1 00:00:37,003 --> 00:00:37,843 ‫أنت!‬ 2 00:00:38,563 --> 00:00:39,923 ‫أجل، أنت أيها القلوق.‬ 3 00:00:40,003 --> 00:00:41,443 ‫هل أخذتها؟‬ 4 00:00:41,523 --> 00:00:42,683 ‫لا يا سيدي!‬ 5 00:00:42,763 --> 00:00:44,403 ‫هل تعرف من أخذها؟‬ 6 00:00:44,483 --> 00:00:45,483 ‫لا يا سيدي.‬ 7 00:00:46,243 --> 00:00:47,283 ‫حسنًا.‬ 8 00:00:48,763 --> 00:00:49,603 ‫انطلق!‬ 9 00:00:55,603 --> 00:00:56,603 ‫قلت، "انطلق!"‬ 10 00:01:03,483 --> 00:01:04,363 ‫أصبت الهدف.‬ 11 00:01:06,363 --> 00:01:07,723 ‫يا ذي الأنف الروماني.‬ 12 00:01:08,483 --> 00:01:09,443 ‫أجل.‬ 13 00:01:09,523 --> 00:01:10,523 ‫هل أخذتها؟‬ 14 00:01:10,603 --> 00:01:12,443 ‫- لا يا سيدي.‬ ‫- هل تعرف من أخذها؟‬ 15 00:01:13,403 --> 00:01:14,243 ‫هو.‬ 16 00:01:17,203 --> 00:01:19,723 ‫سيحلّق بعيدًا بأذنيك الكبيرتين.‬ 17 00:01:19,803 --> 00:01:20,643 ‫انطلق!‬ 18 00:01:27,803 --> 00:01:28,883 ‫نواجه مشكلة.‬ 19 00:01:28,963 --> 00:01:29,923 ‫حقًا؟‬ 20 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 ‫هل أخذت ساعة "زيوس"؟‬ 21 00:01:31,763 --> 00:01:32,883 ‫بالطبع لا.‬ 22 00:01:32,963 --> 00:01:34,163 ‫يجب أن نجدها.‬ 23 00:01:34,243 --> 00:01:35,643 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 24 00:01:35,723 --> 00:01:38,603 ‫لأنه أنشأ غرفة حرب ويقتل كلّ جامعي الكرات.‬ 25 00:01:40,603 --> 00:01:42,803 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، كان عليّ إعداد قهوتي بنفسي.‬ 26 00:01:43,403 --> 00:01:45,683 ‫- ماذا تعنين بـ"غرفة حرب"؟‬ ‫- أقف فيها الآن.‬ 27 00:01:45,763 --> 00:01:47,883 ‫ثمة مرحلتان، وفقًا لما أرى.‬ 28 00:01:47,963 --> 00:01:50,083 ‫وسأسمي هذا تصعيدًا خطيرًا.‬ 29 00:01:50,163 --> 00:01:51,203 ‫ما خطبه؟‬ 30 00:01:51,283 --> 00:01:55,003 ‫أظن أن عقابك للطرواديين خيّب أمله قليلًا.‬ 31 00:01:55,083 --> 00:01:56,803 ‫أجل. لقد أخبرني.‬ 32 00:01:58,083 --> 00:02:01,763 ‫اسمع يا "بوسيدون".‬ ‫من الواضح أنه يحتاج إلى التنفيس عن إحباطه،‬ 33 00:02:01,843 --> 00:02:05,363 ‫لكنه قال إنه لن يبدأ قبل أن يجد ساعته.‬ 34 00:02:05,963 --> 00:02:07,203 ‫لذلك اسأل الصبي.‬ 35 00:02:08,043 --> 00:02:09,963 ‫- أيّ صبي؟‬ ‫- "ديونيسوس".‬ 36 00:02:12,043 --> 00:02:13,203 ‫دعي الأمر لي.‬ 37 00:02:13,763 --> 00:02:14,803 ‫قلت، "انطلق!"‬ 38 00:02:18,843 --> 00:02:23,043 ‫"(كاوس)"‬ 39 00:02:27,843 --> 00:02:29,403 ‫منذ زمن بعيد،‬ 40 00:02:30,243 --> 00:02:33,363 ‫وأعني منذ وقت بعيد جدًا،‬ 41 00:02:33,883 --> 00:02:35,363 ‫كنت حرًا.‬ 42 00:02:36,123 --> 00:02:40,243 ‫تمتعت بحرية العيش والحب مثل الآخرين.‬ 43 00:02:42,123 --> 00:02:44,403 ‫وكم أحببت ذلك الشخص.‬ 44 00:02:49,083 --> 00:02:50,323 ‫كيف حال ركبتك؟‬ 45 00:02:50,403 --> 00:02:51,843 ‫في أسوأ حال.‬ 46 00:02:53,243 --> 00:02:54,083 ‫في الواقع،‬ 47 00:02:54,843 --> 00:02:56,923 ‫بدأت أستيقظ ليلًا لأتبول.‬ 48 00:03:01,243 --> 00:03:02,083 ‫أجل.‬ 49 00:03:06,683 --> 00:03:08,483 ‫مر وقت طويل يا "كارون".‬ 50 00:03:08,563 --> 00:03:09,563 ‫صحيح.‬ 51 00:03:10,683 --> 00:03:12,963 ‫إن غبت لفترة طويلة هكذا مجددًا،‬ ‫فقد تجدني ميتًا.‬ 52 00:03:18,243 --> 00:03:19,243 ‫اشتقت إليك.‬ 53 00:03:46,363 --> 00:03:47,363 ‫أحبك.‬ 54 00:03:49,403 --> 00:03:50,403 ‫أعرف.‬ 55 00:03:53,003 --> 00:03:54,123 ‫أنا جاد.‬ 56 00:03:58,363 --> 00:03:59,443 ‫ماذا حدث؟‬ 57 00:04:00,763 --> 00:04:01,803 ‫"زيوس"؟‬ 58 00:04:06,203 --> 00:04:07,483 ‫يسعى للنيل مني.‬ 59 00:04:07,563 --> 00:04:10,043 ‫- ليتك تخبرني بالسبب.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 60 00:04:11,123 --> 00:04:12,923 ‫أريدك أن تعدني بشيء.‬ 61 00:04:15,163 --> 00:04:16,163 ‫أيّ شيء.‬ 62 00:04:22,043 --> 00:04:23,763 ‫ستقابل شخصًا.‬ 63 00:04:23,843 --> 00:04:26,123 ‫ربما بعد بضع سنوات من الآن.‬ 64 00:04:26,723 --> 00:04:28,283 ‫يجب أن تساعده.‬ 65 00:04:28,883 --> 00:04:29,763 ‫كيف؟‬ 66 00:04:30,483 --> 00:04:31,683 ‫أبقه آمنًا.‬ 67 00:04:31,763 --> 00:04:33,643 ‫ستعرفه من العلامة.‬ 68 00:04:34,803 --> 00:04:35,883 ‫أيّ علامة؟‬ 69 00:04:36,843 --> 00:04:38,763 ‫قد أحتاج إلى توضيح أكثر.‬ 70 00:04:38,843 --> 00:04:39,883 ‫عدني وحسب.‬ 71 00:04:40,483 --> 00:04:42,123 ‫هذا أهم من أيّ شيء آخر.‬ 72 00:04:47,363 --> 00:04:48,203 ‫أرجوك؟‬ 73 00:04:51,643 --> 00:04:52,643 ‫فلتقسم.‬ 74 00:04:52,723 --> 00:04:53,763 ‫بالطبع.‬ 75 00:04:54,883 --> 00:04:55,803 ‫هل تقسم؟‬ 76 00:04:57,523 --> 00:04:58,603 ‫أقسم لك.‬ 77 00:04:59,803 --> 00:05:00,763 ‫شكرًا لك.‬ 78 00:05:06,763 --> 00:05:07,603 ‫وأنا آسف.‬ 79 00:05:07,683 --> 00:05:08,683 ‫لماذا؟‬ 80 00:05:12,243 --> 00:05:13,403 ‫حاول ألّا تكرهني.‬ 81 00:05:48,883 --> 00:05:51,923 ‫تحقيق الصالح العام يكون له ثمن شخصي دائمًا.‬ 82 00:05:54,163 --> 00:05:55,163 ‫دائمًا.‬ 83 00:06:10,723 --> 00:06:12,283 ‫هل هذا المدخل حقًا؟‬ 84 00:06:13,363 --> 00:06:14,523 ‫سلة مهملات؟‬ 85 00:06:15,123 --> 00:06:16,523 ‫هذه ليست مزحة؟‬ 86 00:06:16,603 --> 00:06:18,003 ‫إنه مدخل سري.‬ 87 00:06:19,563 --> 00:06:21,323 ‫لطالما كان سريًا.‬ 88 00:06:22,883 --> 00:06:25,723 ‫كما أن وضعك حساس، لذا أغلق فمك…‬ 89 00:06:25,803 --> 00:06:28,963 ‫حسنًا. آسف.‬ 90 00:06:30,163 --> 00:06:31,163 ‫حظًا طيبًا.‬ 91 00:06:33,243 --> 00:06:34,323 ‫أعده.‬ 92 00:06:35,603 --> 00:06:36,483 ‫سأفعل.‬ 93 00:06:37,843 --> 00:06:38,923 ‫أحبك.‬ 94 00:07:04,043 --> 00:07:05,523 ‫شكرًا على كلّ شيء.‬ 95 00:07:08,323 --> 00:07:09,323 ‫سأعيدها.‬ 96 00:07:10,323 --> 00:07:11,603 ‫أعرف أنك ستفعل.‬ 97 00:07:12,843 --> 00:07:14,403 ‫ليس لديّ ما أخسره.‬ 98 00:07:16,363 --> 00:07:17,363 ‫ساعده رجاءً.‬ 99 00:07:18,523 --> 00:07:19,643 ‫ساعد "أناتول".‬ 100 00:07:20,163 --> 00:07:21,763 ‫فليعتن كلّ منكما بالآخر.‬ 101 00:07:25,083 --> 00:07:27,523 ‫- سنفعل.‬ ‫- لدينا الكثير لنخسره.‬ 102 00:07:28,923 --> 00:07:29,923 ‫مفهوم.‬ 103 00:07:41,243 --> 00:07:42,443 ‫"دينيس"!‬ 104 00:07:42,523 --> 00:07:44,243 ‫هرّنا! يحتاج إلى من يطعمه.‬ 105 00:07:44,323 --> 00:07:45,563 ‫أيمكنك فعل ذلك؟‬ 106 00:07:47,323 --> 00:07:49,603 ‫أجل. حسنًا. بالتأكيد.‬ 107 00:07:49,683 --> 00:07:52,123 ‫هناك طعام رطب تحت المغسلة وطعام جاف…‬ 108 00:07:55,563 --> 00:07:57,563 ‫أين الطعام الجاف يا "بولي"؟‬ 109 00:08:03,603 --> 00:08:05,163 ‫اعتني بها رجاءً.‬ 110 00:08:05,243 --> 00:08:06,883 ‫هذه. أجل.‬ 111 00:08:09,163 --> 00:08:11,803 ‫لا تقلق، لن نخبر أباك.‬ 112 00:08:12,803 --> 00:08:13,643 ‫حسنًا.‬ 113 00:08:14,283 --> 00:08:15,363 ‫انتهى العرض يا صغار.‬ 114 00:08:15,443 --> 00:08:16,603 ‫هيا يا "أورفيوس".‬ 115 00:08:34,083 --> 00:08:35,283 ‫إنه لا يناسبني.‬ 116 00:08:37,483 --> 00:08:38,883 ‫هذا ما ستحصلين عليه.‬ 117 00:08:39,603 --> 00:08:41,283 ‫وستفعلين ما يُطلب منك.‬ 118 00:08:46,043 --> 00:08:47,723 ‫عليك اللعنة يا "أورفيوس".‬ 119 00:09:16,403 --> 00:09:17,403 ‫هل تأذيت؟‬ 120 00:09:31,483 --> 00:09:33,003 ‫ليس من المفترض أن تكون هنا.‬ 121 00:09:34,563 --> 00:09:36,363 ‫وأخذت عملة زوجتك.‬ 122 00:09:36,883 --> 00:09:37,883 ‫أجل، فعلت.‬ 123 00:09:39,243 --> 00:09:41,803 ‫لأنني لم أجد سبيلًا آخر لأكون معها مجددًا.‬ 124 00:09:41,883 --> 00:09:45,043 ‫أعلم أن هذا سيئ، لكنني أحبها حقًا.‬ 125 00:09:45,643 --> 00:09:48,123 ‫وعدت زوجتك أنني سأعتني بك.‬ 126 00:09:48,203 --> 00:09:52,163 ‫تأثرت كثيرًا بما فعلته في الحانة بالدمية.‬ 127 00:09:52,243 --> 00:09:54,083 ‫يؤسفني ما حدث لابنك.‬ 128 00:09:55,883 --> 00:09:56,923 ‫اسمعني أرجوك.‬ 129 00:09:57,843 --> 00:09:59,363 ‫نحن وحدنا هنا.‬ 130 00:10:01,123 --> 00:10:03,603 ‫هلا نحاول أن نثق ببعضنا بعضًا رجاءً.‬ 131 00:10:09,803 --> 00:10:10,643 ‫شكرًا لك.‬ 132 00:10:13,003 --> 00:10:14,643 ‫علينا عبور نهر "ستيكس".‬ 133 00:10:15,723 --> 00:10:16,603 ‫حسنًا.‬ 134 00:10:17,363 --> 00:10:18,363 ‫لنذهب.‬ 135 00:10:20,403 --> 00:10:21,883 ‫"أورفيوس" مفيد.‬ 136 00:10:21,963 --> 00:10:26,123 ‫من يتحلى بغرور كهذا‬ ‫لن يجد صعوبة في تقبل فكرة الهدف الكوني.‬ 137 00:10:28,803 --> 00:10:31,803 ‫ولن يشك في أن هناك من تلاعب بذلك الهدف.‬ 138 00:10:34,403 --> 00:10:35,603 ‫"قائمة الموتى اليومية"‬ 139 00:10:39,443 --> 00:10:42,443 ‫يحتاج الآخرون إلى المزيد من المساعدة.‬ 140 00:10:44,563 --> 00:10:48,843 ‫سيبدأ التدريب الإضافي عند الـ6:00 مساء.‬ 141 00:10:48,923 --> 00:10:50,443 ‫"أهلًا بكم في (أسفوديل)"‬ 142 00:10:53,723 --> 00:10:54,723 ‫"فوتيس".‬ 143 00:11:00,323 --> 00:11:02,403 ‫اجلس.‬ 144 00:11:05,803 --> 00:11:06,803 ‫هل تريد التنزه؟‬ 145 00:11:13,243 --> 00:11:15,083 ‫لن أفك رسنك.‬ 146 00:11:17,123 --> 00:11:18,723 ‫حسنًا.‬ 147 00:11:18,803 --> 00:11:20,843 ‫لكن يجب أن تعدني.‬ 148 00:11:23,203 --> 00:11:24,083 ‫حسنًا.‬ 149 00:11:26,203 --> 00:11:27,483 ‫"فوتيس"!‬ 150 00:11:30,243 --> 00:11:32,323 ‫لا تختفي الساعات من تلقاء نفسها!‬ 151 00:11:32,803 --> 00:11:34,043 ‫لقد أخذها أحد!‬ 152 00:11:34,923 --> 00:11:35,923 ‫انطلق!‬ 153 00:11:42,163 --> 00:11:44,203 ‫أنا "زيوس". أنا مشغول جدًا.‬ 154 00:11:46,523 --> 00:11:50,283 ‫"زيوس"، أنا "بيرسيفون".‬ ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 155 00:11:52,163 --> 00:11:54,083 ‫ثمة مشكلة في "العالم السفلي".‬ 156 00:11:54,163 --> 00:11:56,843 ‫هربت روح من "العدم".‬ 157 00:11:56,923 --> 00:11:59,203 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا يا "هاديس"!‬ 158 00:12:01,163 --> 00:12:02,563 ‫حُذفت الرسالة.‬ 159 00:12:04,043 --> 00:12:06,603 ‫يجب أن تخبره بما حدث يا "هاديس".‬ ‫يجب أن تخبره.‬ 160 00:12:06,683 --> 00:12:08,523 ‫لا، سأحل المشكلة بنفسي.‬ 161 00:12:09,563 --> 00:12:11,563 ‫ثمة خطب وأنت تعرف ذلك.‬ 162 00:12:11,643 --> 00:12:15,523 ‫كيف يا "هاديس"؟‬ ‫كيف تختفي روح؟ كيف يكون ذلك ممكنًا؟‬ 163 00:12:15,603 --> 00:12:18,443 ‫وماذا إن لم تكن روحًا واحدة؟‬ ‫ماذا لو أن هذه بداية شيء؟‬ 164 00:12:18,523 --> 00:12:21,843 ‫هذه ليست بداية شيء،‬ ‫إنها أشبه بتذكير، مجرد ركلة تحفيزية.‬ 165 00:12:21,923 --> 00:12:24,683 ‫جعلني "زيوس" مسؤولًا عن "العالم السفلي".‬ ‫إنه خطئي.‬ 166 00:12:24,763 --> 00:12:26,763 ‫- ليس خطأك.‬ ‫- بل هو كذلك.‬ 167 00:12:26,843 --> 00:12:29,443 ‫استرخيت ولم أراقب "العدم".‬ 168 00:12:29,523 --> 00:12:31,283 ‫سمحت للوضع بأن يتفاقم.‬ 169 00:12:31,363 --> 00:12:33,723 ‫لذلك لنعتبر ما حدث بمنزلة فرصة.‬ 170 00:12:33,803 --> 00:12:36,083 ‫سنجد الروح، ونصحح كلّ شيء.‬ 171 00:12:36,163 --> 00:12:39,203 ‫إن عقدنا العزم فلن نعجز عن إصلاح شيء.‬ 172 00:12:40,603 --> 00:12:41,603 ‫ثقي بي.‬ 173 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 ‫ولا داعي لإخبار "زيوس".‬ 174 00:12:51,803 --> 00:12:52,763 ‫"فوتيس"!‬ 175 00:12:53,883 --> 00:12:54,883 ‫"فوتيس".‬ 176 00:12:56,563 --> 00:12:57,563 ‫"فوتيس"!‬ 177 00:13:06,163 --> 00:13:07,403 ‫هل أنت بخير؟‬ 178 00:13:10,883 --> 00:13:12,483 ‫علينا مساعدتهم.‬ 179 00:13:13,083 --> 00:13:14,323 ‫نساعد من؟‬ 180 00:13:14,403 --> 00:13:16,603 ‫كلّهم هناك.‬ 181 00:13:18,403 --> 00:13:19,323 ‫أين؟‬ 182 00:13:19,843 --> 00:13:22,163 ‫وُضعت هناك بسبب النصب التذكاري، صحيح؟‬ 183 00:13:22,803 --> 00:13:25,523 ‫الغائط وكلامي عن الآلهة…‬ 184 00:13:25,603 --> 00:13:26,963 ‫كان خطئي.‬ 185 00:13:27,043 --> 00:13:28,443 ‫كان كلّ هذا خطئي.‬ 186 00:13:28,523 --> 00:13:30,363 ‫دعني أساعدك. يجب أن تجتاز "المعبر".‬ 187 00:13:30,443 --> 00:13:32,083 ‫اجتزت "المعبر".‬ 188 00:13:33,523 --> 00:13:34,403 ‫ماذا؟‬ 189 00:13:35,003 --> 00:13:36,003 ‫"كينيوس"!‬ 190 00:13:37,163 --> 00:13:38,363 ‫ابق مكانك.‬ 191 00:13:43,043 --> 00:13:45,083 ‫هل أنت سبب وجود كلب طليق؟‬ 192 00:13:45,163 --> 00:13:47,203 ‫هل أمسكت به. جيد.‬ 193 00:13:47,283 --> 00:13:48,643 ‫لا، ليس جيدًا.‬ 194 00:13:48,723 --> 00:13:50,363 ‫تبول على جهاز الفاكس.‬ 195 00:13:50,443 --> 00:13:52,683 ‫أنا آسف، لقد بالغ في حماسته.‬ 196 00:13:52,763 --> 00:13:55,003 ‫إنه خطئي. أخرجته ليتنزه.‬ 197 00:13:55,083 --> 00:13:55,963 ‫اشتقت إليه.‬ 198 00:13:57,323 --> 00:13:59,443 ‫لكنني رأيت…‬ 199 00:14:02,083 --> 00:14:02,923 ‫ماذا؟‬ 200 00:14:06,523 --> 00:14:08,883 ‫- لا شيء.‬ ‫- أهنئك.‬ 201 00:14:08,963 --> 00:14:09,803 ‫ماذا؟‬ 202 00:14:09,883 --> 00:14:12,643 ‫لم يفسد أحد يومي‬ ‫في هذه الساعة المبكرة من قبل.‬ 203 00:14:15,803 --> 00:14:16,963 ‫عد إلى عملك!‬ 204 00:14:17,803 --> 00:14:18,843 ‫أجل.‬ 205 00:14:29,323 --> 00:14:30,203 ‫هل أنت بخير؟‬ 206 00:14:30,923 --> 00:14:32,163 ‫أجل.‬ 207 00:14:35,403 --> 00:14:36,763 ‫- في الواقع…‬ ‫- صباح الخير!‬ 208 00:14:37,363 --> 00:14:38,443 ‫عذرًا، ماذا قلت؟‬ 209 00:14:38,523 --> 00:14:40,323 ‫لا، لا شيء.‬ 210 00:14:44,203 --> 00:14:45,683 ‫أيمكنني الجلوس هنا؟‬ 211 00:14:45,763 --> 00:14:49,243 ‫- نعم. بالتأكيد.‬ ‫- لا، فجميعنا هنا غواصون.‬ 212 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 ‫في الواقع، أنا غواصة.‬ 213 00:14:51,963 --> 00:14:53,283 ‫وظفوني للتو.‬ 214 00:14:54,723 --> 00:14:55,763 ‫لكن هذا مستحيل.‬ 215 00:14:56,443 --> 00:14:57,563 ‫واضح أنه ليس كذلك.‬ 216 00:14:57,643 --> 00:14:59,723 ‫لا، يجب أن تكوني قد عملت هنا لسنوات.‬ 217 00:14:59,803 --> 00:15:02,803 ‫لا أعلم، قالوا إنها حملة توظيف.‬ ‫يحتاجون إلى غواصين أكثر.‬ 218 00:15:03,403 --> 00:15:05,363 ‫- من هم الغواصون؟‬ ‫- يا للهول.‬ 219 00:15:13,083 --> 00:15:14,523 ‫هل ذلك سكر؟‬ 220 00:15:15,083 --> 00:15:15,923 ‫ملح.‬ 221 00:15:16,963 --> 00:15:17,843 ‫لماذا؟‬ 222 00:15:19,163 --> 00:15:20,603 ‫لكي أستطيع تذوقه.‬ 223 00:15:21,123 --> 00:15:22,123 ‫أكاد أستطيع.‬ 224 00:15:25,643 --> 00:15:27,843 ‫لكن لماذا نفعل أيّ شيء مما نفعله؟‬ 225 00:15:27,923 --> 00:15:30,563 ‫نأكل وننام ونستحم. نحن موتى.‬ 226 00:15:30,643 --> 00:15:32,323 ‫نعم، لكننا لسنا همجًا.‬ 227 00:15:32,963 --> 00:15:33,963 ‫إنها عادات روتينية.‬ 228 00:15:34,723 --> 00:15:36,723 ‫تجعلنا نشعر بأننا طبيعيون.‬ 229 00:15:38,803 --> 00:15:40,283 ‫طبيعيون، صحيح.‬ 230 00:15:41,363 --> 00:15:43,523 ‫- لكن لماذا…‬ ‫- ألست تكثرين من الأسئلة؟‬ 231 00:15:44,043 --> 00:15:47,523 ‫حسب خبرتي،‬ ‫من يطرحون الأسئلة يقعون في المتاعب.‬ 232 00:15:49,163 --> 00:15:50,483 ‫حسنًا. آسفة.‬ 233 00:15:53,403 --> 00:15:55,043 ‫200 عام.‬ 234 00:15:55,883 --> 00:15:56,883 ‫ستمرّ بسرعة.‬ 235 00:15:58,363 --> 00:15:59,403 ‫هل ستأتي الليلة؟‬ 236 00:16:00,123 --> 00:16:02,043 ‫- وما الليلة؟‬ ‫- ألم تحصل على المنشور؟‬ 237 00:16:03,763 --> 00:16:04,643 ‫"آدريان"!‬ 238 00:16:05,483 --> 00:16:06,323 ‫أجل.‬ 239 00:16:11,763 --> 00:16:13,163 ‫يمكنها أن تأخذ واحدًا أيضًا.‬ 240 00:16:15,483 --> 00:16:16,803 ‫- شكرًا.‬ ‫- آسف.‬ 241 00:16:16,883 --> 00:16:18,323 ‫"حفل الغواصين الجدد - حانة (أسفوديل)"‬ 242 00:16:18,923 --> 00:16:19,803 ‫هل ستأتي إذًا؟‬ 243 00:16:21,243 --> 00:16:22,603 ‫أجل. بالطبع.‬ 244 00:16:24,243 --> 00:16:25,203 ‫ماذا عنك؟‬ 245 00:16:28,163 --> 00:16:29,483 ‫هل يمكنني أن أفكر وأقرر؟‬ 246 00:16:30,683 --> 00:16:31,563 ‫بالطبع.‬ 247 00:16:35,563 --> 00:16:36,443 ‫"دينيس"!‬ 248 00:16:49,963 --> 00:16:50,803 ‫"دينيس"؟‬ 249 00:16:53,003 --> 00:16:54,283 ‫لا تعبث معي يا "دينيس".‬ 250 00:17:01,723 --> 00:17:02,563 ‫ها أنت ذا.‬ 251 00:17:26,803 --> 00:17:27,803 ‫حسنًا. أراك لاحقًا.‬ 252 00:17:49,403 --> 00:17:51,923 ‫"(زيوس) وحده يستطيع إنقاذنا"‬ 253 00:18:01,403 --> 00:18:02,403 ‫هذا يكفي!‬ 254 00:18:09,323 --> 00:18:10,323 ‫أنت محق.‬ 255 00:18:13,763 --> 00:18:15,123 ‫قلت إنك لن تفعل هذا ثانيةً.‬ 256 00:18:15,203 --> 00:18:16,283 ‫هذا أنا،‬ 257 00:18:16,763 --> 00:18:17,603 ‫لست أباك.‬ 258 00:18:17,683 --> 00:18:19,803 ‫هذا ممنوع بكلّ تأكيد.‬ 259 00:18:19,883 --> 00:18:22,883 ‫- والآن اعذرني…‬ ‫- هل أخذت ساعته؟‬ 260 00:18:24,883 --> 00:18:26,803 ‫- أيّ ساعة؟‬ ‫- لا تعبث معي.‬ 261 00:18:27,323 --> 00:18:29,443 ‫قابلني في المربى المائي الآن.‬ 262 00:18:43,203 --> 00:18:44,483 ‫ها أنت ذا.‬ 263 00:18:47,123 --> 00:18:48,163 ‫تعال إليّ.‬ 264 00:18:49,163 --> 00:18:50,163 ‫هيا.‬ 265 00:18:52,403 --> 00:18:54,723 ‫- حسنًا، احترس.‬ ‫- مرحبًا.‬ 266 00:18:54,803 --> 00:18:56,283 ‫مرحبًا!‬ 267 00:18:59,683 --> 00:19:01,163 ‫لماذا أخذت الساعة؟‬ 268 00:19:04,443 --> 00:19:06,923 ‫إن تصرفت كطفل، سيعاملك كطفل.‬ 269 00:19:07,003 --> 00:19:10,083 ‫أعتقد أنك تتمتع بإمكانيات حقيقية.‬ ‫قلت ذلك من قبل.‬ 270 00:19:10,163 --> 00:19:11,723 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 271 00:19:11,803 --> 00:19:13,803 ‫- لكن ليس حين…‬ ‫- لأنك محق.‬ 272 00:19:15,043 --> 00:19:18,083 ‫فعلت شيئًا كبيرًا جدًا.‬ 273 00:19:18,163 --> 00:19:19,123 ‫حقًا؟‬ 274 00:19:19,643 --> 00:19:20,763 ‫ماذا فعلت؟‬ 275 00:19:22,403 --> 00:19:24,483 ‫أدخلت إنسانًا إلى "العالم السفلي".‬ 276 00:19:24,563 --> 00:19:27,563 ‫رسب في الاختبار،‬ ‫لكنني أجبرت "الأقدار" على فتح الباب.‬ 277 00:19:27,643 --> 00:19:30,843 ‫سيكون أول إنسان يعيد شخصًا من الموت.‬ 278 00:19:30,923 --> 00:19:32,163 ‫حين يحدث ذلك،‬ 279 00:19:33,123 --> 00:19:34,923 ‫أظن أنني سأحظى ببعض الاحترام.‬ 280 00:19:36,323 --> 00:19:37,843 ‫أنت تمزح، صحيح؟‬ 281 00:19:40,003 --> 00:19:42,323 ‫- ماذا؟‬ ‫- فلتتمن ألّا ينجح ذلك.‬ 282 00:19:42,403 --> 00:19:45,563 ‫إنسان يتحدى الموت‬ ‫ويُحدث صدعًا في نسيج الكون؟‬ 283 00:19:45,643 --> 00:19:47,283 ‫إن نجح ذلك الإنسان،‬ 284 00:19:47,363 --> 00:19:49,003 ‫وأخرج أحدًا من "العالم السفلي"،‬ 285 00:19:50,003 --> 00:19:52,323 ‫سيدمرك "زيوس".‬ 286 00:19:52,923 --> 00:19:54,643 ‫سيحاول أن يدمرنا جميعًا.‬ 287 00:19:57,403 --> 00:19:59,603 ‫لكن لا بأس. لا تُوجد مشكلة.‬ 288 00:19:59,683 --> 00:20:03,323 ‫لن ينجح رجلك، لكن لا تعزز ارتياب أبيك.‬ 289 00:20:03,403 --> 00:20:06,723 ‫أعد له ساعته. أخبره أنك وجدتها في أيّ مكان.‬ 290 00:20:07,403 --> 00:20:09,603 ‫هذا الشيء الوحيد الذي سيهدئه.‬ 291 00:20:10,283 --> 00:20:11,203 ‫حسنًا.‬ 292 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 ‫أجل.‬ 293 00:20:14,963 --> 00:20:17,483 ‫أنا…‬ 294 00:20:17,563 --> 00:20:18,843 ‫لا أستطيع.‬ 295 00:20:19,443 --> 00:20:20,283 ‫لم لا؟‬ 296 00:20:20,363 --> 00:20:23,363 ‫أعطيتها لأحد.‬ 297 00:20:23,963 --> 00:20:26,203 ‫وما المشكلة؟ إنها ليست عذريتك، أليس كذلك؟‬ 298 00:20:26,963 --> 00:20:27,963 ‫استرجعها.‬ 299 00:20:32,083 --> 00:20:33,523 ‫كنا نستمتع بوقتنا في الماضي.‬ 300 00:20:37,563 --> 00:20:40,123 ‫أنا "زيوس". أنا مشغول جدًا.‬ 301 00:20:40,963 --> 00:20:42,003 ‫مرحبًا يا "زيوس".‬ 302 00:20:43,403 --> 00:20:44,523 ‫هل أنت موجود؟‬ 303 00:20:47,203 --> 00:20:48,203 ‫حسنًا…‬ 304 00:20:48,963 --> 00:20:51,403 ‫أنا "هاديس"، كما هو واضح.‬ 305 00:20:53,203 --> 00:20:57,923 ‫أردت أن أخبرك‬ ‫بأننا وظفنا مجموعة من الغواصين الجدد.‬ 306 00:21:00,643 --> 00:21:02,523 ‫جميعهم مدربون و…‬ 307 00:21:03,643 --> 00:21:04,883 ‫وبارعون.‬ 308 00:21:04,963 --> 00:21:06,123 ‫ليس بعد.‬ 309 00:21:06,883 --> 00:21:10,043 ‫بوسع "العالم السفلي"‬ ‫التعامل مع القادم مهما كان،‬ 310 00:21:10,123 --> 00:21:12,763 ‫لذلك ألق به على عاتقنا…‬ 311 00:21:16,443 --> 00:21:17,483 ‫إن أردت.‬ 312 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 ‫وداعًا.‬ 313 00:21:31,643 --> 00:21:32,643 ‫تجدد أرواح سعيدًا.‬ 314 00:21:36,923 --> 00:21:37,803 ‫ماذا؟‬ 315 00:21:39,643 --> 00:21:43,203 ‫لا أفهم هذا.‬ ‫ما الضرورة من وجود من الغواصين؟‬ 316 00:21:43,803 --> 00:21:45,723 ‫نساعد الناس على اجتياز "المعبر".‬ 317 00:21:45,803 --> 00:21:46,963 ‫نرشدهم.‬ 318 00:21:47,043 --> 00:21:50,283 ‫أجل، لكن لماذا احتاجوا إلى المزيد؟‬ ‫أرواحهم تتجدد.‬ 319 00:21:50,363 --> 00:21:51,323 ‫لم العجلة؟‬ 320 00:21:52,843 --> 00:21:54,763 ‫هل تعرفين لماذا توقفت عن طرح الأسئلة؟‬ 321 00:21:55,603 --> 00:21:57,323 ‫لأنها أوقعتك في المتاعب؟‬ 322 00:21:58,283 --> 00:22:00,283 ‫لأنني لم أتلق أيّ إجابات قط.‬ 323 00:22:01,923 --> 00:22:03,243 ‫إنه "العالم السفلي".‬ 324 00:22:03,323 --> 00:22:04,163 ‫هذا هو الحال.‬ 325 00:22:04,243 --> 00:22:05,323 ‫فلتُعدّي نفسك محظوظة.‬ 326 00:22:05,403 --> 00:22:07,963 ‫ليتني أستطيع اجتيازه. أنا عالقة.‬ 327 00:22:09,283 --> 00:22:10,923 ‫ماذا تفعل إذًا؟‬ 328 00:22:12,883 --> 00:22:14,563 ‫أساعدهم وحسب.‬ 329 00:22:14,643 --> 00:22:15,483 ‫وأصغي إليهم.‬ 330 00:22:17,083 --> 00:22:18,403 ‫يا لك من رجل مستقيم!‬ 331 00:22:22,283 --> 00:22:23,803 ‫كم عمرك على أيّ حال؟‬ 332 00:22:23,883 --> 00:22:25,563 ‫تبدو وكأنك تبلغ 12 عامًا.‬ 333 00:22:27,843 --> 00:22:31,203 ‫أبلغ 40 عامًا تقريبًا.‬ 334 00:22:31,283 --> 00:22:33,083 ‫إن حسبت سنوات الموت.‬ 335 00:22:34,123 --> 00:22:35,123 ‫تابعوا السير.‬ 336 00:22:38,123 --> 00:22:39,123 ‫مرحبًا.‬ 337 00:22:40,083 --> 00:22:42,323 ‫ويحي.‬ 338 00:22:42,403 --> 00:22:43,963 ‫كنا على متن العبّارة نفسها.‬ 339 00:22:45,123 --> 00:22:46,283 ‫كيف حالك؟‬ 340 00:22:47,603 --> 00:22:48,923 ‫لا أستطيع السباحة.‬ 341 00:22:50,443 --> 00:22:53,483 ‫كرست حياتي كلّها لتجدد ملائم.‬ 342 00:22:53,563 --> 00:22:55,243 ‫عشت لأموت، كما يقولون،‬ 343 00:22:55,323 --> 00:22:56,803 ‫"فيرو"، لكن الآن،‬ 344 00:22:57,403 --> 00:22:59,363 ‫أنا أفكر في كلّ الأشياء التي لم أفعلها.‬ 345 00:22:59,443 --> 00:23:00,603 ‫لا بأس.‬ 346 00:23:00,683 --> 00:23:01,763 ‫أليس هذا صعبًا؟‬ 347 00:23:02,483 --> 00:23:03,723 ‫التخلي عن نفسك.‬ 348 00:23:03,803 --> 00:23:05,483 ‫هذه النفس.‬ 349 00:23:05,563 --> 00:23:07,763 ‫يا للهول، اذهبي.‬ 350 00:23:07,843 --> 00:23:08,723 ‫ماذا؟‬ 351 00:23:08,803 --> 00:23:10,803 ‫اذهبي واجتازي "المعبر"، أرجوك.‬ 352 00:23:10,883 --> 00:23:13,003 ‫ألا تدركين كم أنك محظوظة؟‬ 353 00:23:14,363 --> 00:23:16,323 ‫أنت التي قابلتها على العبّارة.‬ 354 00:23:16,923 --> 00:23:19,363 ‫قلت إنك أهنت الآلهة قبل موتك.‬ 355 00:23:19,443 --> 00:23:21,363 ‫أعتقد أنك تدفعين الثمن الآن.‬ 356 00:23:21,443 --> 00:23:23,843 ‫- اسمعي…‬ ‫- أيتها التقية المنافقة.‬ 357 00:23:25,563 --> 00:23:27,283 ‫هلا نجتاز "المعبر".‬ 358 00:23:38,323 --> 00:23:39,323 ‫ماذا سنفعل؟‬ 359 00:23:41,683 --> 00:23:44,043 ‫أظن أننا سنسبح، صحيح؟‬ 360 00:23:46,203 --> 00:23:47,043 ‫صحيح.‬ 361 00:24:13,883 --> 00:24:14,963 ‫هل أنت مستعد؟‬ 362 00:24:15,603 --> 00:24:16,603 ‫نعم.‬ 363 00:24:23,723 --> 00:24:24,563 ‫أنت!‬ 364 00:24:25,603 --> 00:24:26,443 ‫أنت!‬ 365 00:24:27,003 --> 00:24:28,523 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 366 00:24:30,803 --> 00:24:31,803 ‫مرحبًا!‬ 367 00:24:32,643 --> 00:24:34,923 ‫يا هذا! هنا!‬ 368 00:24:36,523 --> 00:24:38,083 ‫هلا تساعدنا.‬ 369 00:24:39,963 --> 00:24:41,083 ‫بحقكما.‬ 370 00:24:41,163 --> 00:24:42,363 ‫مرحبًا!‬ 371 00:24:47,283 --> 00:24:48,283 ‫هل جئتما من "الكهف"؟‬ 372 00:24:48,883 --> 00:24:49,723 ‫صحيح.‬ 373 00:24:50,203 --> 00:24:51,203 ‫أنتما الاثنان؟‬ 374 00:24:51,843 --> 00:24:53,363 ‫لقد فزنا مناصفة.‬ 375 00:24:54,883 --> 00:24:55,963 ‫كنا سنسبح، لكن…‬ 376 00:24:56,043 --> 00:24:57,523 ‫عليكما ألّا تفعلا ذلك.‬ 377 00:24:59,083 --> 00:25:01,603 ‫هل يمكنك أن تعبر بنا؟‬ 378 00:25:02,923 --> 00:25:04,043 ‫أرجوك!‬ 379 00:25:04,123 --> 00:25:05,643 ‫أرجوك. أجل.‬ 380 00:25:07,603 --> 00:25:08,603 ‫حسنًا.‬ 381 00:25:10,363 --> 00:25:11,923 ‫ارتديا ثيابكما مجددًا.‬ 382 00:25:20,123 --> 00:25:22,003 ‫أفسحوا الطريق!‬ 383 00:25:22,083 --> 00:25:24,163 ‫- أفسحوا الطريق للبطلين!‬ ‫- نعم!‬ 384 00:25:24,243 --> 00:25:27,923 ‫أريد العودة! لنفعلها!‬ 385 00:25:28,003 --> 00:25:29,003 ‫يا للهول!‬ 386 00:25:30,483 --> 00:25:31,483 ‫ماذا؟‬ 387 00:25:32,403 --> 00:25:33,443 ‫لنذهب!‬ 388 00:25:38,723 --> 00:25:42,723 ‫مستحيل.‬ 389 00:25:42,803 --> 00:25:44,203 ‫مرحبًا يا "كينيس"!‬ 390 00:25:45,083 --> 00:25:47,603 ‫يا "كينيس"!‬ 391 00:26:00,363 --> 00:26:02,483 ‫عليك النظر إليّ يا من كفرت بآلهتنا.‬ 392 00:26:06,763 --> 00:26:08,723 ‫- لم أكفر.‬ ‫- بل كفرت.‬ 393 00:26:09,323 --> 00:26:10,403 ‫لهذا أنت هنا،‬ 394 00:26:11,403 --> 00:26:12,763 ‫ولا يمكن لروحك أن تتجدد.‬ 395 00:26:16,203 --> 00:26:17,403 ‫هل…‬ 396 00:26:22,963 --> 00:26:24,163 ‫هل عذبتها؟‬ 397 00:26:25,203 --> 00:26:26,363 ‫أمك؟‬ 398 00:26:28,243 --> 00:26:30,323 ‫لا، سلّمتك لنا بإرادتها.‬ 399 00:26:31,723 --> 00:26:32,723 ‫بإرادتها الحرة.‬ 400 00:26:36,123 --> 00:26:37,363 ‫إلى اللقاء يا "كينيس".‬ 401 00:27:02,603 --> 00:27:05,363 ‫مرحبًا، أنا أبحث عن ساعة.‬ 402 00:27:05,443 --> 00:27:06,563 ‫الحيوانات الأليفة ممنوعة.‬ 403 00:27:07,283 --> 00:27:08,123 ‫ماذا؟‬ 404 00:27:09,763 --> 00:27:10,883 ‫ألا يمكنك القراءة؟‬ 405 00:27:11,923 --> 00:27:13,523 ‫"الحيوانات الأليفة ممنوعة".‬ 406 00:27:14,763 --> 00:27:16,523 ‫هذا ليس حيوانًا أليفًا.‬ 407 00:27:16,603 --> 00:27:21,083 ‫هذا إله المتعة والنشوة والجنون الجامح،‬ ‫"ديونيسوس".‬ 408 00:27:21,163 --> 00:27:22,163 ‫رجل لطيف.‬ 409 00:27:23,323 --> 00:27:24,323 ‫اخرج.‬ 410 00:27:26,843 --> 00:27:27,683 ‫ماذا؟‬ 411 00:27:28,883 --> 00:27:29,883 ‫ماذا قلت؟‬ 412 00:27:31,043 --> 00:27:32,043 ‫أجل، ارفعي صوتك.‬ 413 00:27:33,163 --> 00:27:35,203 ‫لا، أنا آسف، لا أفهمك.‬ 414 00:27:35,283 --> 00:27:37,363 ‫أيّ واحدة منها؟ حسنًا، رائع. شكرًا.‬ 415 00:27:38,843 --> 00:27:40,243 ‫هذه هي!‬ 416 00:27:45,003 --> 00:27:46,163 ‫هذه هي!‬ 417 00:27:47,563 --> 00:27:49,603 ‫شكرًا لك.‬ 418 00:27:55,043 --> 00:27:56,483 ‫يستحسن أن يعترف أحدكم.‬ 419 00:27:56,563 --> 00:27:58,683 ‫من أخذها؟ من السارق؟‬ 420 00:27:58,763 --> 00:28:01,083 ‫- من السارق؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 421 00:28:01,163 --> 00:28:02,523 ‫إنه أحدكم.‬ 422 00:28:02,603 --> 00:28:04,643 ‫من سرق ساعتي؟‬ 423 00:28:04,723 --> 00:28:06,443 ‫- أبي!‬ ‫- ماذا؟‬ 424 00:28:07,003 --> 00:28:08,163 ‫وجدت هذه.‬ 425 00:28:09,243 --> 00:28:10,323 ‫عند البوابة.‬ 426 00:28:17,043 --> 00:28:17,883 ‫بئسًا.‬ 427 00:28:20,043 --> 00:28:21,603 ‫لماذا ترتدي قطة؟‬ 428 00:28:26,923 --> 00:28:30,163 ‫أحسنت. تتمتع بعين ثاقبة، سأقر لك بذلك.‬ 429 00:28:30,243 --> 00:28:32,443 ‫بالمناسبة، ماذا تفعل هنا؟‬ 430 00:28:32,523 --> 00:28:35,123 ‫أردت رؤيتك،‬ 431 00:28:35,203 --> 00:28:38,843 ‫وهل قابلت "دينيس"؟‬ 432 00:28:38,923 --> 00:28:39,923 ‫مرحبًا يا "دينيس".‬ 433 00:28:40,003 --> 00:28:42,163 ‫أعرف ما يجب أن تسميه بدلًا من "دينيس".‬ 434 00:28:42,243 --> 00:28:44,363 ‫"أوديبسّة" بإضافة الـ"بسّة".‬ 435 00:28:46,563 --> 00:28:47,563 ‫لا أفهم.‬ 436 00:28:48,083 --> 00:28:50,123 ‫حقًا؟ حسنًا.‬ 437 00:28:51,283 --> 00:28:53,563 ‫- أنت "دينيس".‬ ‫- هيا.‬ 438 00:28:53,643 --> 00:28:57,283 ‫يا رجال، نظفوا هذه الفوضى،‬ ‫وأحضروا إبريقًا من ماء الـ"ميندر"،‬ 439 00:28:57,363 --> 00:29:00,243 ‫وحليب مع حلمة ليرضع ذلك القط.‬ 440 00:29:00,323 --> 00:29:01,923 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 441 00:29:02,003 --> 00:29:03,603 ‫- ماذا؟‬ ‫- الساعة.‬ 442 00:29:04,203 --> 00:29:06,563 ‫إلى أين تذهبين؟‬ ‫تبدين رائعة. إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 443 00:29:07,723 --> 00:29:09,203 ‫لماذا؟ هل تريد المجيء؟‬ 444 00:29:10,403 --> 00:29:13,803 ‫من هو؟‬ ‫الرجل الذي يرتدي الفساتين؟ إنه يعجبني.‬ 445 00:29:13,883 --> 00:29:16,683 ‫لا، إنه "بيرسيوس"، وقد…‬ 446 00:29:17,563 --> 00:29:19,483 ‫- يحضر الحصان.‬ ‫- الحصان؟‬ 447 00:29:20,123 --> 00:29:21,843 ‫ذو الجناحين؟ ما أتعسني.‬ 448 00:29:21,923 --> 00:29:23,403 ‫آمل مضاجعتك.‬ 449 00:29:23,483 --> 00:29:26,643 ‫- حقًا؟ نحن مشغولان الآن، لكن…‬ ‫- مشغول؟‬ 450 00:29:26,723 --> 00:29:28,483 ‫- أنت الخاسر.‬ ‫- أجل.‬ 451 00:29:29,083 --> 00:29:30,083 ‫أجل.‬ 452 00:29:35,083 --> 00:29:36,923 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 453 00:29:37,003 --> 00:29:40,043 ‫أنت هرّ صغير، صحيح؟‬ 454 00:29:41,523 --> 00:29:43,843 ‫- كانت تلك شرارة. لقد تجاذبنا.‬ ‫- احترس. أجل.‬ 455 00:29:43,923 --> 00:29:47,763 ‫حسنًا، تعال من هنا. العذاب الأبدي ينتظرك.‬ 456 00:29:58,123 --> 00:29:59,723 ‫سلّمتك لنا بإرادتها.‬ 457 00:30:03,283 --> 00:30:04,643 ‫بإرادتها الحرة.‬ 458 00:30:10,963 --> 00:30:13,163 ‫"حفل الغواصين الجدد من السابعة مساءً"‬ 459 00:30:18,763 --> 00:30:20,043 ‫سيصير الحفل أكثر حيوية.‬ 460 00:30:23,483 --> 00:30:24,763 ‫مرحبًا.‬ 461 00:30:26,203 --> 00:30:27,523 ‫قررت الحضور، صحيح؟‬ 462 00:30:28,123 --> 00:30:28,963 ‫أجل.‬ 463 00:30:29,043 --> 00:30:31,003 ‫هل هذا مقبول؟‬ 464 00:30:31,963 --> 00:30:33,683 ‫أجل، بالتأكيد. اجلسي.‬ 465 00:30:40,763 --> 00:30:41,843 ‫هل تسمحين لي؟‬ 466 00:30:54,123 --> 00:30:55,123 ‫حسنًا.‬ 467 00:31:00,203 --> 00:31:01,883 ‫- ما زال عديم المذاق.‬ ‫- نخبكم!‬ 468 00:31:04,123 --> 00:31:07,123 ‫عليك أن تجربي التدخين، لا جدوى منه إطلاقًا.‬ 469 00:31:07,203 --> 00:31:08,443 ‫هلا نلعب لعبة.‬ 470 00:31:08,963 --> 00:31:11,843 ‫- لا أجيد اللعب.‬ ‫- لن تواجه مشكلة في هذه يا "آدريان".‬ 471 00:31:11,923 --> 00:31:13,123 ‫ستخبرنا شيئًا ليس أكثر.‬ 472 00:31:13,203 --> 00:31:16,123 ‫إذًا، ماذا كانت كلّ نبوءاتنا؟‬ 473 00:31:17,123 --> 00:31:18,723 ‫سأبدأ. كانت نبوءتي…‬ 474 00:31:20,163 --> 00:31:23,203 ‫"مخلوق داكن الشعر، وسقوط شتوي‬ 475 00:31:23,283 --> 00:31:26,643 ‫أعين لا تُغلق، تكاد لا تُغلق."‬ 476 00:31:27,283 --> 00:31:29,603 ‫وتحققت نبوءتي تمامًا.‬ 477 00:31:30,363 --> 00:31:33,763 ‫كانت لديّ مهرة بنية داكنة تُدعى "كريسيدا"،‬ ‫أحببتها كما لو كانت أختي.‬ 478 00:31:33,843 --> 00:31:36,963 ‫سقطت وكسرت ساقها في شهر ديسمبر.‬ 479 00:31:38,123 --> 00:31:39,243 ‫واضطُررنا لقتلها.‬ 480 00:31:40,923 --> 00:31:42,523 ‫كان الأمر مريعًا.‬ 481 00:31:43,163 --> 00:31:46,963 ‫وعانيت الأرق أيضًا،‬ ‫فلم يغمض لي جفن، ليس حقًا.‬ 482 00:31:51,403 --> 00:31:52,403 ‫ماذا كانت نبوءتك؟‬ 483 00:31:53,003 --> 00:31:54,003 ‫لا.‬ 484 00:31:54,083 --> 00:31:55,443 ‫ماذا تعني بلا؟‬ 485 00:31:56,083 --> 00:31:58,363 ‫أعني لا، إنها مسألة خاصة.‬ 486 00:31:59,203 --> 00:32:01,083 ‫هل لها علاقة بوالدتك؟‬ 487 00:32:03,483 --> 00:32:05,003 ‫سأراكم لاحقًا.‬ 488 00:32:11,883 --> 00:32:12,963 ‫سوف…‬ 489 00:32:17,923 --> 00:32:20,203 ‫اليافعون حساسون للغاية.‬ 490 00:32:26,483 --> 00:32:27,483 ‫مهلًا.‬ 491 00:32:28,843 --> 00:32:29,923 ‫هل أنت بخير؟‬ 492 00:32:30,003 --> 00:32:31,323 ‫أجل، بخير.‬ 493 00:32:32,363 --> 00:32:35,443 ‫هل تعرف من أين أحضر إحدى تلك السجائر‬ 494 00:32:35,523 --> 00:32:37,643 ‫التي لا نستطيع تذوقها أو شمها؟‬ 495 00:32:38,403 --> 00:32:39,403 ‫أجل.‬ 496 00:32:50,963 --> 00:32:53,723 ‫هل تقابل الكثير منا؟‬ 497 00:32:54,363 --> 00:32:55,363 ‫أقابل البعض.‬ 498 00:32:55,883 --> 00:32:58,083 ‫الحب يحول الناس إلى أشخاص في منتهى الغباء.‬ 499 00:33:06,043 --> 00:33:07,923 ‫- أنا آسف.‬ ‫- لا بأس.‬ 500 00:33:08,563 --> 00:33:09,563 ‫لا بأس.‬ 501 00:33:16,803 --> 00:33:17,643 ‫ما كان ذلك؟‬ 502 00:33:18,683 --> 00:33:19,683 ‫"سيلا".‬ 503 00:33:28,163 --> 00:33:29,003 ‫مهلًا.‬ 504 00:33:30,323 --> 00:33:31,643 ‫لماذا نتوقف؟‬ 505 00:33:32,603 --> 00:33:34,523 ‫يمكنني أن أعبر بواحد منكما فقط.‬ 506 00:33:34,603 --> 00:33:35,603 ‫هذه هي القاعدة.‬ 507 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 ‫قلت إنك تستطيع أن تعبر بكلينا.‬ 508 00:33:39,923 --> 00:33:42,123 ‫صحيح، لكنني كذبت.‬ 509 00:33:43,163 --> 00:33:44,523 ‫عليّ إيجاد سُبل للترفيه عني.‬ 510 00:33:45,323 --> 00:33:47,283 ‫هيا، احسما الأمر بالقتال.‬ 511 00:33:53,123 --> 00:33:53,963 ‫مهلًا.‬ 512 00:33:55,243 --> 00:33:57,323 ‫- قتال؟‬ ‫- لا.‬ 513 00:33:58,403 --> 00:34:01,283 ‫لقد عقدنا اتفاقًا.‬ 514 00:34:02,323 --> 00:34:03,283 ‫حسنًا إذًا.‬ 515 00:34:04,043 --> 00:34:05,043 ‫سننتظر.‬ 516 00:34:07,443 --> 00:34:08,323 ‫ننتظر ماذا؟‬ 517 00:34:09,083 --> 00:34:10,283 ‫أن يخالف أحدكما الاتفاق،‬ 518 00:34:10,923 --> 00:34:11,923 ‫لديّ متسع من الوقت.‬ 519 00:34:20,563 --> 00:34:22,963 ‫أو يمكنني إعادتكما، كليكما.‬ 520 00:34:23,483 --> 00:34:24,403 ‫ما رأيكما؟‬ 521 00:34:26,483 --> 00:34:27,923 ‫فهذا لا يستحق العناء.‬ 522 00:34:32,323 --> 00:34:35,003 ‫- يستحق ابني كلّ شيء.‬ ‫- هذا ما تقوله.‬ 523 00:34:35,603 --> 00:34:36,763 ‫يقول الجميع ذلك.‬ 524 00:34:37,683 --> 00:34:39,083 ‫لكن هذا هراء.‬ 525 00:34:40,083 --> 00:34:42,443 ‫لنفترض أنك استعدته.‬ ‫هذا مستبعد، لكن لنفترض ذلك.‬ 526 00:34:42,523 --> 00:34:44,683 ‫اصطحبته إلى المنزل وقضيتما بضع سنوات،‬ 527 00:34:44,763 --> 00:34:46,243 ‫ثم مرض مرة أخرى.‬ 528 00:34:46,763 --> 00:34:47,683 ‫ومات مجددًا.‬ 529 00:34:48,763 --> 00:34:49,843 ‫ماذا ستفعل حينها؟‬ 530 00:34:50,563 --> 00:34:51,683 ‫هل ستعود إلى هنا؟‬ 531 00:34:51,763 --> 00:34:54,603 ‫هل ستواصل العودة‬ ‫كما لو كنت تركب دوامة الخيل؟‬ 532 00:34:56,323 --> 00:34:59,123 ‫لنقل إنه بقي،‬ ‫وكان يتمتع بصحة جيدة هذه المرة.‬ 533 00:34:59,203 --> 00:35:00,803 ‫من أخبرك أنه يحبك من الأساس؟‬ 534 00:35:01,283 --> 00:35:02,283 ‫ماذا إن كان يكرهك؟‬ 535 00:35:03,563 --> 00:35:06,203 ‫ماذا إن كان يبغض كلّ خلية في جسدك؟‬ 536 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 ‫ماذا حدث لك؟‬ 537 00:35:14,203 --> 00:35:17,283 ‫- اسمع، زوجتي…‬ ‫- نعم، زوجتك.‬ 538 00:35:17,363 --> 00:35:19,923 ‫أتظن أن بوسعها العودة والعيش معك من جديد؟‬ 539 00:35:20,603 --> 00:35:21,803 ‫وأنها ستحبك من جديد؟‬ 540 00:35:23,963 --> 00:35:25,163 ‫هل أنت واثق؟‬ 541 00:35:26,483 --> 00:35:27,483 ‫نعم.‬ 542 00:35:27,563 --> 00:35:28,563 ‫أثبت ذلك إذًا.‬ 543 00:35:29,243 --> 00:35:30,123 ‫اقتله.‬ 544 00:35:31,163 --> 00:35:33,003 ‫أو اقتله هنا. لا يهم.‬ 545 00:35:36,603 --> 00:35:38,963 ‫كما قلت، لقد عقدنا اتفاقًا.‬ ‫لا بد أن هناك سبيلًا…‬ 546 00:35:42,203 --> 00:35:43,043 ‫أنا آسف.‬ 547 00:35:43,123 --> 00:35:46,563 ‫- لكنك قلت! كانت فكرتك!‬ ‫- أعرف، لكن…‬ 548 00:35:47,643 --> 00:35:49,043 ‫إما أنت وإما أنا!‬ 549 00:35:49,883 --> 00:35:51,243 ‫اسمع، أنا آسف جدًا.‬ 550 00:36:03,123 --> 00:36:05,643 ‫- إنها عديمة النكهة.‬ ‫- نعم.‬ 551 00:36:06,163 --> 00:36:07,003 ‫أخبرتك.‬ 552 00:36:08,323 --> 00:36:09,363 ‫لماذا تفعل ذلك؟‬ 553 00:36:10,683 --> 00:36:13,083 ‫بسبب العادة؟ لا أعرف. أجل.‬ 554 00:36:13,163 --> 00:36:15,523 ‫كما قال "آدريان"، "لنشعر بأننا طبيعيون."‬ 555 00:36:16,523 --> 00:36:19,123 ‫ونشعر بأننا حقيقيون، كما كنا سابقًا.‬ 556 00:36:19,203 --> 00:36:20,763 ‫إن تصرفت كما كنت تتصرفين سابقًا.‬ 557 00:36:21,403 --> 00:36:23,763 ‫- أتريد أن تشعر كما كنت سابقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 558 00:36:25,883 --> 00:36:29,883 ‫- أنا لا أريد ذلك. فلم أفعل شيئًا في حياتي.‬ ‫- هذا غير صحيح قطعًا.‬ 559 00:36:29,963 --> 00:36:32,723 ‫بل صحيح. لقد أهدرتها.‬ 560 00:36:33,283 --> 00:36:34,963 ‫لم يكن لديّ هدف.‬ 561 00:36:35,043 --> 00:36:39,323 ‫وفي اليوم الذي أدركت فيه ذلك، قضيت نحبي.‬ 562 00:36:41,163 --> 00:36:45,643 ‫جلست في العبّارة أفكر، "تبًا، لقد متّ."‬ 563 00:36:46,763 --> 00:36:51,163 ‫لكن بعدها، حلّت بي السكينة تدريجيًا.‬ 564 00:36:51,923 --> 00:36:54,443 ‫تقبلت موتي لأنني كنت سأعود إلى العالم،‬ 565 00:36:55,163 --> 00:36:57,123 ‫والآن أستطيع أن أُحسن فعل كلّ شيء.‬ 566 00:36:59,243 --> 00:37:01,923 ‫لكنني الآن عالقة هنا.‬ 567 00:37:03,803 --> 00:37:06,923 ‫أظن أن عليّ أن أتقبّل ذلك، صحيح؟‬ 568 00:37:07,963 --> 00:37:08,883 ‫ربما.‬ 569 00:37:11,843 --> 00:37:13,003 ‫هل أستطيع سؤالك عن شيء؟‬ 570 00:37:13,723 --> 00:37:16,563 ‫- لن أخبرك بنبوءتي.‬ ‫- لم أكن سأسألك عنها.‬ 571 00:37:17,123 --> 00:37:18,043 ‫ماذا إذًا؟‬ 572 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 ‫كيف تعرف أمازونية؟‬ 573 00:37:28,803 --> 00:37:29,803 ‫كنت منهنّ.‬ 574 00:37:33,403 --> 00:37:35,283 ‫اضطُررت إلى الرحيل.‬ 575 00:37:35,363 --> 00:37:37,003 ‫- كما هو واضح.‬ ‫- أجل.‬ 576 00:37:37,083 --> 00:37:38,963 ‫درسناكم في المدرسة.‬ 577 00:37:39,963 --> 00:37:42,923 ‫في أيّ سن يطردون الصبيان؟ 11 عامًا؟‬ 578 00:37:44,083 --> 00:37:45,643 ‫أجل.‬ 579 00:37:47,843 --> 00:37:49,083 ‫طُردت في الـ15.‬ 580 00:37:50,923 --> 00:37:54,683 ‫فلم أكن صبيًا رسميًا حتى وقت لاحق.‬ 581 00:38:00,323 --> 00:38:01,803 ‫لا بد أنه كان صعبًا عليك…‬ 582 00:38:03,003 --> 00:38:03,883 ‫أن ترحل.‬ 583 00:38:04,803 --> 00:38:05,803 ‫أجل.‬ 584 00:38:08,363 --> 00:38:10,003 ‫لكن…‬ 585 00:38:10,723 --> 00:38:12,683 ‫قتلهنّ لي كان أصعب.‬ 586 00:38:14,003 --> 00:38:15,843 ‫اللعنة! أنا آسفة.‬ 587 00:38:15,923 --> 00:38:19,683 ‫أحاول التفوق على شكواك لأن زوجك أخذ عملتك.‬ 588 00:38:20,203 --> 00:38:21,403 ‫شكواي؟‬ 589 00:38:21,483 --> 00:38:24,803 ‫أجل، فأمي خانتني،‬ 590 00:38:24,883 --> 00:38:28,083 ‫وقتلتني نساء عشيرتي، ثم أخذن عملتي.‬ 591 00:38:28,163 --> 00:38:30,163 ‫- بحقك.‬ ‫- حسنًا، تبًا لك.‬ 592 00:38:30,763 --> 00:38:32,723 ‫- أحاول الاستمتاع بمزايا المكان.‬ ‫- حقًا؟‬ 593 00:38:32,803 --> 00:38:35,483 ‫أجل. جودة الهواء رائعة.‬ 594 00:38:36,003 --> 00:38:37,363 ‫وأنام نومًا هانئًا.‬ 595 00:38:37,443 --> 00:38:38,803 ‫وأواعد مجددًا.‬ 596 00:38:39,643 --> 00:38:41,883 ‫- هل يفعل الناس ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 597 00:38:42,403 --> 00:38:43,723 ‫يتواعدون هنا.‬ 598 00:38:44,963 --> 00:38:47,803 ‫أجل، أظن ذلك، أحيانًا.‬ 599 00:38:49,003 --> 00:38:49,883 ‫حسنًا.‬ 600 00:38:53,603 --> 00:38:55,203 ‫ما شعور التقبيل؟‬ 601 00:38:55,283 --> 00:38:56,283 ‫ماذا؟‬ 602 00:38:56,363 --> 00:38:59,203 ‫أهو مثل الجعة؟‬ 603 00:38:59,883 --> 00:39:01,963 ‫- ماذا؟‬ ‫- أهو…‬ 604 00:39:02,043 --> 00:39:05,803 ‫هل تشعر بشيء؟ أم لا تشعر بشيء؟‬ 605 00:39:07,163 --> 00:39:09,803 ‫لا أعرف.‬ 606 00:39:10,723 --> 00:39:11,963 ‫لم أقبّل من قبل.‬ 607 00:39:12,483 --> 00:39:13,803 ‫- بعد موتي. أجل.‬ ‫- بالطبع.‬ 608 00:39:14,803 --> 00:39:16,083 ‫- بعد موتي.‬ ‫- أجل.‬ 609 00:39:17,963 --> 00:39:18,803 ‫أنا…‬ 610 00:39:19,483 --> 00:39:24,003 ‫هذا شيء سأفكر فيه خلال الـ200 سنة المقبلة.‬ 611 00:39:26,243 --> 00:39:29,563 ‫"برو" معجبة بك كثيرًا.‬ 612 00:39:30,603 --> 00:39:32,203 ‫إنها على رأس القائمة.‬ 613 00:39:32,283 --> 00:39:35,083 ‫- حقًا؟ أجل.‬ ‫- على رأس القائمة.‬ 614 00:39:35,723 --> 00:39:36,923 ‫ساعدوني!‬ 615 00:39:38,563 --> 00:39:39,563 ‫هذا هو.‬ 616 00:39:39,643 --> 00:39:41,483 ‫- ساعدوني!‬ ‫- من؟‬ 617 00:39:43,643 --> 00:39:44,643 ‫ساعدوني!‬ 618 00:40:04,563 --> 00:40:08,123 ‫أخذت عملة زوجتك،‬ ‫والآن تحاول أن تسرق مكاني! لا!‬ 619 00:40:22,163 --> 00:40:23,163 ‫ستعرفه من العلامة.‬ 620 00:40:24,123 --> 00:40:25,083 ‫عدني وحسب.‬ 621 00:40:26,763 --> 00:40:28,923 ‫هذا أهم من أيّ شيء آخر.‬ 622 00:40:30,363 --> 00:40:31,203 ‫أيها اللعين.‬ 623 00:41:21,243 --> 00:41:22,643 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 624 00:41:25,043 --> 00:41:26,403 ‫لماذا أنقذتني؟‬ 625 00:41:30,163 --> 00:41:31,443 ‫كيف أُصبت بتلك العلامة؟‬ 626 00:41:32,763 --> 00:41:33,603 ‫أنا…‬ 627 00:41:36,163 --> 00:41:37,123 ‫أحد "الأقدار".‬ 628 00:41:38,923 --> 00:41:40,163 ‫أصابني بها أحد "الأقدار".‬ 629 00:41:49,683 --> 00:41:50,803 ‫ما معناها؟‬ 630 00:41:52,203 --> 00:41:54,643 ‫تعني أن ثمة شيئًا حقيقيًا.‬ 631 00:42:10,483 --> 00:42:11,403 ‫هذا الرجل؟‬ 632 00:42:12,243 --> 00:42:13,283 ‫حقًا؟‬ 633 00:42:15,043 --> 00:42:16,083 ‫"الموت - إبادة"‬ 634 00:42:16,163 --> 00:42:21,523 ‫الكوارث الطبيعية جيدة،‬ ‫لأنك تستطيع أن تُحدثها بلا جهد.‬ 635 00:42:21,603 --> 00:42:25,203 ‫وتسبب صدمة كبيرة للبشر،‬ 636 00:42:25,283 --> 00:42:27,603 ‫وتحثهم على زيادة العبادة!‬ 637 00:42:28,123 --> 00:42:30,883 ‫صلوات وتضحيات.‬ 638 00:42:31,403 --> 00:42:33,323 ‫لأنهم يعرفون أنها من صنعنا.‬ 639 00:42:33,403 --> 00:42:39,203 ‫لكن ما الذي يلزمنا لنجعل الدمار مذهلًا؟‬ 640 00:42:39,283 --> 00:42:40,683 ‫لنجعله يدوم؟‬ 641 00:42:44,443 --> 00:42:45,363 ‫- لا شيء؟‬ ‫- لا.‬ 642 00:42:45,883 --> 00:42:47,203 ‫ظننتك تريد ترقية.‬ 643 00:42:47,843 --> 00:42:49,163 ‫نعم، أريدها.‬ 644 00:42:49,243 --> 00:42:51,403 ‫حسنًا. تعال معي.‬ 645 00:42:53,243 --> 00:42:54,243 ‫حسنًا.‬ 646 00:42:54,803 --> 00:42:58,083 ‫أريد أن أعلّمك بعض الأشياء عن بعض الأشياء.‬ 647 00:42:58,163 --> 00:42:59,163 ‫وأول…‬ 648 00:43:00,363 --> 00:43:03,523 ‫وأول ما أريد أن أخبرك به هو…‬ 649 00:43:04,683 --> 00:43:05,683 ‫شكرًا لك.‬ 650 00:43:06,723 --> 00:43:07,763 ‫شكرًا لي؟‬ 651 00:43:08,523 --> 00:43:12,803 ‫شكرًا لك يا "ديونيسوس"، لأنك وجدت ساعتي.‬ 652 00:43:12,883 --> 00:43:14,923 ‫وأعدتها إليّ،‬ 653 00:43:15,443 --> 00:43:17,483 ‫على الرغم من أنني في لقائنا الأخير،‬ 654 00:43:18,963 --> 00:43:20,203 ‫قسوت عليك.‬ 655 00:43:20,923 --> 00:43:22,763 ‫- أجل يا أبي، أنا…‬ ‫- مهلًا.‬ 656 00:43:23,843 --> 00:43:25,963 ‫أمرّ بلحظة عاطفية الآن.‬ 657 00:43:26,043 --> 00:43:28,403 ‫كان أبي‬ 658 00:43:29,563 --> 00:43:30,643 ‫قاسيًا عليّ.‬ 659 00:43:30,723 --> 00:43:31,803 ‫اجلس.‬ 660 00:43:35,563 --> 00:43:37,643 ‫ألم يحاول أبوك قتلك؟‬ 661 00:43:39,843 --> 00:43:40,683 ‫بلى.‬ 662 00:43:41,523 --> 00:43:43,283 ‫بلى، إنه…‬ 663 00:43:43,843 --> 00:43:44,923 ‫بلى، حاول ذلك.‬ 664 00:43:45,483 --> 00:43:47,723 ‫كانت لديه أسبابه، لكن…‬ 665 00:43:48,883 --> 00:43:49,723 ‫على أيّ حال،‬ 666 00:43:49,803 --> 00:43:54,483 ‫أنت ابن صالح، وأريد أن أعطيك ما تريده.‬ 667 00:43:55,923 --> 00:43:57,483 ‫ماذا أريد؟‬ 668 00:43:58,083 --> 00:43:59,083 ‫المزيد من السلطة.‬ 669 00:44:00,163 --> 00:44:01,003 ‫حسنًا.‬ 670 00:44:01,523 --> 00:44:02,403 ‫رائع.‬ 671 00:44:02,923 --> 00:44:03,763 ‫هل أريد ذلك؟‬ 672 00:44:05,083 --> 00:44:08,923 ‫نعم يا "ديونيسوس".‬ ‫هذا معنى الترقية، المزيد من السلطة.‬ 673 00:44:09,003 --> 00:44:12,443 ‫وتعني أيضًا الولاء،‬ 674 00:44:13,163 --> 00:44:14,683 ‫وأنت تتمتع بذلك.‬ 675 00:44:14,763 --> 00:44:16,963 ‫هذا واضح.‬ 676 00:44:17,683 --> 00:44:18,683 ‫أنا…‬ 677 00:44:19,843 --> 00:44:22,083 ‫اسمع يا أبي، يجب أن…‬ 678 00:44:23,043 --> 00:44:24,363 ‫يجب أن أخبرك شيئًا.‬ 679 00:44:25,963 --> 00:44:27,883 ‫ماذا تريد أن تخبرني؟‬ 680 00:44:32,003 --> 00:44:34,723 ‫- لا. لا شيء.‬ ‫- يمكنك إخباري بأي شيء.‬ 681 00:44:34,803 --> 00:44:36,523 ‫لا، كنت سأقول إنني مخلص.‬ 682 00:44:38,563 --> 00:44:39,563 ‫أجل.‬ 683 00:44:40,083 --> 00:44:41,563 ‫نعم، لذا…‬ 684 00:44:41,643 --> 00:44:47,123 ‫سنعمل على إخضاع أولئك الحمقى.‬ 685 00:44:47,203 --> 00:44:49,723 ‫سنبدأ بالكوارث الطبيعية.‬ 686 00:44:50,403 --> 00:44:52,683 ‫إنها مباشرة وبسيطة.‬ 687 00:44:52,763 --> 00:44:55,643 ‫ثم سننتقل إلى شيء أكثر إثارة للاهتمام،‬ 688 00:44:55,723 --> 00:45:00,083 ‫عملية زرع عداوة أكثر إتقانًا وأناقة ورقيًا.‬ 689 00:45:01,203 --> 00:45:02,203 ‫الكراهية.‬ 690 00:45:02,883 --> 00:45:06,283 ‫ستُعرف فيما بعد بالمرحلة الثانية.‬ 691 00:45:07,163 --> 00:45:10,883 ‫يمكن أن نبدأ بشيء صغير،‬ 692 00:45:10,963 --> 00:45:14,123 ‫مثل اغتصاب امرأة أو موت طفل،‬ 693 00:45:14,203 --> 00:45:15,883 ‫لأنك إن أجدت فعل ذلك،‬ 694 00:45:15,963 --> 00:45:21,083 ‫فقد تؤجج النيران‬ ‫بين العائلات والبلاد والقارات.‬ 695 00:45:22,763 --> 00:45:24,843 ‫حسنًا. رائع.‬ 696 00:45:25,363 --> 00:45:26,723 ‫أجل، نحن…‬ 697 00:45:26,803 --> 00:45:28,803 ‫بعض البشر…‬ 698 00:45:29,443 --> 00:45:30,403 ‫ماذا؟‬ 699 00:45:31,323 --> 00:45:32,483 ‫لطفاء.‬ 700 00:45:32,563 --> 00:45:33,683 ‫نعم، إنهم لطفاء.‬ 701 00:45:33,763 --> 00:45:35,963 ‫من الممتع قضاء الوقت معهم‬ 702 00:45:36,643 --> 00:45:37,883 ‫وبينهم.‬ 703 00:45:38,563 --> 00:45:39,843 ‫بكلّ تأكيد.‬ 704 00:45:39,923 --> 00:45:44,683 ‫بعض أمهات أعز أولادي من البشر.‬ 705 00:45:44,763 --> 00:45:46,083 ‫لكنهم لا يهمون.‬ 706 00:45:46,683 --> 00:45:48,123 ‫ما يهم هو عائلتنا.‬ 707 00:45:50,843 --> 00:45:53,803 ‫يمكنك اللعب مع البشر،‬ ‫وتناول الطعام معهم وممارسة الجنس معهم،‬ 708 00:45:53,883 --> 00:45:55,683 ‫وتضفير شعورهم، افعل ما تشاء معهم،‬ 709 00:45:55,763 --> 00:45:59,643 ‫لكن لا تنس أبدًا أنك لست واحدًا منهم.‬ 710 00:46:01,323 --> 00:46:02,323 ‫مفهوم؟‬ 711 00:46:03,843 --> 00:46:04,683 ‫حسنًا.‬ 712 00:46:06,003 --> 00:46:07,763 ‫حسنًا، المرحلة الأولى.‬ 713 00:46:08,523 --> 00:46:09,883 ‫سنبدأ الليلة.‬ 714 00:46:12,083 --> 00:46:14,603 ‫لديك رسالة جديدة.‬ 715 00:46:14,683 --> 00:46:16,243 ‫مرحبًا، تلقيت رسالتك.‬ 716 00:46:16,323 --> 00:46:20,843 ‫توقيتك رائع، لأنه ستأتيك جثث كثيرة.‬ 717 00:46:25,003 --> 00:46:25,843 ‫"زيوس"؟‬ 718 00:46:26,483 --> 00:46:28,563 ‫لا يا سيدي، هذه أنا.‬ 719 00:46:29,083 --> 00:46:30,643 ‫حسنًا، تحدثي.‬ 720 00:46:31,563 --> 00:46:33,283 ‫وجدنا الروح يا سيدي.‬ 721 00:47:34,763 --> 00:47:40,763 ‫"شكرًا لك - (بي)"‬ 722 00:47:45,283 --> 00:47:46,443 ‫لا، أرجوك.‬ 723 00:48:05,203 --> 00:48:06,683 ‫هل تريد الدخول؟‬ 724 00:48:07,403 --> 00:48:08,603 ‫يجب أن نساعده.‬ 725 00:48:12,563 --> 00:48:14,403 ‫نحن ميتان. إلى أيّ حد قد يسوء الوضع؟‬ 726 00:49:24,683 --> 00:49:25,683 ‫هل من أحد؟‬ 727 00:49:36,643 --> 00:49:37,643 ‫يا للهول!‬ 728 00:49:54,643 --> 00:49:56,043 ‫ماذا حدث لها؟‬ 729 00:49:56,803 --> 00:49:58,883 ‫أرسلناها للتو عبر "المعبر".‬ 730 00:50:03,443 --> 00:50:04,563 ‫ما هذا المكان؟‬ 731 00:53:09,643 --> 00:53:14,643 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬