 00:15:53,923 [ricane] 302 00:15:54,523 --> 00:15:56,003 T'es vraiment qu'un branleur. 303 00:15:56,083 --> 00:15:58,283 - Ne fais pas ton branleur. - Ouais, c'est bon. 304 00:15:58,363 --> 00:16:00,963 - Qu'est-ce que t'en as à foutre ? - À ton avis ? 305 00:16:01,043 --> 00:16:03,163 C'est… c'est un blasphème. 306 00:16:03,243 --> 00:16:06,203 Ils ont foutu de la merde partout sur notre statue. 307 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 - Et alors ? - Alors ? 308 00:16:08,563 --> 00:16:10,683 Euh… On doit les rappeler à l'ordre ! 309 00:16:10,763 --> 00:16:13,483 - Tu comprends ce que je dis ? - Oh ? Sérieux, frérot ? 310 00:16:13,563 --> 00:16:15,923 On les a déjà suffisamment entubés comme ça. 311 00:16:16,003 --> 00:16:18,283 C'est trop facile. C'est comme baiser un cadavre. 312 00:16:18,363 --> 00:16:20,403 On doit les maintenir sur le qui-vive. 313 00:16:20,483 --> 00:16:22,963 Parce que si on les laisse faire ce qu'ils veulent 314 00:16:23,043 --> 00:16:26,483 et profiter de la paix pendant trop longtemps, 315 00:16:26,563 --> 00:16:29,163 alors ils finiront par avoir moins peur de nous. 316 00:16:29,243 --> 00:16:32,843 Et s'ils ont moins peur de nous, ils auront moins envie de nous honorer. 317 00:16:32,923 --> 00:16:37,043 S'ils commencent à croire qu'ils peuvent blasphémer sans conséquences, 318 00:16:37,123 --> 00:16:40,083 je pense que ça pourrait devenir très, très dangereux. 319 00:16:40,163 --> 00:16:41,003 Pas toi ? 320 00:16:41,083 --> 00:16:43,243 Si, si, bien sûr, mais c'est des humains. 321 00:16:43,323 --> 00:16:46,483 Zeus. Je vois pas comment ils pourraient représenter une menace. 322 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 Minos est énervé. Laisse-le s'en occuper. 323 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Arrête de te prendre la tête avec ça. 324 00:16:53,643 --> 00:16:55,523 T'as besoin de te détendre. 325 00:16:57,483 --> 00:16:59,523 Est-ce que… tu t'es maquillé ? 326 00:16:59,603 --> 00:17:01,083 Sur le front ? 327 00:17:01,163 --> 00:17:03,483 C'est de l'écran total, de la crème solaire. 328 00:17:03,563 --> 00:17:06,243 - Tu aimes ton boulot, ici ? - Joue pas au con. 329 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 Parce que Dionysos veut une promotion. 330 00:17:08,483 --> 00:17:09,443 En tant que quoi ? 331 00:17:09,523 --> 00:17:11,643 - Capitaine Chlamydia ? - Il est ambitieux. 332 00:17:11,723 --> 00:17:13,963 Et je crois qu'il serait plus efficace. 333 00:17:14,043 --> 00:17:15,803 [râle] Arrête, m'insulte pas. 334 00:17:15,883 --> 00:17:18,403 Et toi, ne me cherche pas. 335 00:17:19,523 --> 00:17:22,403 Oh, c'est à propos de ta prophétie, c'est ça ? 336 00:17:22,483 --> 00:17:24,203 On s'en fout, c'est une connerie ! 337 00:17:24,283 --> 00:17:25,363 T'es parano ! 338 00:17:25,443 --> 00:17:27,163 Y a pas de prophétie ! 339 00:17:27,243 --> 00:17:28,963 T'es le roi des dieux, putain ! 340 00:17:29,043 --> 00:17:31,683 Lâche-toi. Fais-les souffrir. Qu'ils comprennent le message. 341 00:17:31,763 --> 00:17:33,643 Fais régner l'ordre dans ta ville. 342 00:17:33,723 --> 00:17:36,123 Et c'est un ordre, pas une simple requête. 343 00:17:36,203 --> 00:17:37,603 [souffle soudain] 344 00:17:41,763 --> 00:17:43,363 [rit doucement] 345 00:17:48,803 --> 00:17:50,043 [Poséidon soupire] 346 00:17:53,443 --> 00:17:54,363 [Héra] Allô ? 347 00:17:54,443 --> 00:17:56,603 Il est en train de vriller complètement. 348 00:17:56,683 --> 00:17:58,363 Il a peur, ça passera. 349 00:17:58,443 --> 00:18:00,963 Il croit avoir vu une ride sur son front, ce matin. 350 00:18:01,723 --> 00:18:04,203 Quoi qu'il t'ait demandé de faire, fais-le donc. 351 00:18:04,283 --> 00:18:05,803 Tu sais que c'est plus facile. 352 00:18:08,083 --> 00:18:10,163 - [bip] - [tonalité d'appel] 353 00:18:10,243 --> 00:18:12,163 - [bip] - [grogne] 354 00:18:13,403 --> 00:18:15,603 [musique jazzy] 355 00:18:18,043 --> 00:18:19,123 [Poséidon] Toi ! 356 00:18:20,403 --> 00:18:22,443 Je suis sûr que t'aimes nager. 357 00:18:45,163 --> 00:18:47,163 [musique s'estompe] 358 00:18:50,403 --> 00:18:52,643 Que parler à celle qui ne le peut pas vous apaise. 359 00:18:52,723 --> 00:18:55,003 Que la déesse Héra vous berce dans votre douleur. 360 00:18:55,083 --> 00:18:56,603 - Vero. - [porte se ferme] 361 00:18:59,203 --> 00:19:01,083 J'ai envie de me taper Thésée. 362 00:19:01,843 --> 00:19:03,003 Mon garde du corps. 363 00:19:05,923 --> 00:19:07,283 [Ari inspire] 364 00:19:10,483 --> 00:19:12,963 Et je ne sais pas quoi faire à propos des Troyens. 365 00:19:15,363 --> 00:19:17,723 Que parler à celle qui ne le peut pas vous apaise. 366 00:19:17,803 --> 00:19:20,483 Que la déesse Héra vous berce dans votre douleur. 367 00:19:20,563 --> 00:19:21,603 Vero. 368 00:19:23,443 --> 00:19:24,403 [soupire] 369 00:19:25,883 --> 00:19:28,643 [Poséidon] Vas-y ! Crache le morceau. 370 00:19:31,003 --> 00:19:32,163 Qu'est-ce qu'il y a ? 371 00:19:33,123 --> 00:19:35,443 Euh… 372 00:19:39,763 --> 00:19:40,883 Rien du tout. 373 00:19:41,483 --> 00:19:43,843 Je garderai ton secret précieusement, Minos. 374 00:19:43,923 --> 00:19:46,403 Euh… 375 00:19:46,483 --> 00:19:49,083 Que faites-vous ici, Seigneur ? 376 00:19:49,163 --> 00:19:53,243 Ben… à part un petit tour sous cette jolie coiffe dorée, 377 00:19:53,323 --> 00:19:57,163 je voulais savoir ce que tu pensais faire avec les Troyens. 378 00:19:58,483 --> 00:20:02,123 On a déjà arrêté six hommes et on est à la recherche du septième. 379 00:20:02,203 --> 00:20:05,003 Mais j'imagine qu'on ne le trouvera pas, alors, 380 00:20:05,083 --> 00:20:06,283 à minuit, 381 00:20:06,803 --> 00:20:09,363 justice sera rendue. 382 00:20:09,443 --> 00:20:11,323 - Par le Minotaure ? - Oui. 383 00:20:12,763 --> 00:20:13,683 Bien. 384 00:20:15,083 --> 00:20:16,003 Bien. 385 00:20:16,803 --> 00:20:18,123 C'est naturel. 386 00:20:19,643 --> 00:20:21,323 Ils ont profané votre monument. 387 00:20:21,403 --> 00:20:24,203 Je t'en prie, ne m'associe pas à ce truc infâme. 388 00:20:24,283 --> 00:20:27,043 Il est affreux. Il est presque mieux couvert de crotte. 389 00:20:27,883 --> 00:20:30,443 Enfin bref, je les veux tous morts. 390 00:20:31,083 --> 00:20:32,563 Ce sera fait. 391 00:20:33,163 --> 00:20:34,123 Bien. 392 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Bonne fête d'Olympia. 393 00:20:36,523 --> 00:20:38,083 Fais pas ton lèche-cul. 394 00:20:38,763 --> 00:20:41,243 [musique enjouée] 395 00:20:41,323 --> 00:20:43,323 [sirènes] 396 00:20:46,083 --> 00:20:48,123 On devrait faire preuve de clémence. 397 00:20:48,203 --> 00:20:49,563 Envers les Troyens. 398 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 - C'est hors de question. - Personne ne s'y attendrait. 399 00:20:52,683 --> 00:20:54,843 Tu aurais un peuple troyen bien plus docile. 400 00:20:54,923 --> 00:20:56,883 Là, ça ne peut que dégénérer. 401 00:20:56,963 --> 00:20:59,803 Pour bien se tenir, les gens ont besoin d'une motivation. 402 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 Comme garder la vie sauve ? 403 00:21:02,323 --> 00:21:04,603 Ne fais pas semblant de ne pas comprendre. 404 00:21:04,683 --> 00:21:07,043 Si les dieux veulent qu'on punisse le peuple, 405 00:21:07,123 --> 00:21:10,803 il vaut mieux ne pas discuter leur choix. Troie n'a pas été détruite pour rien. 406 00:21:10,883 --> 00:21:13,203 - Comment ça ? - Ils ont été arrogants. 407 00:21:14,323 --> 00:21:16,203 Ils sont allés trop loin. 408 00:21:16,283 --> 00:21:18,883 Pourquoi on ne laisserait pas le peuple voter ? 409 00:21:18,963 --> 00:21:21,203 Les Athéniens le font. Ça fonctionne. 410 00:21:21,283 --> 00:21:24,443 Et le peuple voterait pour toi. Tu le sais. Parce qu'il t'aime. 411 00:21:24,523 --> 00:21:27,443 Le peuple ne saura jamais voter en fonction de ses besoins. 412 00:21:27,523 --> 00:21:28,363 Jamais. 413 00:21:28,443 --> 00:21:30,723 Tu seras une grande dirigeante le moment venu, 414 00:21:30,803 --> 00:21:32,243 mais tu as beaucoup à apprendre. 415 00:21:32,323 --> 00:21:34,883 Les dieux choisissent qui gouverne. 416 00:21:38,283 --> 00:21:40,403 Ce serait plus simple si j'étais Glaucus ? 417 00:21:40,483 --> 00:21:41,763 Quoi ? 418 00:21:42,483 --> 00:21:43,523 Réponds. 419 00:21:43,603 --> 00:21:44,563 Non. 420 00:21:45,923 --> 00:21:46,843 Non. 421 00:21:47,883 --> 00:21:50,403 Tu n'as pas pris sa place, il te l'a donnée. 422 00:21:50,483 --> 00:21:53,003 Tu seras exceptionnelle et je le sais. 423 00:21:53,963 --> 00:21:56,403 Mais les Troyens doivent être punis. 424 00:21:58,723 --> 00:22:01,443 Ah, bon sang, on a ce foutu concert d'Orphée ce soir. 425 00:22:01,523 --> 00:22:03,123 La journée finira jamais. 426 00:22:03,203 --> 00:22:04,123 [moteur] 427 00:22:04,203 --> 00:22:06,683 [voix au loin] Souviens-toi de ce que tu as fait. 428 00:22:06,763 --> 00:22:08,763 [musique angoissante] 429 00:22:14,323 --> 00:22:16,763 - Ça ne va pas ? Qu'est-ce qui t'arrive ? - Rien. 430 00:22:16,843 --> 00:22:18,323 [musique s'arrête] 431 00:22:19,163 --> 00:22:20,283 Rien du tout. 432 00:22:26,883 --> 00:22:28,843 Bonne chance. Je vous adore. 433 00:22:29,603 --> 00:22:30,563 Merci. 434 00:22:32,363 --> 00:22:33,843 - [Thésée] C'est vrai ? - Non. 435 00:22:33,923 --> 00:22:37,003 - Je l'ai jamais écouté. - [rit] Alors n'allez pas au concert. 436 00:22:37,083 --> 00:22:38,523 - Je suis obligée. - C'est faux. 437 00:22:38,603 --> 00:22:40,523 - C'est l'Olympia. - Et votre anniversaire. 438 00:22:40,603 --> 00:22:43,363 - Faites pas semblant de pas comprendre. - Allez vous faire voir. 439 00:22:43,443 --> 00:22:45,003 Qu'est-ce que vous venez dire ? 440 00:22:46,123 --> 00:22:49,523 Écoutez, j'ai deux places pour le Munis. 441 00:22:50,843 --> 00:22:53,203 - Vous voulez venir avec moi ? - Le Munis ? 442 00:22:53,283 --> 00:22:55,723 Oui. On pourrait s'éclipser en douce. 443 00:22:55,803 --> 00:22:58,203 Je vous aiderai à vous fondre dans la masse. 444 00:22:58,283 --> 00:23:01,283 - [rit] Vous voulez m'emmener au Munis ? - Oui. 445 00:23:01,363 --> 00:23:02,203 [Ari] Pourquoi ? 446 00:23:02,283 --> 00:23:04,963 Parce que vous faites toujours ce qu'on vous dit de faire. 447 00:23:08,243 --> 00:23:09,563 [Ari] Vous avez raison. 448 00:23:10,923 --> 00:23:11,883 On y va ? 449 00:23:14,883 --> 00:23:16,683 - [musique rythmée] - [porte s'ouvre] 450 00:23:16,763 --> 00:23:18,403 [bruits de la ville] 451 00:23:23,323 --> 00:23:25,243 - [cri d'un aigle] - [musique s'arrête] 452 00:23:30,683 --> 00:23:32,763 - Vous avez un chien ? - J'avais un chien. 453 00:23:32,843 --> 00:23:36,843 - Est-ce qu'il est mort dans ce T-shirt ? - [rit] La ferme. 454 00:23:36,923 --> 00:23:39,243 - Désolé. - Non, je l'adore. 455 00:23:39,323 --> 00:23:41,523 - Mais j'aime pas les Satyrs. - Oui, ben… 456 00:23:41,603 --> 00:23:43,883 - Aujourd'hui, vous les adorez. - OK. 457 00:23:45,123 --> 00:23:47,363 - [Thésée rit] - C'est bon. [rit] 458 00:23:49,483 --> 00:23:51,683 - Vous êtes prête ? - Euh, je crois, oui. 459 00:23:52,643 --> 00:23:53,723 Vous en faites pas. 460 00:23:54,843 --> 00:23:56,203 Vous êtes en sécurité. 461 00:23:59,763 --> 00:24:01,763 [musique électro] 462 00:24:05,723 --> 00:24:07,603 [acclamations de la foule] 463 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 [arbitre] Bienvenue au Munis ! 464 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 Le combat d'aujourd'hui opposera Carl Crixus de Sparte, 465 00:24:25,643 --> 00:24:30,083 et l'Amazone, la reine Hippolyte II ! 466 00:24:30,163 --> 00:24:31,843 - Bon anniversaire ! - [rit] 467 00:24:32,523 --> 00:24:36,123 [arbitre] Pour l'un d'entre eux, ce jour est le dernier ! 468 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 C'est une vraie Amazone ? 469 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Elle vous a entendue. 470 00:24:41,643 --> 00:24:43,323 [arbitre] Un combat équitable, 471 00:24:43,403 --> 00:24:46,723 mais un combat jusqu'à ce que mort s'ensuive ! 472 00:24:46,803 --> 00:24:49,163 Vous pensiez que ça me remonterait le moral ? 473 00:24:49,243 --> 00:24:51,923 J'ai jamais dit ça. Vous savez à quoi ça sert ? 474 00:24:52,003 --> 00:24:55,043 C'est un endroit pour laisser éclater sa douleur, sa rage. 475 00:24:55,123 --> 00:24:57,403 Un endroit où on peut tout lâcher. 476 00:24:57,483 --> 00:24:58,643 Et vous en avez besoin. 477 00:24:58,723 --> 00:25:03,043 [arbitre] Vous serez enterré avec honneur et renaîtrez avec splendeur. 478 00:25:03,123 --> 00:25:06,083 À vos coins ! 479 00:25:06,163 --> 00:25:09,243 [acclamations de la foule] 480 00:25:10,043 --> 00:25:15,123 [musique : "Pack Your Troubles in Your Old Kit Bag and Smile, Smile, Smile" ] 481 00:25:18,723 --> 00:25:19,843 [grognent] 482 00:25:30,723 --> 00:25:32,643 [cris indistincts] 483 00:25:47,763 --> 00:25:49,763 [musique s'estompe] 484 00:25:51,883 --> 00:25:53,083 [musique angoissante] 485 00:25:54,883 --> 00:25:57,523 [voix au loin] Souviens-toi de Glaucus. 486 00:25:57,603 --> 00:25:58,443 Souviens-toi. 487 00:26:00,083 --> 00:26:01,163 Est-ce que ça va ? 488 00:26:01,763 --> 00:26:04,083 Tue-le, tue-le ! 489 00:26:04,163 --> 00:26:07,163 - Ça va. Ça va. - [foule] Ouais ! 490 00:26:08,243 --> 00:26:10,963 - Et c'est la victoire ! - [foule] Ouais ! 491 00:26:14,083 --> 00:26:15,443 [grogne] 492 00:26:15,523 --> 00:26:17,123 [réaction de la foule] 493 00:26:17,203 --> 00:26:18,203 [inspire] 494 00:26:18,283 --> 00:26:20,083 J'espère que vous avez deux pièces. 495 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 La vache ! 496 00:26:28,123 --> 00:26:30,643 Ça, c'est ce que j'appelle 497 00:26:30,723 --> 00:26:31,883 du show ! 498 00:26:31,963 --> 00:26:33,963 [foule en délire] 499 00:26:42,083 --> 00:26:42,963 Ça va ? 500 00:26:45,363 --> 00:26:48,643 Je trouvais le sacrifice de l'Olympia déjà très difficile. 501 00:26:48,723 --> 00:26:52,963 Je sais pas comment j'ai pu me dire que j'apprécierais d'être ici. [soupire] 502 00:26:53,043 --> 00:26:54,323 C'est l'horreur. 503 00:26:56,043 --> 00:26:58,083 J'arrive même pas à me souvenir de lui. 504 00:26:58,683 --> 00:27:00,763 - De qui ? - De Glaucus. 505 00:27:00,843 --> 00:27:02,003 Vous étiez encore bébé. 506 00:27:02,083 --> 00:27:04,683 Oui, mais il paraît qu'on peut ressentir son jumeau. 507 00:27:04,763 --> 00:27:07,083 Même quand il est mort. Et je sens rien. 508 00:27:08,563 --> 00:27:11,563 J'ai accompli ma prophétie avant l'âge de deux ans. 509 00:27:12,243 --> 00:27:14,683 Et je me souviens de rien de ce qui s'est passé. 510 00:27:14,763 --> 00:27:16,083 Qu'est-ce qu'elle disait ? 511 00:27:16,163 --> 00:27:18,923 Une ligne apparaît, l'ordre disparaît, 512 00:27:19,003 --> 00:27:21,563 la famille saigne et le chaos règne. 513 00:27:21,643 --> 00:27:23,323 [musique dramatique] 514 00:27:24,483 --> 00:27:26,323 Raccompagnez-moi, Thésée. 515 00:27:37,083 --> 00:27:38,323 Je tiens à m'excuser. 516 00:27:38,403 --> 00:27:40,803 Ariane. C'était… une idée stupide, désolé. 517 00:27:40,883 --> 00:27:44,483 - Mais j'ai quelque chose à vous demander… - Je vais bientôt être punie. 518 00:27:44,563 --> 00:27:46,123 - Quoi ? - Par les Furies. 519 00:27:47,163 --> 00:27:49,683 - De quoi vous parlez ? - Elles se trouvaient au Munis. 520 00:27:49,763 --> 00:27:51,843 Vous les avez pas vues. Elles sont là pour moi. 521 00:27:51,923 --> 00:27:55,323 - Pourquoi elles voudraient vous punir ? - J'ai tué mon frère. 522 00:27:55,403 --> 00:27:57,163 C'était pas votre faute. Et… 523 00:27:57,243 --> 00:27:58,523 En plus, les Furies ? 524 00:27:58,603 --> 00:28:01,203 Elles viennent que pour des meurtriers, des violeurs, 525 00:28:01,283 --> 00:28:03,563 des putains de malades qui baisent leurs gosses. 526 00:28:03,643 --> 00:28:06,363 Et surtout, pour des personnes qui n'ont pas été punies. 527 00:28:06,443 --> 00:28:08,763 Vous avez passé votre vie entière à vous punir. 528 00:28:10,123 --> 00:28:11,803 Elles ne sont pas là pour vous. 529 00:28:12,443 --> 00:28:13,323 Mais si. 530 00:28:14,643 --> 00:28:17,323 Et je crois que je ne peux absolument rien y faire. 531 00:28:21,323 --> 00:28:22,603 [inspire] 532 00:28:24,683 --> 00:28:26,243 Et si vous sauviez une vie ? 533 00:28:27,203 --> 00:28:28,283 Comment ça ? 534 00:28:29,643 --> 00:28:31,443 Si vous pouviez sauver une vie, 535 00:28:32,043 --> 00:28:33,043 vous le feriez ? 536 00:28:34,403 --> 00:28:35,923 Bien sûr que je le ferais. 537 00:28:37,523 --> 00:28:39,763 [musique mystérieuse] 538 00:28:59,123 --> 00:29:00,763 Qu'est-ce qu'on fait ici ? 539 00:29:00,843 --> 00:29:03,323 [Thésée] Il faut que je vous montre quelque chose. 540 00:29:04,803 --> 00:29:05,843 Venez. 541 00:29:05,923 --> 00:29:08,483 CENTRE D'ACCUEIL POUR FEMMES TROYENNES 542 00:29:08,563 --> 00:29:10,563 [pleurs de bébé] 543 00:29:12,483 --> 00:29:14,043 [brouhaha] 544 00:29:19,883 --> 00:29:20,963 [Thésée] Venez. 545 00:29:27,803 --> 00:29:29,363 [Ari] Qu'est-ce qu'il y a ici ? 546 00:29:31,163 --> 00:29:33,243 [Thésée] Il y a ce que vous pouvez faire. 547 00:29:36,603 --> 00:29:37,883 [homme] Enfin ! 548 00:29:37,963 --> 00:29:39,843 J'espère que t'as rapporté du tabac ? 549 00:29:40,883 --> 00:29:41,763 Nax. 550 00:29:41,843 --> 00:29:44,323 [Nax] Je me suis jamais senti aussi humilié. 551 00:29:44,403 --> 00:29:45,403 Nax. 552 00:29:45,483 --> 00:29:49,083 [Nax] Même pas le jour où m'a balancé par-dessus les murs de Troie ! 553 00:29:49,803 --> 00:29:52,043 [grogne] Ce seau a besoin d'être vidé. 554 00:29:55,563 --> 00:29:57,323 [rit] Oh, merde ! 555 00:29:58,923 --> 00:30:01,043 Vous êtes là pour m'emmener à votre père ? 556 00:30:01,643 --> 00:30:03,443 Non. Quoi ? 557 00:30:03,523 --> 00:30:06,123 - Me livrer au Minotaure ? - Elle est venue te sauver. 558 00:30:06,203 --> 00:30:07,403 Vous sauver tous. 559 00:30:08,763 --> 00:30:09,643 Pas vrai ? 560 00:30:14,243 --> 00:30:16,123 Vous êtes le septième Troyen ? 561 00:30:17,843 --> 00:30:19,443 Il est cool, votre T-shirt. 562 00:30:20,723 --> 00:30:22,643 Juste pour info, je suis pas un lâche. 563 00:30:22,723 --> 00:30:25,923 Je voulais me rendre aux autorités. La merde, c'était mon idée. 564 00:30:26,003 --> 00:30:27,203 Une idée idiote. 565 00:30:27,283 --> 00:30:28,843 C'est ma faute. 566 00:30:28,923 --> 00:30:31,723 Mais les six autres ont refusé, et certaines personnes, 567 00:30:31,803 --> 00:30:33,923 certes, pour de bonnes raisons, comme… 568 00:30:34,003 --> 00:30:35,123 l'amour, 569 00:30:36,763 --> 00:30:39,563 ont décidé de m'enfermer 570 00:30:40,083 --> 00:30:41,683 afin de me sauver de moi-même. 571 00:30:41,763 --> 00:30:42,803 Va te faire foutre. 572 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 T'inquiète, je faisais allusion à ma mère, mon poussin. 573 00:30:46,403 --> 00:30:48,483 Oh ! [rit] 574 00:30:48,563 --> 00:30:49,443 OK. 575 00:30:50,163 --> 00:30:51,203 Je viens avec vous. 576 00:30:51,283 --> 00:30:52,123 Non. 577 00:30:52,643 --> 00:30:53,643 Non, je… 578 00:30:54,363 --> 00:30:56,283 - [Ari soupire] - S'il vous plaît, Ari. 579 00:30:56,363 --> 00:30:59,003 Je vous en prie, écoutez. Écoutez, d'accord ? 580 00:30:59,723 --> 00:31:03,043 Ce matin, votre père vous a dit qu'il était prêt à vous offrir 581 00:31:03,123 --> 00:31:04,843 tout ce que vous souhaitiez. 582 00:31:06,563 --> 00:31:08,043 Exigez la grâce de cet homme. 583 00:31:10,003 --> 00:31:11,323 Ça va aller… 584 00:31:14,083 --> 00:31:16,523 [Thésée] Je suis désolé de vous avoir menti, Ari. 585 00:31:17,323 --> 00:31:19,043 [Ari] Pourquoi vous avez fait ça ? 586 00:31:19,123 --> 00:31:21,403 Hm ? C'est un monument en l'honneur des dieux. 587 00:31:21,483 --> 00:31:23,603 Les dieux nous ont abandonnés. 588 00:31:23,683 --> 00:31:24,963 Ils nous détestent. 589 00:31:25,603 --> 00:31:27,483 Je refuse de m'y soumettre. 590 00:31:28,563 --> 00:31:31,363 Mon peuple est foutu. 591 00:31:32,683 --> 00:31:33,563 Il a plus rien. 592 00:31:33,643 --> 00:31:36,683 On n'a pas de droits ici, on n'a pas de vie, on fait que… 593 00:31:36,763 --> 00:31:38,483 On fait que survivre. À peine. 594 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 On n'est plus que 15 000, maximum. On était plus de cinq millions. 595 00:31:42,123 --> 00:31:45,043 Notre peuple était le peuple le plus puissant du monde. 596 00:31:45,123 --> 00:31:48,683 Ce qui explique pourquoi tant de gens se réjouissent de notre déchéance. 597 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 [Ari] "Jeté par-dessus les murs de Troie." 598 00:31:54,123 --> 00:31:56,323 Vous êtes le fils d'Andromaque ? 599 00:31:56,403 --> 00:31:57,403 Astyanax. 600 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 Nax. 601 00:31:59,243 --> 00:32:02,443 - Je vous croyais mort. - [Andromaque] Comme tout le monde. 602 00:32:02,523 --> 00:32:03,643 [Ari ricane] 603 00:32:04,243 --> 00:32:05,363 Merde. 604 00:32:05,443 --> 00:32:07,443 Vous nous avez manipulés. 605 00:32:07,523 --> 00:32:08,923 Il est l'espoir. 606 00:32:09,003 --> 00:32:10,443 L'espoir de notre peuple. 607 00:32:10,523 --> 00:32:12,083 [Nax] Oui ! Le prince secret. 608 00:32:12,163 --> 00:32:15,403 Dans un autre monde, on aurait même sympathisé dans un banquet. 609 00:32:15,483 --> 00:32:16,883 OK, ça suffit. 610 00:32:16,963 --> 00:32:20,163 Je m'attendais pas à ce que vous m'aidiez. Je veux être exécuté. 611 00:32:20,243 --> 00:32:21,683 - Nax. - C'est vrai, maman. 612 00:32:21,763 --> 00:32:23,443 Ma vie n'en vaut pas six autres. 613 00:32:33,883 --> 00:32:35,563 Je vous conduirai à mon père. 614 00:32:36,043 --> 00:32:37,323 Il vous pardonnera. 615 00:32:37,403 --> 00:32:39,643 - Jamais il fera ça. - [Ari] Il le fera. 616 00:32:39,723 --> 00:32:41,563 Vous êtes mon cadeau d'anniversaire. 617 00:32:43,203 --> 00:32:45,643 [musique : "Eurydice" par Orphée] 618 00:32:52,523 --> 00:32:54,163 [sirènes] 619 00:33:25,363 --> 00:33:27,363 [musique s'estompe] 620 00:33:31,883 --> 00:33:33,963 [Minos] Astyanax est le septième Troyen ? 621 00:33:34,043 --> 00:33:36,523 Si c'est une blague, c'est pas drôle ! Où est-il ? 622 00:33:36,603 --> 00:33:39,243 - Dans la prison du labyrinthe. - Laissez-nous. 623 00:33:41,963 --> 00:33:43,763 J'ai dit : "Laissez-nous !" 624 00:33:48,763 --> 00:33:50,283 Tu m'as fait une promesse. 625 00:33:50,363 --> 00:33:52,643 Ce matin, tu as dit : "Tout ce que tu souhaites." 626 00:33:52,723 --> 00:33:55,763 Voilà ça que je souhaite. Laisse-les partir, tous. 627 00:33:58,123 --> 00:33:58,963 Père. 628 00:33:59,643 --> 00:34:01,083 Tu me l'as promis. 629 00:34:01,163 --> 00:34:02,043 Pourquoi ça ? 630 00:34:02,123 --> 00:34:03,963 J'ai tué Glaucus. 631 00:34:06,843 --> 00:34:08,123 Laisse-moi les sauver. 632 00:34:13,123 --> 00:34:14,963 [musique mélancolique] 633 00:34:16,163 --> 00:34:17,043 D'accord. 634 00:34:20,003 --> 00:34:22,363 - C'est vrai ? - Oui, c'est vrai. 635 00:34:22,963 --> 00:34:24,403 Joyeux anniversaire. 636 00:34:28,763 --> 00:34:32,963 [Prométhée] Il arrive que l'amour surpasse la raison. 637 00:34:35,483 --> 00:34:36,483 [Thésée] Ari. 638 00:34:37,483 --> 00:34:39,683 Ari, s'il vous plaît. 639 00:34:39,763 --> 00:34:41,283 Ari, arrêtez-vous ! 640 00:34:41,883 --> 00:34:43,443 Il suffisait de me le demander. 641 00:34:43,523 --> 00:34:44,683 Bien sûr que non. 642 00:34:46,203 --> 00:34:47,883 - Écoutez, Ari… - C'est "madame". 643 00:34:48,603 --> 00:34:50,323 Madame, s'il vous plaît. 644 00:34:50,403 --> 00:34:52,603 Ari, écoutez-moi. Écoutez-moi. 645 00:34:52,683 --> 00:34:54,563 - Ari ! - Quoi ? 646 00:34:56,923 --> 00:34:58,083 Je vous remercie. 647 00:35:01,883 --> 00:35:04,283 [musique funèbre] 648 00:35:11,123 --> 00:35:12,243 [policier 1] Allez ! 649 00:35:12,323 --> 00:35:14,603 Sortez de là, putain ! Dépêchez-vous ! 650 00:35:14,683 --> 00:35:16,483 [policier 2] Allez, allez ! Dehors ! 651 00:35:18,803 --> 00:35:20,163 Naxus ! 652 00:35:20,243 --> 00:35:23,003 - [policier 3] Sortez de là ! - C'est bon. Tout va bien. 653 00:35:23,083 --> 00:35:23,923 Je m'en vais. 654 00:35:27,563 --> 00:35:29,603 [cris de joie] 655 00:35:32,523 --> 00:35:34,643 [Andromaque pleure] 656 00:35:39,523 --> 00:35:42,923 - Je suis trop content de te voir. - Ce que tu peux être stupide ! 657 00:35:43,003 --> 00:35:45,123 C'est fini. Tout va bien. 658 00:35:45,203 --> 00:35:46,923 - Tellement stupide ! - Ouais ! 659 00:35:48,563 --> 00:35:49,443 Fuyez ! 660 00:35:50,043 --> 00:35:51,963 [pleure de joie] Mon chéri… 661 00:35:52,043 --> 00:35:54,443 - [musique devient menaçante] - [femme] Fuyez ! 662 00:35:57,283 --> 00:35:58,483 Tout est réglé, Cass. 663 00:35:59,283 --> 00:36:00,163 On se détend. 664 00:36:00,243 --> 00:36:01,643 Tout va bien, c'est fini. 665 00:36:01,723 --> 00:36:04,323 Dans une surprenante démonstration de clémence, 666 00:36:04,403 --> 00:36:08,123 le président Minos a fait relâcher les sept Troyens emprisonnés. 667 00:36:08,203 --> 00:36:11,243 Andromaque et Astyanax sont à nouveau réunis. 668 00:36:11,323 --> 00:36:13,443 Astyanax, que tout le monde croyait mort, 669 00:36:13,523 --> 00:36:15,403 est en fait parfaitement en vie. 670 00:36:16,083 --> 00:36:18,643 C'est un jour heureux pour ce peuple opprimé. 671 00:36:18,723 --> 00:36:20,683 Poséidon de merde. 672 00:36:20,763 --> 00:36:23,083 Sale baiseur de pieuvres. 673 00:36:24,723 --> 00:36:26,243 Branleur de triton. 674 00:36:26,323 --> 00:36:28,043 Allô ? Allô ? 675 00:36:28,123 --> 00:36:30,123 [musique douce] 676 00:36:36,083 --> 00:36:38,083 [soupire de contentement] 677 00:36:46,483 --> 00:36:48,203 - [bulles] - [Poséidon grogne] 678 00:36:48,283 --> 00:36:49,483 [crie de peur] 679 00:36:49,563 --> 00:36:51,843 Ah ! Putain de merde. 680 00:36:52,403 --> 00:36:55,203 - Tu aimes les bains brûlants ? - [halète] 681 00:36:55,283 --> 00:36:56,403 C'est intense. 682 00:36:56,483 --> 00:36:58,643 C'est de l'huile d'argan ? 683 00:36:59,443 --> 00:37:00,763 Dans ton shampoing ? 684 00:37:01,403 --> 00:37:03,403 Euh… Oui. 685 00:37:03,483 --> 00:37:05,043 Génial. 686 00:37:05,123 --> 00:37:06,163 Tu m'en donnes ? 687 00:37:09,963 --> 00:37:11,203 [grogne de plaisir] 688 00:37:12,123 --> 00:37:15,443 Dépêche-toi un peu. [rit] 689 00:37:21,043 --> 00:37:23,963 Je vais tout expliquer à propos des… des Troyens. 690 00:37:24,043 --> 00:37:25,803 À propos de ma décision. 691 00:37:25,883 --> 00:37:29,083 Je sais. C'était pas ce dont on avait discuté. 692 00:37:29,163 --> 00:37:30,123 Ils ont… 693 00:37:30,203 --> 00:37:33,163 Il n'y a aucune décision, Minos. 694 00:37:33,243 --> 00:37:35,963 Pas quand je te dis ce que tu dois faire. 695 00:37:36,043 --> 00:37:39,203 Je me fous de savoir à quel point tu aimes ta fille. 696 00:37:39,283 --> 00:37:41,883 Tu te rappelles ? Tu n'obéis pas à l'amour. 697 00:37:42,523 --> 00:37:44,843 Tu fais ce qu'on te dit de faire. 698 00:37:44,923 --> 00:37:45,803 [grogne] 699 00:37:46,603 --> 00:37:48,363 [gémit] 700 00:37:48,443 --> 00:37:49,883 C'est clair ? 701 00:37:49,963 --> 00:37:51,843 [tousse et s'étouffe] 702 00:37:54,963 --> 00:37:57,163 [voix étouffée] C'est clair. Très clair. 703 00:37:57,243 --> 00:37:58,363 Très, très clair. 704 00:38:01,803 --> 00:38:02,923 Tant mieux. 705 00:38:06,523 --> 00:38:08,523 [rit] 706 00:38:09,163 --> 00:38:10,643 Après-shampoing. 707 00:38:10,723 --> 00:38:12,563 [musique sombre] 708 00:38:34,043 --> 00:38:36,723 [Héra gémit de plaisir] 709 00:38:39,603 --> 00:38:41,803 [gémissements intenses] 710 00:38:44,483 --> 00:38:46,483 [musique cesse] 711 00:38:46,563 --> 00:38:48,403 Tu sens très bon des cheveux. 712 00:38:49,083 --> 00:38:51,323 - Oui, j'essaye. - [rit] 713 00:38:53,683 --> 00:38:54,563 [rit] 714 00:38:57,163 --> 00:38:58,523 La prophétie… 715 00:38:59,483 --> 00:39:00,483 La famille saigne… 716 00:39:00,563 --> 00:39:03,203 - Pitié. Ne commence pas, toi aussi. - Non. 717 00:39:03,283 --> 00:39:06,283 Je suis seulement un peu triste qu'on soit tous impliqués. 718 00:39:06,363 --> 00:39:09,283 Parce que j'avoue que j'aurais rien eu contre une prophétie 719 00:39:09,363 --> 00:39:11,083 qui ferait disparaître que Zeus. 720 00:39:12,443 --> 00:39:13,843 Tu m'en diras tant. 721 00:39:15,883 --> 00:39:17,443 [grogne de plaisir] 722 00:39:18,923 --> 00:39:21,043 [musique douce d'opéra] 723 00:39:58,923 --> 00:40:00,923 [soupire] 724 00:40:24,443 --> 00:40:26,883 - [policier] Go, go ! - [Troyenne] Lâche-moi ! 725 00:40:29,323 --> 00:40:31,163 - Police, à terre ! - On bouge plus ! 726 00:40:31,243 --> 00:40:32,483 [grognent] 727 00:40:32,563 --> 00:40:36,043 [Prométhée] Voilà ce qui se passe encore et encore. 728 00:40:37,323 --> 00:40:40,323 Depuis que les dieux font régner leur loi. 729 00:40:40,403 --> 00:40:42,283 [policier] Allez, avance ! 730 00:40:42,363 --> 00:40:44,523 - Reste couché ! - Pourquoi vous faites ça ? 731 00:40:44,603 --> 00:40:47,203 [Prométhée] Là où il y a de l'unité, ils divisent. 732 00:40:47,283 --> 00:40:50,563 Là où il y a de l'amour, ils le détruisent. 733 00:41:02,723 --> 00:41:04,763 [bip long] 734 00:41:06,603 --> 00:41:07,803 [alarme] 735 00:41:07,883 --> 00:41:09,883 [musique devient menaçante] 736 00:41:15,843 --> 00:41:17,003 [rugissements] 737 00:41:17,083 --> 00:41:18,523 [silence] 738 00:41:23,603 --> 00:41:25,723 - [cris] - [sursaute] 739 00:41:29,923 --> 00:41:33,163 - [cris de désespoir] - [musique dramatique] 740 00:41:41,683 --> 00:41:44,483 Non, madame, non. Non, non. 741 00:41:49,603 --> 00:41:50,603 Toi ! 742 00:41:50,683 --> 00:41:53,043 - C'est toi qui as fait ça ! - Reculez ! 743 00:41:53,683 --> 00:41:55,563 - Du calme ! - Ta famille a fait ça ! 744 00:41:55,643 --> 00:41:58,963 - Reculez, s'il vous plaît. - Mon fils ! [pleure] 745 00:42:01,483 --> 00:42:03,163 Mon fils… 746 00:42:19,323 --> 00:42:21,323 [musique s'estompe] 747 00:42:21,403 --> 00:42:22,723 Tu m'avais promis. 748 00:42:24,683 --> 00:42:26,763 C'est la volonté des dieux, Ari. 749 00:42:27,403 --> 00:42:29,443 Tu aurais préféré que je les défie ? 750 00:42:33,523 --> 00:42:35,003 [musique de tension] 751 00:42:38,443 --> 00:42:39,923 [claque la porte] 752 00:42:45,283 --> 00:42:46,603 [musique s'estompe] 753 00:42:49,363 --> 00:42:50,403 Salut, Ari. 754 00:42:51,403 --> 00:42:53,203 On est là au sujet de ton frère. 755 00:42:53,283 --> 00:42:55,323 [musique rock] 756 00:44:25,323 --> 00:44:27,323 [musique s'estompe] 757 00:44:33,483 --> 00:44:35,723 [musique mélancolique] 758 00:45:42,283 --> 00:45:44,283 [musique s'estompe] 759 00:45:54,403 --> 00:45:56,403 [musique de tension] 760 00:46:19,963 --> 00:46:21,523 [musique s'estompe]