1 00:00:06,603 --> 00:00:08,763 [intro di percussioni] 2 00:00:08,843 --> 00:00:11,603 [suona "Escape (The Piña Colada Song)" di Ruper Holmes] 3 00:00:22,043 --> 00:00:23,683 [stridio dei freni] 4 00:00:30,043 --> 00:00:31,043 Ce l'avete un bagno? 5 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 - Hai lasciato le chiavi… - Dimmi dov'è! 6 00:00:34,243 --> 00:00:36,203 Certo, sì, è là in fondo. 7 00:00:53,243 --> 00:00:54,403 [canzone si interrompe] 8 00:00:54,483 --> 00:00:56,003 LE ERINNI PORTATRICI DI PUNIZIONE 9 00:00:56,083 --> 00:00:58,523 [Prometeo] Le Erinni sono vecchie quanto gli dei. 10 00:00:59,043 --> 00:00:59,963 Anche di più. 11 00:01:00,523 --> 00:01:04,403 Vagano sulla Terra portando giustizia dove pensano sia stata negata. 12 00:01:05,003 --> 00:01:06,243 È molto soggettivo. 13 00:01:10,683 --> 00:01:13,883 Solo coloro a cui danno la caccia possono vederle o sentirle. 14 00:01:13,963 --> 00:01:15,203 [musica tensiva] 15 00:01:15,963 --> 00:01:17,883 [voci sussurrano] Ricorda… 16 00:01:17,963 --> 00:01:20,203 Ricorda cos'hai fatto. 17 00:01:20,283 --> 00:01:21,603 Ricorda… 18 00:01:21,683 --> 00:01:22,723 [folata di vento] 19 00:01:23,963 --> 00:01:25,563 [Alecto] Ciao, Terry. 20 00:01:26,163 --> 00:01:27,083 Vi prego. 21 00:01:27,723 --> 00:01:30,483 - [piagnucola] Vi prego. - [Tisi] Sei stanco? 22 00:01:32,483 --> 00:01:34,683 Beh, sai come liberarti di noi, giusto? 23 00:01:35,203 --> 00:01:36,443 [ansima piano] 24 00:01:38,523 --> 00:01:41,443 [con tono severo] No. Terry… 25 00:01:42,043 --> 00:01:43,163 [ansima] 26 00:01:48,003 --> 00:01:49,763 - [sparo] - [musica si interrompe] 27 00:01:51,083 --> 00:01:52,043 Signore? 28 00:01:53,883 --> 00:01:54,803 Signore? 29 00:01:57,123 --> 00:01:58,723 Tutto bene lì dentro? 30 00:02:00,323 --> 00:02:01,563 Signore? 31 00:02:04,003 --> 00:02:05,403 [musica carica di suspense] 32 00:02:08,523 --> 00:02:10,363 [cassiere] Cazzo! Signore! 33 00:02:10,443 --> 00:02:11,283 TEREO 34 00:02:11,363 --> 00:02:13,563 - [cassiere geme] - [Tisi] Chi è il prossimo? 35 00:02:14,243 --> 00:02:15,163 Lei. 36 00:02:15,643 --> 00:02:17,443 Sarà molto divertente. 37 00:02:18,483 --> 00:02:20,043 [musica energica alla chitarra] 38 00:02:24,803 --> 00:02:25,803 [musica sfuma] 39 00:02:26,323 --> 00:02:28,243 [musica ricomincia] 40 00:02:28,323 --> 00:02:31,843 [Prometeo] Ok. Finora avete conosciuto due umani importanti. 41 00:02:32,843 --> 00:02:34,083 Ecco il terzo. 42 00:02:35,123 --> 00:02:38,363 - Benedetta Olimpia. - [Prometeo] Ne riparliamo, visto? 43 00:02:38,443 --> 00:02:39,283 ARIANNA 44 00:02:39,363 --> 00:02:41,363 [Prometeo] Per comprendere la sua importanza, 45 00:02:41,443 --> 00:02:44,123 dobbiamo tornare all'inizio di quella giornata. 46 00:02:44,203 --> 00:02:45,763 [musica percussiva, energica] 47 00:02:55,123 --> 00:02:56,403 [musica sfuma] 48 00:02:58,803 --> 00:03:00,563 - [musica cupa] - [ticchettio] 49 00:03:00,643 --> 00:03:01,563 [rintocco] 50 00:03:02,403 --> 00:03:04,283 [Prometeo] Ari è un'assassina. 51 00:03:04,363 --> 00:03:05,363 Involontariamente. 52 00:03:06,323 --> 00:03:08,443 Aveva un fratello gemello, Glauco. 53 00:03:09,083 --> 00:03:12,363 Rotolò sopra di lui nel sonno, quando erano piccoli… 54 00:03:12,443 --> 00:03:13,763 [triste] Buon compleanno. 55 00:03:13,843 --> 00:03:15,403 …e lo soffocò a morte. 56 00:03:18,803 --> 00:03:22,723 La madre di Ari non aveva mai accettato che il figlio non ci fosse più, 57 00:03:22,803 --> 00:03:25,363 quindi per molti versi, lui c'era ancora. 58 00:03:30,003 --> 00:03:31,643 [uomo] Buon compleanno, signora. 59 00:03:32,163 --> 00:03:33,123 Cosa? 60 00:03:33,203 --> 00:03:34,723 Ho detto "buon compleanno". 61 00:03:35,723 --> 00:03:37,203 Pieno di impegni, giusto? 62 00:03:37,283 --> 00:03:39,043 Ehm… Sì. 63 00:03:39,123 --> 00:03:40,283 Com'è il monumento? 64 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Oh, beh, io arriverei a dire che è maestoso, davvero. 65 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 Davvero? 66 00:03:44,643 --> 00:03:46,363 - Oh, sì, sì. - "Maestoso." 67 00:03:46,443 --> 00:03:48,243 - Un'idea meravigliosa. - Sul serio? 68 00:03:48,323 --> 00:03:49,523 - Sì. - Quindi ti piace? 69 00:03:49,603 --> 00:03:50,963 [madre] Ari, fa' silenzio. 70 00:03:51,563 --> 00:03:53,083 Dedalo cerca di concentrarsi. 71 00:03:53,923 --> 00:03:54,763 Giusto? 72 00:03:55,403 --> 00:03:57,083 Ma no, non c'è problema. 73 00:04:00,963 --> 00:04:01,843 [madre] Vattene. 74 00:04:08,483 --> 00:04:10,043 Il naso è troppo grosso. 75 00:04:11,323 --> 00:04:13,123 Lo dico ogni anno, Dedalo. 76 00:04:13,203 --> 00:04:15,483 Lei è solo la base, non erano identici. 77 00:04:16,363 --> 00:04:17,323 [Dedalo ridacchia] 78 00:04:18,043 --> 00:04:19,523 Prendo una foto di mio padre. 79 00:04:21,083 --> 00:04:22,003 Sì. 80 00:04:22,603 --> 00:04:23,483 Mi dispiace. 81 00:04:23,563 --> 00:04:24,963 No. Ha ragione. 82 00:04:25,043 --> 00:04:27,163 Nonno aveva un naso fantastico. 83 00:04:27,243 --> 00:04:29,803 Un bellissimo setto, la parte migliore del suo viso. 84 00:04:29,883 --> 00:04:31,723 Non come… mh! [ridacchia] 85 00:04:33,123 --> 00:04:36,683 Oh, pensavo che per i miei trent'anni avrebbe lasciato perdere. 86 00:04:36,763 --> 00:04:38,083 Non è costretta a farlo. 87 00:04:39,603 --> 00:04:40,483 Sì, invece. 88 00:04:45,163 --> 00:04:46,883 Tu come lo ricordi Icaro? 89 00:04:49,523 --> 00:04:50,483 Oh, beh… 90 00:04:51,483 --> 00:04:52,403 Sa, io… 91 00:04:53,683 --> 00:04:54,523 Prego. 92 00:04:55,883 --> 00:04:57,683 Ringrazio per il suo Rinnovamento. 93 00:04:58,883 --> 00:04:59,763 Già. 94 00:05:00,363 --> 00:05:01,843 Mi sembra ragionevole. 95 00:05:04,363 --> 00:05:05,963 Voi due che fate più tardi? 96 00:05:06,483 --> 00:05:07,603 Dopo Olimpia. 97 00:05:08,203 --> 00:05:11,363 Un altro party selvaggio a Heraklion? 98 00:05:11,443 --> 00:05:12,403 [Dedalo] Mi conosce. 99 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Dovresti lasciare questo posto, e non lo fai mai. 100 00:05:16,883 --> 00:05:18,043 A me qui piace. 101 00:05:20,123 --> 00:05:22,963 Veniamo a te, Teseo. Che stai pensando? 102 00:05:23,043 --> 00:05:25,483 Togliti il blazer e ubriachiamoci. 103 00:05:27,203 --> 00:05:28,443 Sig. Presidente. 104 00:05:29,043 --> 00:05:30,443 [Dedalo] Sig. Presidente. 105 00:05:31,043 --> 00:05:32,763 Buon compleanno, cara. 106 00:05:33,523 --> 00:05:34,603 [Ari sorride] 107 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 Dedalo… 108 00:05:41,363 --> 00:05:42,883 Ogni anno… 109 00:05:44,243 --> 00:05:47,123 Sono sbalordito che tu faccia ancora questo per tua madre. 110 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 Davvero. 111 00:05:49,403 --> 00:05:50,283 Voglio farlo. 112 00:05:50,843 --> 00:05:52,283 [con dolcezza] No, non vuoi. 113 00:05:55,883 --> 00:05:57,243 Comunque, grazie. 114 00:05:58,483 --> 00:05:59,683 Ti prego, papà. 115 00:06:02,163 --> 00:06:04,763 Sapete cosa rifiuta ogni anno? 116 00:06:04,843 --> 00:06:08,203 Il regalo di compleanno. Quest'anno facciamo in modo che dica sì. 117 00:06:08,283 --> 00:06:10,403 Su! Qualunque cosa tu voglia è tua. 118 00:06:10,883 --> 00:06:12,003 Te lo prometto. 119 00:06:13,483 --> 00:06:14,763 Qualunque cosa. 120 00:06:16,523 --> 00:06:17,683 [Ari espira piano] 121 00:06:18,603 --> 00:06:20,163 [Minosse] Sono convincente, eh? 122 00:06:20,243 --> 00:06:21,523 È ancora un no. 123 00:06:22,243 --> 00:06:23,443 Comunque, grazie. 124 00:06:31,123 --> 00:06:33,163 [fa un respiro profondo] 125 00:06:33,683 --> 00:06:35,043 Coraggio, Dedalo. 126 00:06:35,123 --> 00:06:37,163 Basta una versione migliore di me. 127 00:06:38,803 --> 00:06:40,803 [canto corale drammatico] 128 00:06:43,683 --> 00:06:47,443 [Minosse] Amici, cittadini di Creta, 129 00:06:47,523 --> 00:06:49,683 benedetta Olimpia. 130 00:06:49,763 --> 00:06:52,043 Com'è tradizione in questo giorno, 131 00:06:52,123 --> 00:06:56,083 sorprendiamoci per il dono che gli dei fanno a tutti noi. 132 00:06:56,163 --> 00:06:58,563 Il miracolo del Rinnovamento. 133 00:06:59,963 --> 00:07:03,603 Noi umani siamo nati per grazia di Zeus. 134 00:07:03,683 --> 00:07:07,643 E i migliori tra noi vivono la vita al servizio degli dei. 135 00:07:07,723 --> 00:07:12,083 Perché dalla nostra obbedienza all'Olimpo, dalla nostra devozione, 136 00:07:12,163 --> 00:07:13,803 verrà una nuova vita. 137 00:07:13,883 --> 00:07:15,323 Una vita migliore. 138 00:07:15,403 --> 00:07:17,003 Questo è il giorno di Glauco. 139 00:07:17,523 --> 00:07:19,043 E anche di Ari. 140 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 [bambino] Se una vita è ben vissuta, la morte non può far paura. 141 00:07:23,323 --> 00:07:25,963 Ma temo che non possiamo opporci agli dei. 142 00:07:26,043 --> 00:07:27,683 O al loro festival. 143 00:07:27,763 --> 00:07:29,843 Io non mi oppongo agli dei. 144 00:07:31,043 --> 00:07:33,803 Io mi oppongo al loro calendario. 145 00:07:34,443 --> 00:07:35,843 [Minosse] Hai bevuto? 146 00:07:35,923 --> 00:07:37,443 [ridacchia, sarcastica] 147 00:07:37,523 --> 00:07:40,243 [bambino] Ecco Agata di Heraklion. 148 00:07:40,883 --> 00:07:46,283 Un sacrificio umano consenziente disposto a morire in nome dell'Olimpo, 149 00:07:46,363 --> 00:07:51,203 con la certezza che la sua devozione le assicura il Rinnovamento più glorioso. 150 00:07:59,163 --> 00:08:00,923 [geme, soffoca] 151 00:08:01,003 --> 00:08:04,643 [bambino] L'anima lascia il corpo con la benedizione di tutti gli dei 152 00:08:04,723 --> 00:08:09,043 e torna come dono al mondo in una forma nuova e splendida. 153 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 Non esiste la morte, ma solo il Rinnovamento. 154 00:08:16,923 --> 00:08:18,163 [canto corale sfuma] 155 00:08:18,243 --> 00:08:20,163 - Vero. - [folla] Vero. 156 00:08:21,203 --> 00:08:23,643 [Ari] Oggi è mio sacro onore 157 00:08:23,723 --> 00:08:27,363 inaugurare il monumento dedicato ai nostri dei. 158 00:08:27,443 --> 00:08:28,283 [tonfo] 159 00:08:28,923 --> 00:08:32,203 [Prometeo] Conoscete il seguito. Qualcuno si era svegliato presto, 160 00:08:32,283 --> 00:08:33,163 quella mattina. 161 00:08:33,243 --> 00:08:34,763 [musica tensiva] 162 00:08:43,403 --> 00:08:44,443 Fanculo Minosse. 163 00:08:45,963 --> 00:08:47,283 E fanculo gli dei. 164 00:08:49,683 --> 00:08:50,523 [picchietta] 165 00:08:57,723 --> 00:08:59,283 [musica sfuma] 166 00:08:59,363 --> 00:09:04,603 In nome di Zeus, siate decisi, non lasciate che nulla vi distragga, 167 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 perché ogni sforzo per loro non è mai vano. 168 00:09:09,403 --> 00:09:11,203 Benedetta Olimpia. 169 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 170 00:09:13,043 --> 00:09:14,603 [tutti] Vero. 171 00:09:19,043 --> 00:09:20,123 [rullo di tamburi] 172 00:09:23,003 --> 00:09:24,443 [colpo dei piatti] 173 00:09:26,323 --> 00:09:28,003 [musica allegra alla tromba] 174 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 Ma che cazzo è? 175 00:09:32,723 --> 00:09:34,483 [suona "Reet Petite" di Jackie Wilson] 176 00:09:34,563 --> 00:09:36,643 Oh, mio dio! Ma… 177 00:09:37,403 --> 00:09:39,403 FANCULO GLI DEI 178 00:09:43,643 --> 00:09:46,203 - È merda, quella? - [esita] 179 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 Chi è stato? 180 00:09:48,403 --> 00:09:50,283 Chi è stato? 181 00:09:50,883 --> 00:09:52,323 - [ride] - Mamma… 182 00:09:52,403 --> 00:09:54,963 - [Minosse] Chi ha profanato gli dei? - Presto! 183 00:09:56,043 --> 00:09:59,483 - Chi ha sfidato la mia famiglia? - [agente] Niente foto! 184 00:09:59,563 --> 00:10:01,723 - Verrete catturati! - [agente] Niente riprese. 185 00:10:01,803 --> 00:10:04,003 Verrete severamente puniti. 186 00:10:06,003 --> 00:10:08,283 - [musica allegra sfuma] - [musica minacciosa] 187 00:10:26,123 --> 00:10:27,563 [Ari] Ok… Oh! 188 00:10:28,283 --> 00:10:29,323 Ok. 189 00:10:33,283 --> 00:10:34,443 Togliamoci questo. 190 00:10:37,563 --> 00:10:38,643 [madre] Oh… 191 00:10:40,163 --> 00:10:41,203 [sospira] 192 00:10:43,963 --> 00:10:45,683 [con disprezzo] Tu… 193 00:10:48,203 --> 00:10:51,083 sei venuta fuori gridando, quando sei nata. 194 00:10:52,203 --> 00:10:53,683 Lo sai questo? 195 00:10:53,763 --> 00:10:55,403 Sì, mamma. Lo so. 196 00:10:56,043 --> 00:10:57,643 Me l'hai già detto. 197 00:10:57,723 --> 00:10:58,963 Parecchie volte. 198 00:11:02,043 --> 00:11:04,763 Glauco era molto silenzioso. 199 00:11:04,843 --> 00:11:09,003 Immobile. In realtà era cianotico. 200 00:11:09,083 --> 00:11:12,403 Temevo che non ce l'avrebbe fatta, ma era perfetto. 201 00:11:13,323 --> 00:11:17,403 Tu sei venuta alla luce e hai riempito il mondo di rabbia. 202 00:11:17,483 --> 00:11:18,843 [fa un respiro profondo] 203 00:11:20,083 --> 00:11:21,803 [canto corale etereo, inquietante] 204 00:11:21,883 --> 00:11:23,363 ♪ Celestis, divinitus… ♪ 205 00:11:23,443 --> 00:11:25,523 - [sirene della polizia] - [clamore] 206 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 FANCULO GLI DEI 207 00:11:26,763 --> 00:11:27,883 [uomo geme] 208 00:11:29,523 --> 00:11:30,963 [troiano] Lasciatemi! 209 00:11:32,203 --> 00:11:34,683 - [agente 1] Andiamo. - [agente 2] Fottuta feccia troiana. 210 00:11:34,763 --> 00:11:35,763 ♪ Celestis ♪ 211 00:11:35,843 --> 00:11:37,283 ♪ Divinitus… ♪ 212 00:11:37,363 --> 00:11:38,843 [gemiti] 213 00:11:38,923 --> 00:11:40,643 ♪ Vero ♪ 214 00:11:40,723 --> 00:11:41,883 ♪ Celestis... ♪ 215 00:11:41,963 --> 00:11:43,603 [troiano] Fanculo gli dei. 216 00:11:43,683 --> 00:11:45,283 Fanculo gli dei! 217 00:11:47,443 --> 00:11:49,243 ♪ Celestis ♪ 218 00:11:49,323 --> 00:11:50,923 ♪ Divinitus ♪ 219 00:11:51,003 --> 00:11:52,403 ♪ Insania ♪ 220 00:11:53,123 --> 00:11:54,243 ♪ Vero ♪ 221 00:11:54,323 --> 00:11:56,203 ♪ Celestis ♪ 222 00:11:56,283 --> 00:11:57,723 ♪ Divinitus ♪ 223 00:11:57,803 --> 00:11:59,603 ♪ Insania ♪ 224 00:11:59,683 --> 00:12:00,683 [canto etereo sfuma] 225 00:12:00,763 --> 00:12:03,243 [Prometeo] Ecuba era stata la Regina di Troia. 226 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Andromaca era sua nuora. 227 00:12:06,003 --> 00:12:08,803 I mariti erano stati massacrati davanti a loro, 228 00:12:08,883 --> 00:12:11,643 e l'unico figlio di Andromaca, Astianatte, 229 00:12:11,723 --> 00:12:15,403 era stato gettato dalle mura della città quando i troiani si erano arresi. 230 00:12:16,323 --> 00:12:17,683 Erano molto stanche. 231 00:12:18,203 --> 00:12:19,083 Allora? 232 00:12:20,323 --> 00:12:23,923 Sig. Presidente, non ne sapevamo nulla. Siamo inorridite quanto lei. 233 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Quel monumento è stato costruito in onore degli dei. 234 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Un simbolo di obbedienza, di gratitudine. 235 00:12:30,003 --> 00:12:34,363 Un simbolo su cui il vostro popolo ha ritenuto opportuno letteralmente… 236 00:12:34,443 --> 00:12:35,763 cacare. 237 00:12:37,683 --> 00:12:41,803 Avete disonorato non solo gli dei, ma la nazione che vi ha adottati 238 00:12:41,883 --> 00:12:43,683 - e vi ha dato rifugio. - Ah! 239 00:12:43,763 --> 00:12:45,643 - Come si permette? - Oh, per favore! 240 00:12:45,723 --> 00:12:46,643 [Andromaca] Madre. 241 00:12:46,723 --> 00:12:50,683 Dimmi un po', se tu adottassi un figlio, non vorresti che avesse stessi diritti, 242 00:12:50,763 --> 00:12:52,603 scuole decorose, integrazione? 243 00:12:52,683 --> 00:12:55,163 Siete segregati per vostra sicurezza. 244 00:12:55,243 --> 00:12:57,483 Oh, ma per favore! Ah! 245 00:12:57,563 --> 00:13:00,163 Quindi voi appoggiate questo insulto ai nostri dei? 246 00:13:00,243 --> 00:13:02,603 - Signore, certo che no… - Volete scendere, 247 00:13:02,683 --> 00:13:05,203 tirarvi su le gonne e aggiungere altra merda? 248 00:13:06,283 --> 00:13:07,683 Magari l'avete già fatto. 249 00:13:08,203 --> 00:13:09,163 Come, scusa? 250 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 Si fanno chiamare i sette troiani, o così mi hanno detto. Giusto? 251 00:13:13,523 --> 00:13:15,923 Ne abbiamo catturati sei. Sono nel labirinto. 252 00:13:16,763 --> 00:13:18,723 Ora stiamo cercando il loro leader. 253 00:13:19,363 --> 00:13:21,003 Forse sei tu, 254 00:13:21,723 --> 00:13:23,243 vecchia signora? 255 00:13:24,763 --> 00:13:26,523 [Andromaca] Sig. Presidente, signora, 256 00:13:26,603 --> 00:13:30,323 siamo immensamente grati per il rifugio dato alla nostra gente qui a Creta. 257 00:13:30,403 --> 00:13:32,323 Non sapevamo nulla di questo scherzo. 258 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 Atto terroristico. 259 00:13:34,643 --> 00:13:38,323 I sette troiani sono giovani, sono stupidi, 260 00:13:38,403 --> 00:13:41,803 e vi garantisco che mi assicurerò che vengano puniti. Severamente. 261 00:13:42,403 --> 00:13:44,483 Ma la prego. Nessuno si è fatto male. 262 00:13:44,563 --> 00:13:45,923 Dov'è il settimo? 263 00:13:46,643 --> 00:13:47,523 Il leader. 264 00:13:48,483 --> 00:13:50,323 Penso che abbia lasciato la città. 265 00:13:53,483 --> 00:13:56,043 Se il settimo si presenterà al mio cospetto, 266 00:13:56,843 --> 00:13:59,203 concederò la grazia agli altri sei. 267 00:14:00,963 --> 00:14:02,123 E se non lo farà? 268 00:14:03,283 --> 00:14:04,683 Conoscete la punizione. 269 00:14:07,043 --> 00:14:07,923 Il Minotauro? 270 00:14:08,763 --> 00:14:09,643 [musica tensiva] 271 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Premo questo pulsante, 272 00:14:11,163 --> 00:14:14,123 la luce sulla sua gabbia da verde diventa rossa, 273 00:14:14,203 --> 00:14:15,403 e viene liberato. 274 00:14:15,923 --> 00:14:18,003 - [tonfo rimbomba] - [Minotauro ringhia] 275 00:14:18,083 --> 00:14:19,643 [musica carica di tensione] 276 00:14:20,243 --> 00:14:21,403 [prigioniero espira] 277 00:14:33,603 --> 00:14:35,043 [brontolio] 278 00:14:35,123 --> 00:14:37,163 Finora nessuno è sopravvissuto. 279 00:14:38,203 --> 00:14:39,443 Avete fino a mezzanotte. 280 00:14:39,523 --> 00:14:41,603 - E se non riesco a trovare… - Teseo. 281 00:14:42,243 --> 00:14:43,283 Sì, signore. 282 00:14:43,363 --> 00:14:44,323 Signora. 283 00:14:44,403 --> 00:14:49,203 Siamo pronti per il tempio. Alcuni di noi rispettano gli dei, Ecuba. 284 00:14:50,683 --> 00:14:52,243 [musica vivace] 285 00:14:53,683 --> 00:14:55,803 [suona "Games People Play" di Mel Tormé] 286 00:14:55,883 --> 00:14:57,683 [uomo geme compiaciuto, ride] 287 00:14:57,763 --> 00:15:00,563 [uomo] Ecco qui. Rullo di tamburi. 288 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Ecco. 289 00:15:04,363 --> 00:15:05,763 POSEIDONE 290 00:15:05,843 --> 00:15:06,923 DIO DEL MARE 291 00:15:07,003 --> 00:15:08,323 FRATELLO MINORE DI ZEUS 292 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 PESCETARIANO 293 00:15:16,843 --> 00:15:19,323 [canzone continua alla radio] 294 00:15:21,203 --> 00:15:22,123 [sospira] 295 00:15:28,923 --> 00:15:29,763 Allora… 296 00:15:30,643 --> 00:15:32,363 Come stai? Davvero. 297 00:15:32,443 --> 00:15:33,723 Mh? 298 00:15:33,803 --> 00:15:35,843 Hai un aspetto orribile. 299 00:15:37,043 --> 00:15:38,163 Ok, ho capito, ok. 300 00:15:38,243 --> 00:15:39,523 Benedetta Olimpia. 301 00:15:41,163 --> 00:15:44,443 Ah, non per quanto mi riguarda, amico mio. 302 00:15:44,523 --> 00:15:45,643 Cioè? 303 00:15:45,723 --> 00:15:48,323 Ah, il nostro monumento a Heraklion. 304 00:15:48,403 --> 00:15:50,043 - [soffoca una risata] - Scusa, 305 00:15:50,123 --> 00:15:52,363 mi spieghi che ci trovi di tanto divertente? 306 00:15:54,603 --> 00:15:57,083 Tu sei un imbecille. Non fare l'imbecille. 307 00:15:57,163 --> 00:15:59,803 Beh, sì, dai. A te che cazzo te ne frega? 308 00:15:59,883 --> 00:16:03,323 Me ne frega perché è blasfemia. 309 00:16:03,403 --> 00:16:06,203 Hanno ricoperto di merda tutta la nostra statua. 310 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 - Quindi? - [Zeus] Quindi? 311 00:16:08,563 --> 00:16:10,643 Ehm, bisogna dare un esempio. 312 00:16:10,723 --> 00:16:11,723 Ci arrivi? 313 00:16:11,803 --> 00:16:13,483 A chi, ai troiani? 314 00:16:13,563 --> 00:16:15,883 Non ti sembra che li fottiamo già abbastanza? 315 00:16:15,963 --> 00:16:18,083 Troppo facile. È come scoparsi un cadavere. 316 00:16:18,163 --> 00:16:21,203 Gli umani devono essere tenuti sulle spine, 317 00:16:21,283 --> 00:16:26,563 perché, vedi, se sono rilassati e si godono la pace troppo a lungo, 318 00:16:26,643 --> 00:16:29,123 sono meno spaventati in modo costruttivo. 319 00:16:29,203 --> 00:16:31,603 Sentono meno il desiderio di onorarci. 320 00:16:31,683 --> 00:16:36,323 Se dovessero iniziare a pensare che quella blasfemia è senza conseguenze, 321 00:16:37,203 --> 00:16:40,963 beh, io credo che questo sarebbe davvero pericoloso. Tu no? 322 00:16:41,043 --> 00:16:44,323 Certo, certo, ma sono umani, Zeus. 323 00:16:44,843 --> 00:16:47,123 Non potranno mai essere pericolosi per noi. 324 00:16:47,203 --> 00:16:51,203 Minosse è incazzato. Lascia fare a lui. Smettila di metterti in imbarazzo. 325 00:16:53,643 --> 00:16:55,483 Devi rilassarti, eh? 326 00:16:57,483 --> 00:16:59,523 Scusa, ti sei truccato? 327 00:16:59,603 --> 00:17:00,723 Sulla fronte. 328 00:17:01,403 --> 00:17:04,683 È una crema solare protettiva. Ti piace la tua posizione qui? 329 00:17:04,763 --> 00:17:06,243 Ah, non fare il coglione. 330 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 Dioniso mi ha chiesto una promozione. 331 00:17:08,483 --> 00:17:11,683 - A cosa? A Capitan Clamidia? - Lui è ambizioso. 332 00:17:11,763 --> 00:17:13,963 Ritengo che potrebbe fare di più. 333 00:17:14,043 --> 00:17:18,283 - Non insultare la mia intelligenza. - Credimi, preferirei di no. 334 00:17:19,523 --> 00:17:22,643 Oh! C'è di mezzo la profezia, eh? 335 00:17:22,723 --> 00:17:24,203 Ma che cazzo, dai! 336 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Sei paranoico, non c'è nessuna profezia. 337 00:17:27,243 --> 00:17:30,603 - Tu sei il re degli dei. - Agisci in grande. Falli soffrire. 338 00:17:30,683 --> 00:17:33,163 Fagli vedere chi comanda. Ristabilisci l'ordine. 339 00:17:33,723 --> 00:17:36,123 Non te lo sto chiedendo, te lo sto ordinando. 340 00:17:36,723 --> 00:17:37,603 [tonfo] 341 00:17:44,883 --> 00:17:45,843 Cazzo. 342 00:17:48,803 --> 00:17:49,803 [sospira] 343 00:17:51,163 --> 00:17:53,363 - [composizione tasti] - [tono di chiamata] 344 00:17:53,443 --> 00:17:54,283 [Era] Pronto. 345 00:17:54,363 --> 00:17:56,203 Ha perso quella cazzo di testa. 346 00:17:56,723 --> 00:17:58,883 Crede di aver scoperto una ruga, stamattina. 347 00:17:58,963 --> 00:18:00,563 Ha solo paura, passerà. 348 00:18:01,723 --> 00:18:04,123 Se ti ha chiesto qualcosa, fallo e basta. 349 00:18:04,203 --> 00:18:05,643 Sai che è più facile. 350 00:18:05,723 --> 00:18:06,843 [inspira forte] 351 00:18:07,723 --> 00:18:08,563 [aggancia] 352 00:18:08,643 --> 00:18:10,763 - [linea interrotta] - [schiocca la lingua] 353 00:18:11,283 --> 00:18:12,163 Mh. 354 00:18:13,403 --> 00:18:15,123 [suona "Paper Doll"] 355 00:18:18,043 --> 00:18:19,123 [Poseidone] Tu. 356 00:18:20,403 --> 00:18:22,403 Ti piace nuotare, giusto? 357 00:18:25,923 --> 00:18:26,843 No. 358 00:18:26,923 --> 00:18:28,003 [urla] 359 00:18:45,163 --> 00:18:46,043 ERA 360 00:18:46,123 --> 00:18:47,203 [canzone sfuma] 361 00:18:50,443 --> 00:18:52,643 [donna] Che parlare con la muta ti dia conforto. 362 00:18:52,723 --> 00:18:55,123 Che la dea Era ti culli nel tuo dolore mortale. 363 00:18:55,203 --> 00:18:57,003 - Vero. - [porta si chiude] 364 00:18:59,203 --> 00:19:00,883 Vorrei tanto scoparmi Teseo. 365 00:19:01,723 --> 00:19:03,003 La mia guardia del corpo. 366 00:19:09,643 --> 00:19:12,763 [schiocca la lingua] E non so che cosa fare con i troiani. 367 00:19:15,363 --> 00:19:17,723 [donna] Che parlare con la muta ti dia conforto. 368 00:19:17,803 --> 00:19:20,483 Che la dea Era ti culli nel tuo dolore mortale. 369 00:19:20,563 --> 00:19:21,403 Vero. 370 00:19:23,443 --> 00:19:24,563 [sospira] 371 00:19:26,123 --> 00:19:27,323 [voce maschile] Allora? 372 00:19:27,403 --> 00:19:28,803 Sputa il rospo. 373 00:19:31,083 --> 00:19:32,163 Che cos'hai? 374 00:19:32,843 --> 00:19:34,003 Oh, ah… 375 00:19:34,603 --> 00:19:36,323 [esita] Io, e… 376 00:19:36,403 --> 00:19:37,883 [farfuglia] 377 00:19:39,723 --> 00:19:40,883 Niente. 378 00:19:41,643 --> 00:19:43,403 Non lo dirò a nessuno, Minosse. 379 00:19:46,483 --> 00:19:49,083 Perché è qui, signore? 380 00:19:49,163 --> 00:19:53,003 Beh, a parte per indossare questo elegante copricapo, 381 00:19:53,083 --> 00:19:56,723 volevo chiederti che cosa pensi di fare con i troiani. 382 00:19:58,523 --> 00:20:02,123 Ne abbiamo presi sei e sono in corso le ricerche del settimo. 383 00:20:02,203 --> 00:20:05,003 Ma non credo che lo troveremo. 384 00:20:05,083 --> 00:20:08,843 Quindi, a mezzanotte, giustizia sarà fatta. 385 00:20:09,443 --> 00:20:11,083 - Con il Minotauro? - Sì. 386 00:20:12,643 --> 00:20:13,643 Perfetto. 387 00:20:15,163 --> 00:20:16,003 Perfetto. 388 00:20:16,603 --> 00:20:18,323 Oh, certo, signore. 389 00:20:19,363 --> 00:20:21,323 Hanno lordato il vostro monumento. 390 00:20:21,403 --> 00:20:24,403 Oh, per favore, non mi associare a quella porcheria. 391 00:20:24,483 --> 00:20:25,763 È orribile. 392 00:20:25,843 --> 00:20:27,043 Sta meglio con la merda. 393 00:20:28,043 --> 00:20:30,563 Comunque, uccidili tutti. 394 00:20:31,083 --> 00:20:32,123 Lo farò. 395 00:20:33,163 --> 00:20:34,123 Bravo. 396 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Benedetta Olimpia. 397 00:20:36,523 --> 00:20:37,443 Che leccaculo. 398 00:20:38,683 --> 00:20:40,083 [canzone giocosa] 399 00:20:44,883 --> 00:20:49,123 - [musica continua alla radio] - Dovremmo essere clementi con i troiani. 400 00:20:49,643 --> 00:20:53,203 - Assolutamente no. - Ma diventerebbero più accomodanti. 401 00:20:53,283 --> 00:20:57,083 Per come stanno le cose attualmente, la situazione può solo peggiorare. 402 00:20:57,163 --> 00:20:59,803 Bisogna incentivarli perché si comportino bene. 403 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 E salvarsi la pelle non è un incentivo? 404 00:21:02,323 --> 00:21:06,523 - Sai che voglio dire, papà. - Se gli dei scelgono di punire le persone 405 00:21:06,603 --> 00:21:08,003 la scelta non si discute. 406 00:21:08,083 --> 00:21:10,363 C'è una ragione se Troia è stata distrutta. 407 00:21:10,883 --> 00:21:13,243 - Quale? - Sono diventati compiacenti. 408 00:21:14,123 --> 00:21:16,243 Hanno oltrepassato il limite. 409 00:21:16,323 --> 00:21:18,243 Perché non lasciamo che la gente voti? 410 00:21:19,003 --> 00:21:21,203 Gli ateniesi lo fanno e funziona. 411 00:21:21,283 --> 00:21:24,163 Le persone voterebbero per te. Lo sai. Ti adorano. 412 00:21:24,243 --> 00:21:27,323 Non si può confidare nel fatto che la gente voti per chi deve. 413 00:21:27,403 --> 00:21:28,363 Mai. 414 00:21:29,123 --> 00:21:32,243 Tu governerai splendidamente, ma hai ancora molto da imparare. 415 00:21:32,323 --> 00:21:35,123 Gli dei scelgono chi deve governare. 416 00:21:38,683 --> 00:21:40,403 Vorresti che io fossi Glauco? 417 00:21:40,483 --> 00:21:41,323 Che dici? 418 00:21:42,363 --> 00:21:43,523 È così? 419 00:21:43,603 --> 00:21:44,523 No. 420 00:21:45,803 --> 00:21:46,803 No. 421 00:21:48,043 --> 00:21:50,403 Tu non hai preso il suo posto. Te l'ha dato lui. 422 00:21:50,483 --> 00:21:53,003 Sarai fantastica, e io lo so. 423 00:21:53,923 --> 00:21:56,403 Ma i troiani vanno puniti. 424 00:21:57,523 --> 00:21:58,883 [musica tensiva al violino] 425 00:21:58,963 --> 00:22:01,963 Oddio, abbiamo quel cazzo di concerto con Orfeo, stasera. 426 00:22:02,043 --> 00:22:03,683 Ma non finisce mai? 427 00:22:03,763 --> 00:22:08,083 - [rombo di motore] - [voci sussurrano] Ricorda… Ricorda… 428 00:22:12,523 --> 00:22:14,243 [musica diventa stridente] 429 00:22:14,323 --> 00:22:16,723 - [Minosse] Che c'è? - Niente. 430 00:22:16,803 --> 00:22:17,923 [musica termina] 431 00:22:19,283 --> 00:22:20,243 Niente. 432 00:22:26,963 --> 00:22:28,843 Buona fortuna! Grande fan! 433 00:22:29,443 --> 00:22:30,883 - Grazie. - [Ari ridacchia] 434 00:22:32,363 --> 00:22:33,203 [Teseo] Davvero? 435 00:22:33,283 --> 00:22:37,003 - Non conosco neanche una canzone. - [ride] Allora non andare al concerto. 436 00:22:37,083 --> 00:22:38,523 - Devo farlo. - No, non devi. 437 00:22:38,603 --> 00:22:40,443 - È Olimpia. - È il tuo compleanno. 438 00:22:40,523 --> 00:22:43,043 - Cazzo, non fare lo stupido. - E va bene, fanculo. 439 00:22:43,523 --> 00:22:44,603 Che cosa hai detto? 440 00:22:46,043 --> 00:22:49,203 Senti, ho due biglietti per il Munis. 441 00:22:50,883 --> 00:22:51,923 Vieni con me? 442 00:22:52,003 --> 00:22:53,203 Il Munis? 443 00:22:53,283 --> 00:22:55,563 Sì, possiamo squagliarcela anche adesso. 444 00:22:55,643 --> 00:22:58,043 Ti aiuto a mimetizzarti, così non ti riconoscono. 445 00:22:58,123 --> 00:23:01,003 - [ride] Tu vorresti portarmi al Munis? - Sì. 446 00:23:01,523 --> 00:23:04,363 - Perché? - Perché fai sempre come ti viene detto. 447 00:23:08,163 --> 00:23:09,563 Hai ragione. 448 00:23:10,803 --> 00:23:11,843 Beh, andiamo. 449 00:23:14,963 --> 00:23:16,683 [musica ritmata] 450 00:23:17,963 --> 00:23:19,163 [sirene della polizia] 451 00:23:22,843 --> 00:23:24,083 [stridio d'aquila] 452 00:23:24,163 --> 00:23:25,323 [musica finisce] 453 00:23:30,763 --> 00:23:31,803 Hai un cane? 454 00:23:31,883 --> 00:23:32,763 Ce l'avevo. 455 00:23:32,843 --> 00:23:36,443 - È morto in questa maglietta? - [ride] Ma piantala! 456 00:23:36,523 --> 00:23:37,363 Scusa. 457 00:23:38,123 --> 00:23:39,403 No, mi piace. 458 00:23:39,483 --> 00:23:40,803 Non mi piacciono i Satiri. 459 00:23:40,883 --> 00:23:43,923 - Sì, beh, oggi ti piacciono. - Va bene. 460 00:23:45,123 --> 00:23:46,643 - [Teseo ride] - Stronzo. 461 00:23:49,643 --> 00:23:51,683 - Sei pronta? - Credo di sì. 462 00:23:52,523 --> 00:23:53,483 Tranquilla. 463 00:23:55,003 --> 00:23:56,203 Sei al sicuro. 464 00:24:00,803 --> 00:24:02,603 [musica techno in lontananza] 465 00:24:02,683 --> 00:24:03,883 [bip dell'antifurto] 466 00:24:03,963 --> 00:24:05,523 [musica si intensifica] 467 00:24:05,603 --> 00:24:06,763 [folla strepita] 468 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 [urla] Benvenuti al Munis! 469 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 Oggi combatteranno Carl Crixus di Sparta. 470 00:24:27,163 --> 00:24:31,243 - E l'Amazzone, Ippolita Seconda. - Buon compleanno. 471 00:24:33,203 --> 00:24:36,123 [presentatrice] Uno di loro non arriverà a domani. 472 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 È una vera Amazzone? 473 00:24:37,483 --> 00:24:40,123 [urla] 474 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Ti ha sentito. 475 00:24:41,643 --> 00:24:44,163 [presentatrice] Una lotta leale, una lotta nobile. 476 00:24:44,243 --> 00:24:46,723 [urla] Una lotta all'ultimo sangue! 477 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 - E questo dovrebbe sollevarmi il morale? - Non l'ho mai detto. 478 00:24:50,363 --> 00:24:51,923 Sai a che cosa serve questo? 479 00:24:52,003 --> 00:24:53,803 È un luogo di rabbia. 480 00:24:53,883 --> 00:24:54,843 Di dolore. 481 00:24:55,443 --> 00:24:58,763 Dove lasciarsi andare. Ho pensato: "Le farà bene". 482 00:24:58,843 --> 00:25:02,923 [presentatrice] Verrete sepolti con onore e rinnovati con splendore. 483 00:25:03,003 --> 00:25:07,443 [urla] Ai vostri posti! 484 00:25:10,043 --> 00:25:11,523 [musica vivace] 485 00:25:18,283 --> 00:25:21,883 [suona "Pack Your Troubles in Your Old Kit Bag and Smile, Smile, Smile"] 486 00:25:29,363 --> 00:25:30,643 [folla esulta] 487 00:25:34,963 --> 00:25:35,843 [gemiti] 488 00:25:36,723 --> 00:25:37,963 [urla ovattate] 489 00:25:38,803 --> 00:25:40,123 [gemito] 490 00:25:47,763 --> 00:25:50,643 - [urla della folla riecheggiano] - [musica vivace sfuma] 491 00:25:51,963 --> 00:25:54,203 [musica tensiva al violino] 492 00:25:55,403 --> 00:25:57,563 [Alecto] Ricorda Glauco. 493 00:25:58,523 --> 00:26:00,283 [Tisi] Ricorda Glauco. 494 00:26:00,363 --> 00:26:01,243 Stai bene? 495 00:26:01,763 --> 00:26:03,883 [folla tifa in coro] 496 00:26:03,963 --> 00:26:05,843 Sto bene. Sto bene. 497 00:26:06,603 --> 00:26:10,963 [presentatrice] Ha vinto Ippolita l'Amazzone! 498 00:26:11,043 --> 00:26:12,043 [folla esulta] 499 00:26:14,083 --> 00:26:15,443 - [gemito] - [spada fende] 500 00:26:15,523 --> 00:26:17,123 - [presentatrice] No! - [folla] Oh! 501 00:26:17,203 --> 00:26:18,243 [geme] 502 00:26:18,323 --> 00:26:20,123 Spero che tu abbia due oboli. 503 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Cazzo. 504 00:26:28,563 --> 00:26:30,803 Che ve ne pare… 505 00:26:30,883 --> 00:26:35,203 [urla] …gente? 506 00:26:35,283 --> 00:26:36,923 [folla esulta] 507 00:26:42,043 --> 00:26:42,923 Stai bene? 508 00:26:45,363 --> 00:26:48,283 Il sacrificio di Olimpia è già duro a sufficienza. 509 00:26:48,843 --> 00:26:50,963 Come mi è saltato in mente di venire qui? 510 00:26:51,683 --> 00:26:53,803 [espira] Che cazzo. 511 00:26:56,083 --> 00:26:57,603 Neanche me lo ricordo. 512 00:26:58,683 --> 00:27:00,483 - Chi? - Glauco. 513 00:27:01,003 --> 00:27:04,003 - Ma eri piccola. - Sì, ma dovresti sentire il tuo gemello. 514 00:27:04,083 --> 00:27:04,923 Giusto? 515 00:27:05,003 --> 00:27:07,203 Anche quando è morto. E io non ci riesco. 516 00:27:08,523 --> 00:27:11,603 Ho adempiuto alla mia profezia prima di compiere due anni. 517 00:27:12,283 --> 00:27:14,083 E non riesco a ricordarmi un cazzo. 518 00:27:14,883 --> 00:27:16,083 Quale profezia? 519 00:27:16,163 --> 00:27:21,603 Una linea appare, l'ordine si azzera, la famiglia cade e il caos impera. 520 00:27:21,683 --> 00:27:23,323 [musica malinconica] 521 00:27:24,563 --> 00:27:26,003 Portami a casa, Teseo. 522 00:27:35,163 --> 00:27:36,483 [musica sfuma] 523 00:27:37,123 --> 00:27:38,883 Senti, mi dispiace. D'accordo? 524 00:27:38,963 --> 00:27:40,803 È stata un'idea stupida. 525 00:27:41,403 --> 00:27:43,723 - Ma devo chiederti una cosa… - Io sarò punita. 526 00:27:44,403 --> 00:27:45,923 - Come? - Dalle Erinni. 527 00:27:47,123 --> 00:27:49,763 - Ma di che stai parlando? - Erano lì, al Munis. 528 00:27:49,843 --> 00:27:51,843 Ma tu non le hai viste, perché non puoi. 529 00:27:51,923 --> 00:27:55,323 - Perché cercherebbero te? - Ho ucciso mio fratello. Il mio gemello. 530 00:27:55,403 --> 00:27:56,963 [espira] Non è stata colpa tua. 531 00:27:57,043 --> 00:28:00,843 E comunque, le Erinni vengono a cercare assassini, stupratori, 532 00:28:00,923 --> 00:28:03,443 oppure persone che si scopano i figli. 533 00:28:03,523 --> 00:28:05,763 E che, soprattutto, non vengono punite. 534 00:28:05,843 --> 00:28:07,963 Tu ti sei punita per tutta la vita. 535 00:28:10,163 --> 00:28:11,603 Non stanno venendo per te. 536 00:28:12,523 --> 00:28:13,683 Invece sì. 537 00:28:14,643 --> 00:28:16,723 E non credo di poter fare qualcosa. 538 00:28:16,803 --> 00:28:17,643 Mh. 539 00:28:24,763 --> 00:28:26,203 E se salvassi una vita? 540 00:28:27,203 --> 00:28:28,123 Cosa? 541 00:28:29,643 --> 00:28:32,883 Se potessi salvare una vita, lo faresti? 542 00:28:34,443 --> 00:28:35,563 Certo che lo farei. 543 00:28:37,523 --> 00:28:38,803 [musica rivelatrice] 544 00:28:59,083 --> 00:29:00,763 Che ci facciamo qui? 545 00:29:01,443 --> 00:29:03,003 Devo mostrarti una cosa. 546 00:29:04,763 --> 00:29:05,763 Vieni. 547 00:29:12,483 --> 00:29:13,883 [brusio] 548 00:29:16,563 --> 00:29:17,803 [pianto di bebè] 549 00:29:19,883 --> 00:29:21,243 [Teseo] Vieni. 550 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 [ronzio elettrico] 551 00:29:26,963 --> 00:29:27,923 [musica sfuma] 552 00:29:28,003 --> 00:29:30,003 - [Ari] Teseo… - [scatto della serratura] 553 00:29:31,843 --> 00:29:33,363 Ecco quello che puoi fare. 554 00:29:36,443 --> 00:29:37,763 [ragazzo] Finalmente. 555 00:29:37,843 --> 00:29:39,563 Hai portato del tabacco, spero. 556 00:29:40,843 --> 00:29:41,763 [Teseo] Nax. 557 00:29:41,843 --> 00:29:44,723 Non mi sono mai sentito così privo di dignità in vita mia. 558 00:29:44,803 --> 00:29:47,163 - Nax. - Compreso quando sono stato scagliato 559 00:29:47,243 --> 00:29:49,083 dalle mura di quella cazzo di Troia. 560 00:29:50,443 --> 00:29:51,843 Questo secchio va svuotato. 561 00:29:55,563 --> 00:29:57,323 [ridacchia] Oh, cazzo. 562 00:29:59,003 --> 00:30:01,043 Sei qui per portarmi da tuo padre? 563 00:30:01,643 --> 00:30:03,443 No. Cioè? 564 00:30:03,523 --> 00:30:06,643 - Andrò in pasto al Minotauro? - Lei è qui per salvarvi. Tutti. 565 00:30:08,763 --> 00:30:09,643 Dico bene? 566 00:30:09,723 --> 00:30:10,723 [inspira] 567 00:30:14,363 --> 00:30:16,243 Tu sei il settimo troiano. 568 00:30:17,683 --> 00:30:19,443 Bella maglietta, comunque. 569 00:30:20,923 --> 00:30:22,643 Sappi che non sono un vigliacco. 570 00:30:22,723 --> 00:30:25,483 Io voglio consegnarmi. È stata una mia idea stupida. 571 00:30:26,003 --> 00:30:27,203 La merda. 572 00:30:27,283 --> 00:30:28,843 Colpa mia. 573 00:30:28,923 --> 00:30:33,763 Ma gli altri sei si sono rifiutati, e qualcuno, per valide ragioni, come… 574 00:30:34,323 --> 00:30:35,163 l'amore, 575 00:30:36,723 --> 00:30:41,763 ha deciso che era meglio imprigionarmi per salvarmi da me stesso. 576 00:30:41,843 --> 00:30:42,803 Fanculo. 577 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 Io mi riferivo anche a mia madre, amore mio. 578 00:30:46,363 --> 00:30:47,763 Oh! [ridacchia] 579 00:30:48,363 --> 00:30:49,443 Ok. 580 00:30:50,363 --> 00:30:51,203 Verrò con voi. 581 00:30:51,283 --> 00:30:52,603 No. 582 00:30:52,683 --> 00:30:53,723 No, io… 583 00:30:54,403 --> 00:30:56,283 - [Ari geme] Oh. - No, Ari. 584 00:30:56,363 --> 00:30:59,003 Ti prego, ascolta. Ascolta. D'accordo? 585 00:30:59,563 --> 00:31:04,243 Stamattina tuo padre ha detto che ti avrebbe dato qualunque cosa. 586 00:31:06,723 --> 00:31:07,923 Chiedi di avere lui. 587 00:31:09,923 --> 00:31:10,883 Vieni qui. 588 00:31:14,083 --> 00:31:16,523 [Teseo] Mi dispiace di averti mentito, Ari. 589 00:31:17,323 --> 00:31:19,283 [Ari] Perché l'hai fatto? Mh? 590 00:31:19,803 --> 00:31:21,083 È un monumento agli dei. 591 00:31:21,163 --> 00:31:23,083 Perché gli dei ci hanno abbandonato? 592 00:31:23,723 --> 00:31:24,723 Ci odiano. 593 00:31:25,723 --> 00:31:27,483 Quindi mi rifiuto di adorarli. 594 00:31:28,883 --> 00:31:31,443 Il mio popolo è fottuto. 595 00:31:32,683 --> 00:31:34,883 Non ha niente. Nessun diritto. Nessuna vita. 596 00:31:34,963 --> 00:31:35,803 Stiamo solo… 597 00:31:36,883 --> 00:31:37,763 sopravvivendo. 598 00:31:37,843 --> 00:31:42,043 Siamo rimasti in 15.000, al massimo, ed eravamo più di 5 milioni. 599 00:31:42,723 --> 00:31:45,043 Eravamo il popolo più potente del mondo. 600 00:31:45,123 --> 00:31:47,963 Forse per questo sono tutti felici per la nostra caduta. 601 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 [Ari] Scagliato dalle mura di Troia… 602 00:31:54,243 --> 00:31:55,603 Sei il figlio di Andromaca. 603 00:31:56,283 --> 00:31:57,403 Astianatte. 604 00:31:57,483 --> 00:31:58,643 Nax. 605 00:31:59,243 --> 00:32:01,843 - Credevo fossi morto. - [Andromaca] Lo credevano tutti. 606 00:32:02,603 --> 00:32:03,643 [Ari ridacchia] 607 00:32:03,723 --> 00:32:07,443 Fanculo. Mi hai incastrata per bene. 608 00:32:07,523 --> 00:32:10,443 Lui è la speranza. La speranza del nostro popolo. 609 00:32:10,523 --> 00:32:12,083 [Nax] Già. Il principe segreto. 610 00:32:12,163 --> 00:32:14,563 In un altro mondo, noi saremmo diventati amici 611 00:32:14,643 --> 00:32:16,883 - a qualche banchetto del cazzo… - Finiscila! 612 00:32:17,483 --> 00:32:20,163 Non mi aspetto che tu mi aiuti. Sono felice di morire. 613 00:32:20,243 --> 00:32:21,683 - Nax. - Davvero, mamma. 614 00:32:21,763 --> 00:32:23,443 La mia vita non ne vale sei. 615 00:32:33,803 --> 00:32:35,363 Ti porterò da mio padre. 616 00:32:35,963 --> 00:32:37,323 E lui ti grazierà. 617 00:32:37,403 --> 00:32:38,603 - Non lo farà. - Sì. 618 00:32:39,883 --> 00:32:41,563 Sei il mio regalo di compleanno. 619 00:32:41,643 --> 00:32:43,123 [suona "Euridice" di Orfeo] 620 00:32:43,203 --> 00:32:45,643 ♪ È un po' troppo ♪ 621 00:32:45,723 --> 00:32:49,283 ♪ Respirare attraverso i tuoi polmoni ♪ 622 00:32:49,363 --> 00:32:52,443 ♪ È un po' troppo ♪ 623 00:32:52,523 --> 00:32:55,803 ♪ Sotto il peso di questo amore ♪ 624 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 ♪ Ma io, io, io ♪ 625 00:32:58,443 --> 00:33:01,843 ♪ Voglio respirare ogni tuo respiro ♪ 626 00:33:01,923 --> 00:33:05,363 ♪ Essere la verità e il mito ♪ 627 00:33:05,443 --> 00:33:10,083 ♪ Attraverso i giorni e le notti Attraverso l'amaro della vita ♪ 628 00:33:10,163 --> 00:33:11,763 ♪ Oh, io, io, io ♪ 629 00:33:11,843 --> 00:33:15,003 ♪ Perché tu sei la mia vita E la mia morte ♪ 630 00:33:15,083 --> 00:33:18,603 ♪ Scrivi la partitura Della musica nella mia testa ♪ 631 00:33:18,683 --> 00:33:23,403 ♪ Attraverso i giorni e le notti Attraverso l'amaro della vita ♪ 632 00:33:24,203 --> 00:33:25,723 [folla esulta, in lontananza] 633 00:33:25,803 --> 00:33:27,283 [canzone sfuma] 634 00:33:32,163 --> 00:33:33,963 [Minosse] Astianatte cosa? 635 00:33:34,043 --> 00:33:36,123 Che cos'è, uno scherzo? E dov'è? 636 00:33:36,643 --> 00:33:39,603 - Nelle celle del labirinto, signore. - Lasciaci soli. 637 00:33:41,803 --> 00:33:43,883 [con tono severo] Ho detto lasciaci soli. 638 00:33:48,763 --> 00:33:51,083 Tu me l'hai promesso. Stamattina. 639 00:33:51,163 --> 00:33:53,923 Hai detto: "Qualunque cosa tu voglia". Io voglio questo. 640 00:33:54,003 --> 00:33:55,563 Lasciali andare. Tutti. 641 00:33:58,123 --> 00:33:58,963 Ti prego. 642 00:33:59,563 --> 00:34:01,083 Tu me l'hai promesso. 643 00:34:01,163 --> 00:34:03,963 - Perché? Perché questo? - Io ho ucciso Glauco. 644 00:34:06,843 --> 00:34:08,043 Fammi salvare loro. 645 00:34:13,043 --> 00:34:14,763 [musica malinconica] 646 00:34:16,083 --> 00:34:17,043 [con dolcezza] Ok. 647 00:34:20,083 --> 00:34:20,963 Davvero? 648 00:34:21,043 --> 00:34:22,363 Davvero. 649 00:34:22,963 --> 00:34:23,963 Buon compleanno. 650 00:34:29,363 --> 00:34:32,483 [Prometeo] L'amore può sopraffare la ragione, a volte… 651 00:34:35,483 --> 00:34:36,923 [Teseo, a bassa voce] Ari. 652 00:34:37,483 --> 00:34:39,563 Ari. Dai, ti prego. 653 00:34:39,643 --> 00:34:41,283 Ari, ti puoi fermare? 654 00:34:41,883 --> 00:34:43,443 Avresti potuto chiedermelo. 655 00:34:43,523 --> 00:34:44,683 No, non è vero. 656 00:34:46,243 --> 00:34:47,883 - Senti, Ari… - "Signora", prego! 657 00:34:48,563 --> 00:34:50,323 Signora. Per favore. 658 00:34:51,003 --> 00:34:52,603 Ari! Ascolta! 659 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 Ari! 660 00:34:53,683 --> 00:34:54,723 Che c'è? 661 00:34:56,923 --> 00:34:57,923 Grazie. 662 00:35:01,923 --> 00:35:03,483 [canto corale cupo] 663 00:35:09,243 --> 00:35:10,323 [Tira su col naso] 664 00:35:11,123 --> 00:35:12,723 [agente] Forza, fuori! 665 00:35:12,803 --> 00:35:15,083 - Uscite, cazzo! Muovetevi! - [troiano] Sì! 666 00:35:15,163 --> 00:35:16,923 [agente] Muovetevi! Uscite! 667 00:35:17,003 --> 00:35:18,163 [gemiti di dolore] 668 00:35:19,363 --> 00:35:20,443 Va bene, va bene. 669 00:35:20,523 --> 00:35:22,203 - [agente] Vieni fuori! - A posto. 670 00:35:22,283 --> 00:35:25,003 - Tutto a posto. Sto scendendo. - [agente] Non mi pare. 671 00:35:34,163 --> 00:35:35,523 [Andromaca piange] 672 00:35:36,203 --> 00:35:38,363 [Nax] Stai tranquilla, stai tranquilla. 673 00:35:39,603 --> 00:35:41,123 Sto bene. Sto bene, mamma. 674 00:35:41,203 --> 00:35:43,043 Che stupido. 675 00:35:43,123 --> 00:35:47,683 - Ehi, è tutto a posto. Tranquilla. - Che stupido che sei, figlio mio. 676 00:35:48,483 --> 00:35:49,363 Scappate. 677 00:35:50,043 --> 00:35:51,963 [in lacrime] Tesoro mio! 678 00:35:52,043 --> 00:35:53,763 [donna] Scappate. Scappate! 679 00:35:53,843 --> 00:35:54,883 [musica minacciosa] 680 00:35:57,363 --> 00:36:00,163 È tutto a posto, ragazzi. State calmi. 681 00:36:00,243 --> 00:36:01,803 [Andromaca piange] 682 00:36:01,883 --> 00:36:04,323 [reporter] Con un'inattesa manifestazione di clemenza, 683 00:36:04,403 --> 00:36:07,363 il presidente Minosse ha rilasciato i sette troiani. 684 00:36:08,283 --> 00:36:11,763 Andromaca e Astianatte si sono riuniti ancora una volta. 685 00:36:11,843 --> 00:36:15,443 Si pensava che Astianatte fosse morto, e invece è decisamente vivo. 686 00:36:16,283 --> 00:36:18,643 È un giorno felice per questo popolo tormentato. 687 00:36:18,723 --> 00:36:20,643 Poseidone, teppistello. 688 00:36:20,723 --> 00:36:23,043 Sei un coglione di merda. 689 00:36:24,723 --> 00:36:25,843 Brutto stronzo. 690 00:36:26,443 --> 00:36:28,043 Ehi. Ehi! 691 00:36:28,123 --> 00:36:30,603 - [suona "Only Time" di Enya] - [Minosse] Oh. 692 00:36:35,843 --> 00:36:37,363 [espira lentamente] 693 00:36:40,483 --> 00:36:41,643 [sospira] 694 00:36:44,603 --> 00:36:46,203 Oh, sì. 695 00:36:47,243 --> 00:36:49,483 - [voce maschile] Ah! - [sussulta] 696 00:36:49,563 --> 00:36:52,003 - [canzone si interrompe] - Oh! Porca puttana! 697 00:36:52,083 --> 00:36:53,963 [Poseidone ride] Ti piace caldo, eh? 698 00:36:55,163 --> 00:36:56,403 È forte. 699 00:36:57,083 --> 00:37:00,083 È olio di argan? Nello shampoo? 700 00:37:01,363 --> 00:37:03,403 Ehm… Sì. 701 00:37:03,483 --> 00:37:05,043 Oh, bello. 702 00:37:05,123 --> 00:37:06,043 Grazie. 703 00:37:09,883 --> 00:37:11,003 [Poseidone ridacchia] 704 00:37:12,123 --> 00:37:15,443 - Oh, dai, sbrigati. [ridacchia] - [shampoo schizza] 705 00:37:16,083 --> 00:37:17,163 Ehm… 706 00:37:21,123 --> 00:37:23,323 Posso spiegare. Mi riferisco ai troiani. 707 00:37:23,403 --> 00:37:25,803 - [annusa] - [Minosse] La mia decisione. 708 00:37:25,883 --> 00:37:29,203 Lo so. Non è stata quella che avevamo discusso. 709 00:37:29,283 --> 00:37:30,123 [farfuglia] 710 00:37:30,203 --> 00:37:32,603 Non c'è nessuna decisione, Minosse. 711 00:37:33,283 --> 00:37:35,483 Quando io ti dico di fare qualcosa. 712 00:37:36,563 --> 00:37:38,923 Non m'importa quanto ami tua figlia. 713 00:37:39,003 --> 00:37:41,883 Ricorda, non ti pieghi all'amore. 714 00:37:41,963 --> 00:37:44,843 Tu fai come ti viene detto. 715 00:37:44,923 --> 00:37:45,803 [farfuglia] 716 00:37:46,603 --> 00:37:48,363 [geme di dolore] 717 00:37:48,443 --> 00:37:49,883 È chiaro? 718 00:37:49,963 --> 00:37:51,843 [soffoca] 719 00:37:51,923 --> 00:37:53,483 [tossisce] 720 00:37:54,963 --> 00:37:57,963 [soffoca] È chiaro. Chiaro. 721 00:37:58,643 --> 00:37:59,483 Mh. 722 00:37:59,563 --> 00:38:01,723 [geme, sospira] 723 00:38:02,323 --> 00:38:04,403 - Ottimo. - [Minosse ansima] 724 00:38:06,523 --> 00:38:07,843 [ride] 725 00:38:09,043 --> 00:38:10,643 Vorrei il balsamo. 726 00:38:10,723 --> 00:38:12,563 [canto corale cupo] 727 00:38:34,163 --> 00:38:36,163 [Era ansima di piacere] 728 00:38:39,403 --> 00:38:40,963 [Era ansima più forte] 729 00:38:41,043 --> 00:38:42,643 [canto sfuma] 730 00:38:45,363 --> 00:38:49,003 - [annusa] Hai i capelli profumati. - [Poseidone ridacchia] 731 00:38:49,083 --> 00:38:50,803 - Ci provo. - [Era ridacchia] 732 00:38:51,403 --> 00:38:52,843 [Era inspira] 733 00:38:53,683 --> 00:38:55,003 [espira lentamente] Mh. 734 00:38:57,283 --> 00:39:00,483 Questa profezia… "La famiglia cade". 735 00:39:00,563 --> 00:39:05,923 - Oh, ti prego, no, non cominciare. - Mi dispiace solo che includa tutti noi. 736 00:39:06,443 --> 00:39:10,483 Perché mi piacerebbe una profezia che si sbarazzasse solo di Zeus. 737 00:39:12,323 --> 00:39:13,843 Ti piacerebbe di sicuro. 738 00:39:15,643 --> 00:39:17,643 - [Poseidone] Mh. - [Era ridacchia] 739 00:39:18,483 --> 00:39:21,043 [suona "Che soave zeffiretto" da Le nozze di Figaro] 740 00:39:23,803 --> 00:39:25,803 ♪ Sull'aria ♪ 741 00:39:27,643 --> 00:39:32,163 ♪ Che soave ♪ 742 00:39:32,243 --> 00:39:36,123 ♪ Zeffiretto ♪ 743 00:39:42,523 --> 00:39:47,123 ♪ Zeffiretto ♪ 744 00:39:48,763 --> 00:39:55,723 ♪ Questa sera spirerà ♪ 745 00:40:02,443 --> 00:40:08,163 ♪ Questa sera spirerà ♪ 746 00:40:10,683 --> 00:40:17,043 ♪ Sotto i pini ♪ 747 00:40:17,123 --> 00:40:21,523 ♪ Del boschetto… ♪ 748 00:40:24,363 --> 00:40:26,883 - [poliziotto 1] Muoviti! - Poliziotti bastardi. 749 00:40:26,963 --> 00:40:28,163 [urla di dolore] 750 00:40:29,323 --> 00:40:31,763 - [poliziotto 2] Fermi! - [poliziotto 3] Polizia! 751 00:40:32,523 --> 00:40:35,803 [Prometeo] È questo che succede. In continuazione. 752 00:40:37,323 --> 00:40:39,883 Da quando gli dei hanno governato. 753 00:40:40,403 --> 00:40:43,043 - [poliziotto 4] Tu fermo! - [Nax] Lasciami stare. 754 00:40:43,123 --> 00:40:44,923 - Lasciatelo! - [Nax] Non lo toccate! 755 00:40:45,003 --> 00:40:47,443 [Prometeo] Dove c'è un legame, loro dividono. 756 00:40:47,523 --> 00:40:50,563 Dove c'è amore, loro lo distruggono. 757 00:40:50,643 --> 00:40:52,643 ["Che soave zeffiretto" continua] 758 00:40:54,563 --> 00:40:59,363 ♪ Certo, certo ei capirà ♪ 759 00:41:02,723 --> 00:41:04,763 [duetto in crescendo] 760 00:41:06,603 --> 00:41:08,803 - [musica lirica termina] - [allarme risuona] 761 00:41:14,243 --> 00:41:15,803 [musica minacciosa] 762 00:41:15,883 --> 00:41:18,483 [ringhio riecheggia] 763 00:41:18,563 --> 00:41:19,923 [ticchettio dell'orologio] 764 00:41:23,643 --> 00:41:25,683 - [urla in lontananza] - [sussulta] 765 00:41:30,523 --> 00:41:32,123 [urla strazianti] 766 00:41:35,083 --> 00:41:36,403 [musica cupa] 767 00:41:42,883 --> 00:41:43,923 Per favore, no! 768 00:41:46,043 --> 00:41:47,443 [urla continuano] 769 00:41:49,603 --> 00:41:52,123 [urlando] Tu! Sei stata tu! 770 00:41:52,203 --> 00:41:53,043 Tu! 771 00:41:53,123 --> 00:41:56,083 È stata la tua famiglia a farlo! 772 00:41:56,163 --> 00:41:58,203 Mio figlio! 773 00:41:58,283 --> 00:42:00,283 [musica drammatica al violino] 774 00:42:02,123 --> 00:42:03,963 [in lacrime] Mio figlio! 775 00:42:08,523 --> 00:42:10,483 [musica diventa commovente] 776 00:42:19,963 --> 00:42:21,323 [musica sfuma] 777 00:42:21,403 --> 00:42:23,003 [sussurra] Me l'avevi promesso. 778 00:42:24,883 --> 00:42:26,483 È la volontà degli dei. 779 00:42:27,403 --> 00:42:29,123 O vorresti che li sfidassi? 780 00:42:33,443 --> 00:42:35,003 [musica carica di tensione] 781 00:42:38,323 --> 00:42:39,963 [porta sbatte] 782 00:42:45,883 --> 00:42:47,243 [piange piano] 783 00:42:49,163 --> 00:42:50,243 Ciao, Ari. 784 00:42:51,403 --> 00:42:53,363 Siamo qui per tuo fratello. 785 00:42:55,283 --> 00:42:56,603 [musica rock energica] 786 00:44:26,683 --> 00:44:28,203 [musica rock sfuma] 787 00:44:33,443 --> 00:44:35,683 [musica corale malinconica] 788 00:46:18,443 --> 00:46:20,003 [musica sfuma]