1 00:00:37,163 --> 00:00:39,923 Te ott! Igen, Majré úrfi. 2 00:00:40,003 --> 00:00:41,443 Te vetted el? 3 00:00:41,523 --> 00:00:42,683 Nem, uram. 4 00:00:42,763 --> 00:00:44,403 Tudod, ki volt? 5 00:00:44,483 --> 00:00:45,483 Nem, uram. 6 00:00:46,243 --> 00:00:47,283 Oké. 7 00:00:48,763 --> 00:00:49,603 Mehet! 8 00:00:55,603 --> 00:00:56,603 Mondom, mehet! 9 00:01:03,483 --> 00:01:04,363 Telitalálat. 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,603 Sasorr! 11 00:01:08,483 --> 00:01:09,443 Igen. 12 00:01:09,523 --> 00:01:10,523 Te vetted el? 13 00:01:10,603 --> 00:01:12,323 - Nem, uram. - Tudod, ki volt? 14 00:01:13,403 --> 00:01:14,243 Ő volt az. 15 00:01:17,203 --> 00:01:19,723 El fog repülni azokkal a nagy fülekkel. 16 00:01:19,803 --> 00:01:20,643 Mehet! 17 00:01:27,803 --> 00:01:28,883 Van egy kis gond. 18 00:01:28,963 --> 00:01:29,923 Igazán? 19 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 Elvetted Zeusz karóráját? 20 00:01:31,763 --> 00:01:32,883 Dehogyis. 21 00:01:32,963 --> 00:01:34,163 Meg kell találnunk! 22 00:01:34,243 --> 00:01:35,603 Mi? Miért? 23 00:01:35,683 --> 00:01:38,683 Főhadiszállást nyitott, és öldököli a labdaszedőket. 24 00:01:40,603 --> 00:01:42,803 - Mi? - Kávét is nekem kellett főznöm. 25 00:01:43,363 --> 00:01:45,683 - Főhadiszállást? - Itt állok a közepén. 26 00:01:45,763 --> 00:01:50,123 Úgy látom, a terve két fázisból áll. Súlyos csapást fog mérni a halandókra. 27 00:01:50,203 --> 00:01:51,083 Mi ütött belé? 28 00:01:51,163 --> 00:01:55,003 Egy kicsit csalódott a büntetésben, amit a trójaiakra róttál ki. 29 00:01:55,083 --> 00:01:56,563 Igen, nekem is mondta. 30 00:01:58,083 --> 00:02:01,763 Mindegy. Figyelj, Poszeidón! Nyilván ki kell eresztenie a gőzt, 31 00:02:01,843 --> 00:02:05,363 de azt mondta, hogy előbb meg kell találnia az órát. 32 00:02:05,443 --> 00:02:06,883 Szóval beszélj a fiúval! 33 00:02:08,043 --> 00:02:09,963 - Milyen fiúval? - Dionüszosszal. 34 00:02:12,043 --> 00:02:13,203 Bízd csak rám! 35 00:02:13,763 --> 00:02:14,803 Mondom, mehet! 36 00:02:27,843 --> 00:02:29,323 Egykoron… 37 00:02:30,283 --> 00:02:33,243 úgy értem, tényleg réges-régen, 38 00:02:33,883 --> 00:02:35,363 szabad voltam. 39 00:02:36,123 --> 00:02:40,243 Szabadon megtapasztalhattam az életet és a szerelmet, mint bárki más. 40 00:02:42,123 --> 00:02:44,403 És egek, hogy szerettem valakit! 41 00:02:49,083 --> 00:02:51,843 - Hogy van a térded? - Kurva szarul. 42 00:02:52,723 --> 00:02:56,923 Hát, én mostanában éjjelente arra kelek, hogy hugyoznom kell. 43 00:03:01,243 --> 00:03:02,083 Igen. 44 00:03:06,683 --> 00:03:09,563 - Rég találkoztunk, Kharón. - Nem mondod! 45 00:03:10,683 --> 00:03:12,963 Ha újra ennyit várunk, halott leszek. 46 00:03:18,243 --> 00:03:19,243 Hiányoztál. 47 00:03:46,363 --> 00:03:47,363 Szeretlek. 48 00:03:49,403 --> 00:03:50,283 Tudom. 49 00:03:53,003 --> 00:03:54,003 Őszintén. 50 00:03:58,363 --> 00:03:59,243 Mi történt? 51 00:04:00,763 --> 00:04:01,803 Zeusz? 52 00:04:06,203 --> 00:04:07,483 Rám vadászik. 53 00:04:07,563 --> 00:04:09,843 - Bár elárulnád, miért! - Nem tehetem. 54 00:04:11,123 --> 00:04:12,963 Meg kell ígérned nekem valamit. 55 00:04:15,163 --> 00:04:16,163 Bármit. 56 00:04:22,043 --> 00:04:26,123 Találkozni fogsz valakivel. Talán pár év múlva. 57 00:04:26,723 --> 00:04:28,283 Segítened kell neki. 58 00:04:28,883 --> 00:04:29,763 Hogyan? 59 00:04:30,483 --> 00:04:31,683 Védd meg! 60 00:04:31,763 --> 00:04:33,443 A jelből tudni fogod. 61 00:04:34,803 --> 00:04:35,883 Miféle jelből? 62 00:04:36,843 --> 00:04:38,763 Ennél többet kell mondanod. 63 00:04:38,843 --> 00:04:39,883 Csak ígérd meg! 64 00:04:40,483 --> 00:04:41,883 Ez mindennél fontosabb. 65 00:04:47,363 --> 00:04:48,203 Kérlek! 66 00:04:51,643 --> 00:04:52,643 Esküdj meg! 67 00:04:52,723 --> 00:04:53,763 Persze. 68 00:04:54,363 --> 00:04:55,443 Esküszöl? 69 00:04:57,523 --> 00:04:58,603 Esküszöm. 70 00:04:59,803 --> 00:05:00,763 Köszönöm. 71 00:05:06,763 --> 00:05:07,603 És sajnálom. 72 00:05:07,683 --> 00:05:08,683 Mit? 73 00:05:12,243 --> 00:05:13,403 Kérlek, ne gyűlölj! 74 00:05:48,883 --> 00:05:52,083 A magasabb cél érdekében mindig áldozatokat kell hozni. 75 00:05:54,163 --> 00:05:55,163 Mindig. 76 00:06:10,723 --> 00:06:12,283 Tényleg az a bejárat? 77 00:06:13,363 --> 00:06:14,523 Egy kuka? 78 00:06:15,123 --> 00:06:16,523 Ez nem valami vicc? 79 00:06:16,603 --> 00:06:18,003 Nem feltűnő. 80 00:06:19,563 --> 00:06:21,323 Sosem szúrt szemet senkinek. 81 00:06:22,883 --> 00:06:25,963 Te meg vékony jégen táncolsz, szóval fogd be a pofád… 82 00:06:26,043 --> 00:06:28,963 Jól van. Elnézést! Bocsánat. 83 00:06:30,163 --> 00:06:31,163 Sok szerencsét! 84 00:06:33,243 --> 00:06:34,323 Hozd őt vissza! 85 00:06:35,603 --> 00:06:36,483 Úgy lesz. 86 00:06:37,843 --> 00:06:38,923 Szeretlek. 87 00:07:04,043 --> 00:07:05,163 Mindent köszönök. 88 00:07:08,323 --> 00:07:09,323 Sikerülni fog. 89 00:07:10,323 --> 00:07:11,163 Tudom. 90 00:07:12,843 --> 00:07:14,123 Nincs vesztenivalóm. 91 00:07:16,363 --> 00:07:17,363 Segíts neki! 92 00:07:18,523 --> 00:07:19,643 Segíts Anatolnak! 93 00:07:20,163 --> 00:07:21,763 Vigyázzatok egymásra! 94 00:07:25,083 --> 00:07:27,523 - Úgy lesz. - Nekünk sok a vesztenivalónk. 95 00:07:28,923 --> 00:07:29,923 Megértettem. 96 00:07:41,243 --> 00:07:42,443 Jaj, Dienes! 97 00:07:42,523 --> 00:07:44,243 Meg kell etetni a cicánkat. 98 00:07:44,323 --> 00:07:45,563 Megtennéd? 99 00:07:47,323 --> 00:07:49,603 Igen. Oké, nem gond. 100 00:07:49,683 --> 00:07:52,123 A nedves eledel a mosogató alatt van, a száraz… 101 00:07:55,563 --> 00:07:57,283 Hol van a szárazeledel, Polü? 102 00:08:03,603 --> 00:08:05,163 Vigyázz rá, kérlek! 103 00:08:05,243 --> 00:08:06,883 Ja, erre? Persze. 104 00:08:09,163 --> 00:08:11,803 Ne aggódj! Nem mondjuk el apukádnak. 105 00:08:12,803 --> 00:08:15,283 Oké, vége a műsornak, fiatalok. 106 00:08:15,363 --> 00:08:16,603 Hajrá, Orpheusz! 107 00:08:34,083 --> 00:08:35,283 Nem jó a méret. 108 00:08:37,483 --> 00:08:38,803 Azt kapsz, amit kapsz. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,323 És azt teszed, amit mondanak. 110 00:08:46,043 --> 00:08:47,443 Baszódj meg, Orpheusz! 111 00:09:16,403 --> 00:09:17,403 Megsérültél? 112 00:09:31,483 --> 00:09:32,923 Nem kéne itt lenned. 113 00:09:34,563 --> 00:09:36,363 Elvetted a feleséged érméjét. 114 00:09:36,883 --> 00:09:37,883 Igen, elvettem. 115 00:09:39,243 --> 00:09:41,803 Így tudtam elérni, hogy újra együtt legyünk. 116 00:09:41,883 --> 00:09:45,043 Tudom, elcseszett húzás volt, de őszintén szeretem őt. 117 00:09:45,643 --> 00:09:48,123 Megígértem a nejednek, hogy vigyázok rád. 118 00:09:48,203 --> 00:09:52,163 Nagyon megható volt, amit a bárban csináltál a bábuval. 119 00:09:52,243 --> 00:09:53,923 Részvétem a fiad miatt. 120 00:09:55,883 --> 00:09:56,923 Kérlek! 121 00:09:57,843 --> 00:09:59,363 Magunkra vagyunk utalva. 122 00:10:01,123 --> 00:10:03,483 Legalább próbáljunk meg bízni egymásban! 123 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 Köszönöm. 124 00:10:13,003 --> 00:10:14,643 Át kell kelnünk a Sztüxön. 125 00:10:15,723 --> 00:10:18,163 Oké, indulás! 126 00:10:20,403 --> 00:10:21,883 Orpheusz kapóra jön. 127 00:10:21,963 --> 00:10:26,123 Akinek ekkora az egója, könnyen elfogadja, hogy kozmikus szerepe van. 128 00:10:28,803 --> 00:10:31,563 És nem gyanakszik arra, hogy kihasználják. 129 00:10:34,403 --> 00:10:35,643 NAPI HALOTTI NÉVSOR 130 00:10:39,443 --> 00:10:42,363 Másokat sokkal nehezebb meggyőzni erről. 131 00:10:44,483 --> 00:10:48,563 Ma este hatkor továbbképzést tartunk a dolgozóink számára. 132 00:10:48,643 --> 00:10:50,443 ÜDV ASZFODÉLOSZBAN! 133 00:10:53,723 --> 00:10:54,723 Fótisz! 134 00:11:00,323 --> 00:11:02,403 Ül! 135 00:11:05,803 --> 00:11:06,803 Sétálunk egyet? 136 00:11:13,243 --> 00:11:15,083 Nem engedlek el a pórázról. 137 00:11:17,123 --> 00:11:18,723 Oké, rendben. 138 00:11:18,803 --> 00:11:20,843 De meg kell ígérned, jó? 139 00:11:23,203 --> 00:11:24,083 Jól van. 140 00:11:26,203 --> 00:11:27,323 Fótisz! 141 00:11:30,243 --> 00:11:33,963 Az órák nem tűnnek el csak úgy. Valaki elvette. 142 00:11:34,923 --> 00:11:35,923 Mehet! 143 00:11:42,163 --> 00:11:44,043 Itt Zeusz. Sok a dolgom. 144 00:11:46,523 --> 00:11:50,283 Zeusz, Perszephoné vagyok. El kell mondanom valamit. 145 00:11:52,163 --> 00:11:54,083 Gond van az Alvilágban. 146 00:11:54,163 --> 00:11:56,843 Oké, egy lélek megszökött a Semmiből. 147 00:11:56,923 --> 00:11:58,963 - Mit művelsz? - Ne, Hadész! 148 00:12:01,163 --> 00:12:02,563 Üzenet törölve. 149 00:12:04,043 --> 00:12:06,603 El kell mondanod neki, mi történt. Muszáj. 150 00:12:06,683 --> 00:12:08,523 Nem, majd én megoldom. 151 00:12:09,563 --> 00:12:11,563 Valami nem stimmel, te is tudod. 152 00:12:11,643 --> 00:12:15,523 Hogyan, Hadész? Hogy tűnik el egy lélek? Hogy lehetséges? 153 00:12:15,603 --> 00:12:18,443 És ha nem ő az egyetlen, ha ez csak a kezdet? 154 00:12:18,523 --> 00:12:21,843 Dehogyis. Ez csak egy emlékeztető, egy fenéken billentés. 155 00:12:21,923 --> 00:12:24,683 Zeusz rám bízta az Alvilágot. Az én hibám. 156 00:12:24,763 --> 00:12:26,763 - Nem a te hibád. - De, igen. 157 00:12:26,843 --> 00:12:29,363 Ellustultam. Nem felügyeltem a Semmit. 158 00:12:29,443 --> 00:12:31,283 Szemet hunytam a dolgok felett. 159 00:12:31,363 --> 00:12:33,723 Tekintsük ezt egy lehetőségnek! 160 00:12:33,803 --> 00:12:36,083 Megtaláljuk a lelket. Helyrehozzuk. 161 00:12:36,163 --> 00:12:39,203 Ha nagyon akarom, bármit rendbe tudok hozni. 162 00:12:40,603 --> 00:12:41,603 Bízz bennem! 163 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 És felesleges elmondani Zeusznak. 164 00:12:51,283 --> 00:12:52,443 Fótisz! 165 00:12:53,883 --> 00:12:57,563 Fótisz! 166 00:13:03,603 --> 00:13:04,443 Hé! Oké. 167 00:13:06,163 --> 00:13:07,403 Hé, jól vagy? 168 00:13:10,883 --> 00:13:12,483 Segítenünk kell nekik. 169 00:13:13,083 --> 00:13:13,923 Kiknek? 170 00:13:14,403 --> 00:13:16,603 Mindegyikőjüknek odabent. 171 00:13:18,403 --> 00:13:19,323 Hol? 172 00:13:19,843 --> 00:13:22,003 Az emlékmű miatt kerültem oda, igaz? 173 00:13:22,803 --> 00:13:25,523 A szarkupac, amit az istenekről mondtam… 174 00:13:25,603 --> 00:13:28,323 Az én hibám. Az egész az én hibám volt. 175 00:13:28,403 --> 00:13:30,363 Segítek neked átkelni a Kereten. 176 00:13:30,443 --> 00:13:32,083 Már átmentem rajta. 177 00:13:33,523 --> 00:13:34,403 Tessék? 178 00:13:35,003 --> 00:13:36,003 Kaineusz! 179 00:13:37,163 --> 00:13:38,363 Maradj itt! 180 00:13:43,043 --> 00:13:45,083 Szabadon engedtél egy kutyát? 181 00:13:45,163 --> 00:13:47,203 Megtaláltátok? Remek. 182 00:13:47,283 --> 00:13:50,363 Nem, nem remek. Ráhugyozott a faxra. 183 00:13:50,443 --> 00:13:52,683 Sajnálom, túl izgatott. 184 00:13:52,763 --> 00:13:55,963 Az én hibám. Elvittem sétálni. Hiányzott. 185 00:13:57,323 --> 00:13:59,203 De az előbb láttam egy… 186 00:14:02,083 --> 00:14:02,923 Mi az? 187 00:14:06,523 --> 00:14:08,883 - Semmi. - Hát, gratulálok! 188 00:14:08,963 --> 00:14:09,803 Mihez? 189 00:14:09,883 --> 00:14:12,643 Ilyen korán még nem rontották el a szabadnapomat. 190 00:14:15,283 --> 00:14:16,963 Takarodj vissza dolgozni! 191 00:14:17,803 --> 00:14:18,843 Máris. 192 00:14:29,323 --> 00:14:30,203 Jól vagy? 193 00:14:30,923 --> 00:14:32,163 Igen. 194 00:14:35,403 --> 00:14:36,843 - Igazából… - Jó reggelt! 195 00:14:37,363 --> 00:14:38,403 Mit mondtál? 196 00:14:38,483 --> 00:14:40,323 Nem, semmit. 197 00:14:44,203 --> 00:14:45,683 Leülhetek ide? 198 00:14:45,763 --> 00:14:49,243 - Igen, persze. - Nem, mi mind merülők vagyunk. 199 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 Igazából én is merülő vagyok. 200 00:14:51,963 --> 00:14:53,043 Most osztottak be. 201 00:14:54,723 --> 00:14:55,763 Az lehetetlen. 202 00:14:56,443 --> 00:14:57,563 Úgy tűnik, mégsem. 203 00:14:57,643 --> 00:14:59,723 Ahhoz évek óta itt kéne dolgoznod. 204 00:14:59,803 --> 00:15:02,803 Azt mondták, toboroznak, mert nincs elég merülő. 205 00:15:02,883 --> 00:15:05,243 - Mit csinálnak a merülők? - Te szent ég! 206 00:15:13,083 --> 00:15:14,523 Az ott cukor? 207 00:15:15,083 --> 00:15:15,923 Só. 208 00:15:16,443 --> 00:15:17,843 Miért? 209 00:15:19,163 --> 00:15:20,483 Hogy érezd az ízét. 210 00:15:21,123 --> 00:15:22,003 Majdnem. 211 00:15:25,643 --> 00:15:27,843 De mi értelme bárminek, amit teszünk? 212 00:15:27,923 --> 00:15:30,563 Eszünk, alszunk, fürdünk. Halottak vagyunk. 213 00:15:30,643 --> 00:15:32,323 De nem vagyunk vadállatok. 214 00:15:32,963 --> 00:15:33,963 Kell a rutin. 215 00:15:34,723 --> 00:15:36,723 Így normálisnak érezzük magunkat. 216 00:15:38,803 --> 00:15:40,283 Normálisnak, hogyne. 217 00:15:41,363 --> 00:15:43,403 - De miért… - Sokat kérdezel, mi? 218 00:15:44,043 --> 00:15:47,523 Tapasztalatom szerint, aki kérdezősködik, az bajba kerül. 219 00:15:49,163 --> 00:15:50,483 Oké, bocs. 220 00:15:53,403 --> 00:15:55,043 Kétszáz év. 221 00:15:55,883 --> 00:15:56,883 Hamar elrepül. 222 00:15:58,443 --> 00:16:00,723 - Jössz ma este? - Mi van ma este? 223 00:16:00,803 --> 00:16:02,043 Nem kaptál meghívót? 224 00:16:03,763 --> 00:16:04,643 Adrián! 225 00:16:05,483 --> 00:16:06,323 Ja, igen. 226 00:16:11,763 --> 00:16:12,843 Neki is adhatsz. 227 00:16:15,483 --> 00:16:16,763 - Köszönöm. - Bocsi. 228 00:16:16,843 --> 00:16:18,323 ISZOGATÁS AZ ÚJ MERÜLŐKKEL 229 00:16:18,923 --> 00:16:19,803 Eljössz? 230 00:16:21,243 --> 00:16:22,443 Igen, persze. 231 00:16:24,243 --> 00:16:25,203 Na és te? 232 00:16:28,203 --> 00:16:29,483 Meglátom, lesz-e kedvem. 233 00:16:30,683 --> 00:16:31,523 Ahogy akarod. 234 00:16:35,563 --> 00:16:36,443 Dienes! 235 00:16:49,963 --> 00:16:50,803 Dienes? 236 00:16:52,843 --> 00:16:54,443 Ne baszakodj velem, Dienes! 237 00:17:01,723 --> 00:17:02,563 Hát itt vagy. 238 00:17:26,803 --> 00:17:27,803 Oké. Csá! 239 00:17:49,403 --> 00:17:51,923 CSAK ZEUSZ MENTHET MEG MINKET 240 00:17:59,563 --> 00:18:01,323 FEGYVERKIÁRUSÍTÁS 241 00:18:01,403 --> 00:18:02,403 Elég ebből! 242 00:18:09,323 --> 00:18:10,163 Igazad van. 243 00:18:13,763 --> 00:18:15,123 Azt mondtad, befejezed. 244 00:18:15,203 --> 00:18:17,603 Én vagyok az, nem a faterod. 245 00:18:17,683 --> 00:18:19,763 Hát, ez tutira tilos. 246 00:18:19,843 --> 00:18:22,443 - Most ha megbocsátasz… - Elvetted az óráját? 247 00:18:24,883 --> 00:18:27,203 - Miféle órát? - Ne játszd a hülyét! 248 00:18:27,283 --> 00:18:29,123 Találkozzunk az akváriumnál! 249 00:18:43,203 --> 00:18:44,483 Ez a beszéd. 250 00:18:46,203 --> 00:18:47,563 Helló! Gyere ide! 251 00:18:49,163 --> 00:18:50,083 Gyerünk! 252 00:18:52,403 --> 00:18:54,723 - Oké, óvatosan! - Helló! 253 00:18:54,803 --> 00:18:56,283 Helló! 254 00:18:59,683 --> 00:19:01,123 Miért vetted el az órát? 255 00:19:04,443 --> 00:19:06,923 Ha gyerekként viselkedsz, úgy fog kezelni. 256 00:19:07,003 --> 00:19:10,083 Szerintem van benned potenciál. Neki is megmondtam. 257 00:19:10,163 --> 00:19:11,723 - Tényleg? - Igen. 258 00:19:11,803 --> 00:19:13,603 - Kivéve, amikor… - Igazad van. 259 00:19:15,043 --> 00:19:18,083 Igazából sikerült összehoznom egy elég nagy dolgot. 260 00:19:18,163 --> 00:19:19,123 Igazán? 261 00:19:19,643 --> 00:19:20,483 Mégis mit? 262 00:19:22,403 --> 00:19:24,483 Lejuttattam egy halandót az Alvilágba. 263 00:19:24,563 --> 00:19:27,563 Elbukott a teszten, de meggyőztem a moirákat. 264 00:19:27,643 --> 00:19:30,963 Ő lesz az első halandó, aki visszahoz valakit a halálból. 265 00:19:31,043 --> 00:19:34,723 Amikor ez megtörténik, gondolom, végre tisztelni fognak engem. 266 00:19:36,323 --> 00:19:37,843 Ez valami kibaszott vicc? 267 00:19:40,003 --> 00:19:42,323 - Miért? - Imádkozz, hogy ne sikerüljön! 268 00:19:42,403 --> 00:19:45,563 A halállal dacol, átszakítva az univerzum szövetét? 269 00:19:45,643 --> 00:19:49,003 Ha a halandó sikerrel jár, és kihoz valakit az Alvilágból, 270 00:19:50,003 --> 00:19:52,323 akkor Zeusz elpusztít téged. 271 00:19:52,923 --> 00:19:54,483 Mindannyiunkat elpusztít. 272 00:19:57,403 --> 00:19:59,603 De semmi baj. Nem gond. 273 00:19:59,683 --> 00:20:03,323 A halandó úgyis elbukik, de ne tápláld apád paranoiáját! 274 00:20:03,403 --> 00:20:06,523 Add vissza az óráját! Mondd, hogy megtaláltad valahol! 275 00:20:07,403 --> 00:20:09,123 Csak attól fog lehiggadni. 276 00:20:10,283 --> 00:20:11,203 Oké. 277 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Igen. 278 00:20:14,963 --> 00:20:17,483 Én… 279 00:20:17,563 --> 00:20:18,843 Nem tudom visszaadni. 280 00:20:19,443 --> 00:20:20,283 Miért nem? 281 00:20:20,363 --> 00:20:23,163 Odaadtam valaki másnak. 282 00:20:23,963 --> 00:20:26,283 És akkor? Nem a szüzességedről van szó. 283 00:20:26,963 --> 00:20:27,963 Szerezd vissza! 284 00:20:32,083 --> 00:20:33,443 Régen jól szórakoztunk. 285 00:20:38,163 --> 00:20:40,123 Itt Zeusz. Sok a dolgom. 286 00:20:40,963 --> 00:20:42,003 Halló, Zeusz? 287 00:20:43,403 --> 00:20:44,523 Ott vagy? 288 00:20:47,203 --> 00:20:48,203 Jól van, hát… 289 00:20:48,963 --> 00:20:51,403 Én vagyok az, Hadész, ahogy hallod. 290 00:20:53,203 --> 00:20:57,923 Csak tudatni akartam veled, hogy több új merülőt is felvettünk. 291 00:21:00,643 --> 00:21:02,523 Mindet kiképeztük, és… 292 00:21:03,643 --> 00:21:04,883 nagyon jók. 293 00:21:04,963 --> 00:21:06,123 Még nem. 294 00:21:06,883 --> 00:21:10,043 Az Alvilág minden kihívással megbirkózik, 295 00:21:10,123 --> 00:21:12,643 szóval ne kímélj minket! 296 00:21:16,443 --> 00:21:17,483 Már ha gondolod. 297 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 Viszhall! 298 00:21:31,643 --> 00:21:32,723 Boldog megújulást! 299 00:21:36,923 --> 00:21:37,803 Mi az? 300 00:21:39,643 --> 00:21:43,203 Én csak… Nem értem. Miért van szükség merülőkre? 301 00:21:43,283 --> 00:21:45,723 Segítünk nekik átkelni a Kereten. 302 00:21:45,803 --> 00:21:46,963 Terelgetjük őket. 303 00:21:47,043 --> 00:21:50,283 De miért kellett több merülő? Csak megújulnak. 304 00:21:50,363 --> 00:21:51,323 Mi olyan sürgős? 305 00:21:52,843 --> 00:21:54,763 Tudod, miért nem kérdezősködök már? 306 00:21:55,603 --> 00:21:56,923 Mert bajba kerültél? 307 00:21:58,283 --> 00:22:00,283 Mert sosem kaptam válaszokat. 308 00:22:01,923 --> 00:22:04,163 Ez itt az Alvilág. Olyan, amilyen. 309 00:22:04,243 --> 00:22:07,843 Szerencsés vagy. Bár én is átmehetnék! De megváltatlan vagyok. 310 00:22:08,763 --> 00:22:10,763 Szóval, mit kell tennünk? 311 00:22:12,883 --> 00:22:15,363 Csak segítünk nekik. Meghallgatjuk őket. 312 00:22:17,083 --> 00:22:18,323 Micsoda rendes srác! 313 00:22:22,283 --> 00:22:23,803 Amúgy hány éves vagy? 314 00:22:23,883 --> 00:22:25,363 Tizenkettőnek nézel ki. 315 00:22:27,843 --> 00:22:31,203 Hát, gyakorlatilag majdnem 40 éves vagyok. 316 00:22:31,283 --> 00:22:33,083 Az itteni éveket beleszámolva. 317 00:22:34,123 --> 00:22:35,123 Haladjunk! 318 00:22:38,123 --> 00:22:39,123 Üdv! 319 00:22:40,083 --> 00:22:42,323 Jaj, ne! 320 00:22:42,403 --> 00:22:43,963 Egy kompon utaztunk. 321 00:22:45,123 --> 00:22:46,283 Hogy érzi magát? 322 00:22:47,603 --> 00:22:48,923 Nem tudok úszni. 323 00:22:50,443 --> 00:22:53,483 Az egész életemet egy jó megújulásnak szenteltem. 324 00:22:53,563 --> 00:22:55,243 Azért éltem, hogy meghaljak. 325 00:22:55,323 --> 00:22:59,363 Vero! De most azokra a dolgokra gondolok, amiket sosem tettem meg. 326 00:22:59,443 --> 00:23:00,603 Semmi baj. 327 00:23:00,683 --> 00:23:03,723 Nehéz, nem igaz? Feladni önmagunkat. 328 00:23:03,803 --> 00:23:05,483 Ezt az énünket. 329 00:23:05,563 --> 00:23:07,763 Az ég szerelmére, menjen már! 330 00:23:07,843 --> 00:23:08,723 Tessék? 331 00:23:08,803 --> 00:23:10,803 Csak menjen át a Kereten, kérem! 332 00:23:10,883 --> 00:23:13,003 Van fogalma róla, milyen szerencsés? 333 00:23:14,363 --> 00:23:16,323 Te vagy az, a kompról. 334 00:23:16,403 --> 00:23:19,043 Megsértetted az isteneket, mielőtt meghaltál. 335 00:23:19,123 --> 00:23:21,363 Nos, gondolom, most megfizetsz érte. 336 00:23:21,443 --> 00:23:23,843 - Nézze… - Ájtatos seggfej! 337 00:23:25,563 --> 00:23:27,083 Mehetünk a Kerethez? 338 00:23:38,323 --> 00:23:39,323 Most mit tegyünk? 339 00:23:41,683 --> 00:23:44,043 Gondolom, úsznunk kell, nem? 340 00:23:46,203 --> 00:23:47,043 De, igen. 341 00:24:13,883 --> 00:24:16,003 - Mehetünk? - Igen. 342 00:24:27,003 --> 00:24:28,523 - Hahó! - Hahó, te ott! 343 00:24:33,523 --> 00:24:34,923 Itt vagyunk! 344 00:24:36,523 --> 00:24:38,083 Segítenél nekünk? 345 00:24:39,963 --> 00:24:41,083 Ne már! 346 00:24:41,163 --> 00:24:42,363 Hahó! 347 00:24:47,403 --> 00:24:49,603 - A Barlangból jöttetek? - Igen. 348 00:24:50,203 --> 00:24:51,203 Ketten? 349 00:24:51,843 --> 00:24:53,363 Mindketten nyertünk. 350 00:24:54,883 --> 00:24:57,243 - Úszni akartunk, de… - Azt nem ajánlom. 351 00:24:59,083 --> 00:25:01,483 Átvinnél minket a folyón? 352 00:25:02,923 --> 00:25:04,043 Kérlek! 353 00:25:04,123 --> 00:25:05,643 Kérlek! Igen. 354 00:25:07,603 --> 00:25:08,483 Oké. 355 00:25:10,363 --> 00:25:11,923 Öltözzetek fel! 356 00:25:20,123 --> 00:25:22,003 El az útból! 357 00:25:22,083 --> 00:25:24,763 - Utat a bajnokoknak! - Igen! 358 00:25:24,843 --> 00:25:27,923 Vissza akarok jutni a Földre! Csináljuk! 359 00:25:28,003 --> 00:25:29,003 Istenem! 360 00:25:30,483 --> 00:25:31,363 Mi az? 361 00:25:32,403 --> 00:25:33,483 Nyomás! 362 00:25:38,723 --> 00:25:42,723 Ez nem lehet igaz! 363 00:25:42,803 --> 00:25:43,923 Hé, Kainisz! 364 00:25:45,083 --> 00:25:47,603 Kainisz! 365 00:25:47,683 --> 00:25:48,883 Hékás! 366 00:26:00,363 --> 00:26:02,483 Nézz rám, istenkáromló! 367 00:26:06,763 --> 00:26:08,723 - Nem vagyok istenkáromló. - De. 368 00:26:08,803 --> 00:26:10,403 Ezért vagy itt. 369 00:26:11,403 --> 00:26:12,763 Nem tudsz megújulni. 370 00:26:16,203 --> 00:26:17,403 Meg… 371 00:26:22,963 --> 00:26:24,163 Megkínoztátok őt? 372 00:26:25,203 --> 00:26:26,363 Anyádat? 373 00:26:28,243 --> 00:26:29,923 Nem, önként adott fel téged. 374 00:26:31,723 --> 00:26:32,723 Teljesen magától. 375 00:26:36,123 --> 00:26:37,363 Ég veled, Kainisz! 376 00:27:02,603 --> 00:27:06,563 - Helló! Egy karórát keresek. - Állatokat tilos behozni. 377 00:27:07,283 --> 00:27:08,123 Tessék? 378 00:27:09,763 --> 00:27:10,883 Nem tudsz olvasni? 379 00:27:11,923 --> 00:27:13,523 „Állatokat behozni tilos!” 380 00:27:14,763 --> 00:27:16,523 Ez nem egy állat. 381 00:27:16,603 --> 00:27:21,083 Ő itt az élvezet, az őrület és a mámor istene, Dionüszosz. 382 00:27:21,163 --> 00:27:22,163 Kedves fickó. 383 00:27:23,323 --> 00:27:24,323 Kifelé! 384 00:27:26,843 --> 00:27:27,683 Tessék? 385 00:27:28,883 --> 00:27:29,883 Mit mondtál? 386 00:27:31,043 --> 00:27:32,043 Hangosabban! 387 00:27:33,163 --> 00:27:35,203 Sajnos nem értem, mit mondasz. 388 00:27:35,283 --> 00:27:37,363 Bármelyiket elvehetem? Remek. Kösz! 389 00:27:38,843 --> 00:27:40,483 Megvan! 390 00:27:45,003 --> 00:27:46,163 Ez az! 391 00:27:47,563 --> 00:27:50,043 Köszönöm! 392 00:27:55,043 --> 00:27:56,483 Valaki bökje ki végre! 393 00:27:56,563 --> 00:27:58,683 Ki vette el? Ki a kleptomániás? 394 00:27:58,763 --> 00:28:01,083 - Melyikőtök az? - Mi a fasz? 395 00:28:01,163 --> 00:28:02,523 Egyikőtök volt. 396 00:28:02,603 --> 00:28:04,643 Ki vette el a kibaszott órámat? 397 00:28:04,723 --> 00:28:06,443 - Apa! - Mi van? 398 00:28:06,523 --> 00:28:07,723 Ezt találtam. 399 00:28:09,243 --> 00:28:10,123 A kapunál. 400 00:28:17,043 --> 00:28:17,883 Hoppá! 401 00:28:20,043 --> 00:28:21,643 Miért van nálad egy macska? 402 00:28:26,923 --> 00:28:30,123 Szép munka. Sasszemed van, az egyszer biztos. 403 00:28:30,203 --> 00:28:31,683 Amúgy mit keresel itthon? 404 00:28:32,803 --> 00:28:38,843 Csak látni akartalak, és be akartam mutatni Dienest. 405 00:28:38,923 --> 00:28:39,923 Helló, Dienes! 406 00:28:40,003 --> 00:28:44,283 Tudom, hogy nevezhetnéd őt Dienes helyett. Grácica. 407 00:28:46,563 --> 00:28:47,443 Nem értem. 408 00:28:48,083 --> 00:28:49,963 Tényleg? Jól van. 409 00:28:51,283 --> 00:28:53,563 - Dienes a neved. - Gyere! 410 00:28:53,643 --> 00:28:57,283 Fiúk, takarítsátok fel, hozzatok egy kancsó meandervizet, 411 00:28:57,363 --> 00:29:00,283 és tejet cumisüvegben, hogy a cicus szopizhasson! 412 00:29:00,363 --> 00:29:01,923 - Szép munka. - Köszönöm. 413 00:29:02,003 --> 00:29:04,203 - Mire gondolsz? - A karórára. 414 00:29:04,283 --> 00:29:06,563 Hová mész? Fantasztikusan nézel ki. 415 00:29:07,723 --> 00:29:08,923 Miért, te is jönnél? 416 00:29:10,403 --> 00:29:13,803 Ki az? Az a fickó, aki női ruhákat vesz fel? Őt bírom. 417 00:29:13,883 --> 00:29:16,643 Nem, Perszeusz az, és lehet, 418 00:29:17,643 --> 00:29:18,803 hozza a lovát is. 419 00:29:18,883 --> 00:29:21,843 A lovát? Amelyiknek szárnya van? Na baszd meg! 420 00:29:21,923 --> 00:29:23,643 Remélem, téged is meg foglak. 421 00:29:23,723 --> 00:29:26,643 - Tényleg? Most elfoglalt vagyok, de… - Elfoglalt? 422 00:29:26,723 --> 00:29:28,483 - Hát, a te bajod. - Igen. 423 00:29:29,083 --> 00:29:29,923 Igen. 424 00:29:35,723 --> 00:29:36,923 Helló, drágaságom! 425 00:29:37,003 --> 00:29:40,043 Csak egy apró kölyökmacska vagy, nem igaz? 426 00:29:41,523 --> 00:29:43,843 - Szikra volt köztünk. - Óvatosan! Igen. 427 00:29:43,923 --> 00:29:47,763 Oké, kövess! Vár ránk a kénköves pokol tüze. 428 00:29:58,123 --> 00:29:59,563 Önként adott fel téged. 429 00:30:03,283 --> 00:30:04,643 Teljesen magától. 430 00:30:10,963 --> 00:30:13,163 ÚJ MERÜLŐK ISZOGATÁS ESTE 7-TŐL 431 00:30:18,763 --> 00:30:20,043 Majd felélénkül. 432 00:30:23,483 --> 00:30:24,763 Helló! 433 00:30:26,203 --> 00:30:27,523 Szóval volt kedved? 434 00:30:28,123 --> 00:30:28,963 Igen. 435 00:30:29,043 --> 00:30:31,003 Nem gond? 436 00:30:31,963 --> 00:30:33,683 Dehogy. Ülj csak le! 437 00:30:40,763 --> 00:30:41,843 Szabad? 438 00:30:54,123 --> 00:30:54,963 Oké. 439 00:31:00,203 --> 00:31:01,883 - Semmi íze. - Egészségünkre! 440 00:31:04,123 --> 00:31:06,683 Majd gyújts rá! Az ég világon semmi értelme. 441 00:31:07,203 --> 00:31:08,323 Játsszunk valamit? 442 00:31:08,963 --> 00:31:10,563 Béna vagyok a játékokban. 443 00:31:10,643 --> 00:31:12,723 Ez menni fog, csak mesélned kell. 444 00:31:13,243 --> 00:31:16,123 Szóval, kinek mi volt a jóslata? 445 00:31:17,123 --> 00:31:18,723 Kezdem. Az enyém ez volt. 446 00:31:20,163 --> 00:31:23,203 „Egy sötét szőrű teremtmény, s egy téli zuhanás. 447 00:31:23,283 --> 00:31:26,643 Tágra nyílt szemek, csekély szemhunyás.” 448 00:31:27,283 --> 00:31:29,603 Az enyém tényleg beteljesült. 449 00:31:30,363 --> 00:31:33,763 Volt egy sötétbarna pónim, Kresszida. Nővérként szerettem. 450 00:31:33,843 --> 00:31:36,763 Egy decemberben elesett, és eltörte a lábát. 451 00:31:38,123 --> 00:31:39,243 Meg kellett ölnünk. 452 00:31:40,923 --> 00:31:42,523 Szörnyű volt. 453 00:31:43,163 --> 00:31:46,883 És álmatlanság gyötört, szóval nem igazán hunytam le a szememet. 454 00:31:51,403 --> 00:31:52,403 Mi volt a tiéd? 455 00:31:53,003 --> 00:31:54,003 Nem. 456 00:31:54,083 --> 00:31:55,243 Mi az, hogy nem? 457 00:31:56,083 --> 00:31:58,363 Úgy értem, nem. Ez magánügy. 458 00:31:59,203 --> 00:32:00,843 Köze volt anyukádhoz? 459 00:32:03,443 --> 00:32:04,563 Később találkozunk. 460 00:32:11,883 --> 00:32:12,963 Én most inkább… 461 00:32:17,923 --> 00:32:20,203 Olyan érzékenyek a fiatalok! 462 00:32:28,843 --> 00:32:31,323 - Jól vagy? - Igen, semmi bajom. 463 00:32:32,363 --> 00:32:37,163 Tudod, hol szerezhetek olyan cigit, aminek az ízét és a hatását sem érezni? 464 00:32:38,403 --> 00:32:39,403 Igen. 465 00:32:50,883 --> 00:32:53,563 Sok olyan halandóval találkozol, mint mi? 466 00:32:54,363 --> 00:32:55,203 Néhánnyal. 467 00:32:55,883 --> 00:32:57,883 A szeretet ostobává tesz. 468 00:33:06,043 --> 00:33:07,923 - Bocsánat. - Semmi baj. 469 00:33:08,563 --> 00:33:09,443 Semmi baj. 470 00:33:16,803 --> 00:33:17,643 Az mi volt? 471 00:33:18,683 --> 00:33:19,563 A Szkülla. 472 00:33:28,163 --> 00:33:29,003 Várjunk! 473 00:33:30,323 --> 00:33:31,643 Miért álltunk meg? 474 00:33:32,603 --> 00:33:35,603 Csak egyikőtöket vihetem át a folyón. Ez a szabály. 475 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 Azt mondtad, mindkettőnket átviszel. 476 00:33:39,923 --> 00:33:41,923 Igen, hazudtam. 477 00:33:43,163 --> 00:33:44,523 Hadd szórakozzak én is. 478 00:33:45,323 --> 00:33:47,283 Rajta, küzdjetek meg egymással! 479 00:33:53,123 --> 00:33:53,963 Várjunk! 480 00:33:55,203 --> 00:33:56,443 - Küzdjünk meg? - Nem. 481 00:33:56,523 --> 00:34:01,083 Nem, egyezséget kötöttünk. 482 00:34:02,323 --> 00:34:03,203 Hát akkor, 483 00:34:04,043 --> 00:34:04,883 várunk. 484 00:34:07,443 --> 00:34:08,323 Mire? 485 00:34:09,083 --> 00:34:11,763 Hogy egyikőtök megszegje. Én ráérek. 486 00:34:20,563 --> 00:34:22,963 Vagy visszavihetlek mindkettőtöket. 487 00:34:23,483 --> 00:34:24,403 Hogy hangzik? 488 00:34:26,483 --> 00:34:27,563 Mert nem éri meg. 489 00:34:32,323 --> 00:34:35,003 - A fiam mindent megér. - Most ezt mondod. 490 00:34:35,603 --> 00:34:36,803 Mindenki ezt mondja. 491 00:34:37,683 --> 00:34:38,643 De ez baromság. 492 00:34:40,083 --> 00:34:42,443 Kétlem, de mondjuk, hogy visszaszerzed. 493 00:34:42,523 --> 00:34:46,003 Hazaviszed, aztán pár év múlva megint megbetegszik. 494 00:34:46,763 --> 00:34:47,683 Megint meghal. 495 00:34:48,763 --> 00:34:51,683 Mit fogsz tenni? Visszajössz ide? 496 00:34:51,763 --> 00:34:54,603 Újra meg újra, mint valami elcseszett körhinta? 497 00:34:56,283 --> 00:34:59,123 Mondjuk, hogy sokáig él. Ezúttal egészséges lesz. 498 00:34:59,203 --> 00:35:02,283 Ki tudja, hogy szeretni fog-e? Mi van, ha utál téged? 499 00:35:03,563 --> 00:35:06,083 Mi van, ha minden porcikádat gyűlöli? 500 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 Veled meg mi történt? 501 00:35:14,203 --> 00:35:16,843 - Nézd, a feleségem és én… - Igen, a nejed. 502 00:35:17,363 --> 00:35:19,443 Azt hiszed, újra együtt élne veled? 503 00:35:20,603 --> 00:35:21,803 Újra szeretne téged? 504 00:35:23,923 --> 00:35:25,003 Biztos vagy benne? 505 00:35:26,483 --> 00:35:27,483 Igen. 506 00:35:27,563 --> 00:35:28,563 Akkor bizonyítsd! 507 00:35:29,243 --> 00:35:30,123 Öld meg! 508 00:35:31,163 --> 00:35:33,003 Vagy te öld meg őt! Mindegy. 509 00:35:36,603 --> 00:35:38,963 Mondtam, megegyeztünk. Biztosan van… 510 00:35:42,203 --> 00:35:43,043 Sajnálom. 511 00:35:43,123 --> 00:35:46,563 - De hát te mondtad, a te ötleted volt. - Tudom, de… 512 00:35:47,643 --> 00:35:48,843 Vagy te, vagy én. 513 00:35:49,883 --> 00:35:51,243 Nézd, nagyon sajnálom. 514 00:36:03,123 --> 00:36:05,643 - Hát, semmi íze. - Igen. 515 00:36:06,163 --> 00:36:07,003 Mondtam. 516 00:36:08,323 --> 00:36:09,363 Miért cigizel? 517 00:36:10,683 --> 00:36:13,003 Megszokásból? Nem tudom. Igen. 518 00:36:13,083 --> 00:36:15,563 Ahogy Adrián mondta. Ez normálissá tesz. 519 00:36:16,523 --> 00:36:19,123 Valódibbnak érzed magad, a régi önmagadnak, 520 00:36:19,203 --> 00:36:20,763 ha azt teszed, amit régen. 521 00:36:21,403 --> 00:36:23,763 - A régi önmagad akarsz lenni? - Igen. 522 00:36:25,883 --> 00:36:29,883 - Én nem. Semmit sem kezdtem az életemmel. - Ez biztos nem igaz. 523 00:36:29,963 --> 00:36:32,723 De, igen. Csak elpazaroltam. 524 00:36:33,283 --> 00:36:34,963 Nem volt életcélom. 525 00:36:35,043 --> 00:36:39,323 És azon a napon, amikor végre rádöbbentem erre, meghaltam. 526 00:36:41,163 --> 00:36:45,443 A kompon ülve arra gondoltam: „Basszus, meghaltam.” 527 00:36:46,763 --> 00:36:50,963 De aztán fokozatosan elöntött a nyugalom. 528 00:36:51,923 --> 00:36:54,443 Nem gond, mert visszamegyek a Földre, 529 00:36:54,523 --> 00:36:56,963 és ezúttal mindent jobban csinálhatok. 530 00:36:59,243 --> 00:37:01,763 Erre itt ragadtam. 531 00:37:03,803 --> 00:37:06,723 Azt hiszem, kénytelen leszek belenyugodni, nem? 532 00:37:07,963 --> 00:37:08,883 Talán. 533 00:37:11,803 --> 00:37:13,003 Kérdezhetek valamit? 534 00:37:13,723 --> 00:37:16,443 - Nem mondom el a jóslatomat. - Nem az érdekel. 535 00:37:17,123 --> 00:37:17,963 Hanem? 536 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 Honnan ismersz egy amazont? 537 00:37:28,803 --> 00:37:29,803 Én is az voltam. 538 00:37:32,043 --> 00:37:32,883 Hát… 539 00:37:33,403 --> 00:37:35,283 Szóval el kellett jönnöm. 540 00:37:35,363 --> 00:37:37,003 - Nyilván. - Igen. 541 00:37:37,083 --> 00:37:38,963 Tanultunk rólatok a suliban. 542 00:37:39,963 --> 00:37:42,923 Hány évesen rúgják ki a fiúkat? Tizenegy? 543 00:37:44,083 --> 00:37:45,043 Igen. 544 00:37:47,843 --> 00:37:49,083 Én 15 voltam. 545 00:37:50,923 --> 00:37:54,603 Hivatalosan csak később lett belőlem fiú. 546 00:38:00,323 --> 00:38:01,443 Nehéz lehetett… 547 00:38:03,003 --> 00:38:03,843 eljönni. 548 00:38:04,803 --> 00:38:05,803 Igen. 549 00:38:08,363 --> 00:38:10,003 De tudod, 550 00:38:10,723 --> 00:38:12,683 az nehezebb volt, hogy megöltek. 551 00:38:14,003 --> 00:38:16,363 Baszki! Sajnálom. 552 00:38:16,443 --> 00:38:19,523 Csak überelni akartam a kis érmés sztoridat. 553 00:38:20,243 --> 00:38:21,403 A kis sztorimat? 554 00:38:21,483 --> 00:38:24,803 Igen, úgy értem, anyám elárult engem, 555 00:38:24,883 --> 00:38:28,083 a népem megölt, és utána vették el az érmémet. 556 00:38:28,163 --> 00:38:30,163 - Ugyan már! - Oké. Menj a picsába! 557 00:38:30,803 --> 00:38:32,723 - Kihozom belőle a legjobbat. - Igen? 558 00:38:32,803 --> 00:38:35,483 Bizony. Nagyon tiszta itt a levegő. 559 00:38:36,003 --> 00:38:37,363 Jól alszom. 560 00:38:37,443 --> 00:38:38,803 Megint randizom. 561 00:38:39,643 --> 00:38:41,883 - Tényleg szoktak az emberek? - Mit? 562 00:38:42,403 --> 00:38:43,723 Randizni. Idelent. 563 00:38:44,963 --> 00:38:47,363 Igen, azt hiszem, néha. 564 00:38:48,403 --> 00:38:49,643 Nahát! Oké. 565 00:38:53,603 --> 00:38:55,203 Milyen érzés csókolózni? 566 00:38:55,283 --> 00:38:56,283 Mi? 567 00:38:56,363 --> 00:38:59,203 Hát, olyan, mint a sör? 568 00:38:59,883 --> 00:39:01,443 - Tessék? - Mármint, olyan… 569 00:39:02,043 --> 00:39:05,723 Semmit sem érzel? Vagy valamit… 570 00:39:07,163 --> 00:39:09,803 Ja, nem tudom. 571 00:39:10,723 --> 00:39:11,843 Még nem csináltam. 572 00:39:12,403 --> 00:39:13,963 - Mármint holtan. - Persze. 573 00:39:14,803 --> 00:39:16,083 - Holtan. - Igen. 574 00:39:17,963 --> 00:39:18,803 Én… 575 00:39:19,483 --> 00:39:24,003 Csak hogy legyen min gondolkodnom a következő 200 vagy hány évben. 576 00:39:26,243 --> 00:39:29,563 Tudod, Pru nagyon bír téged. 577 00:39:30,683 --> 00:39:32,203 Hát, a listám elején van. 578 00:39:32,283 --> 00:39:35,083 - Igazán? Oké. - A legelején. 579 00:39:35,723 --> 00:39:36,923 Segítség! 580 00:39:38,563 --> 00:39:39,563 Ő az. 581 00:39:39,643 --> 00:39:41,483 - Segítség! - Kicsoda? 582 00:39:43,643 --> 00:39:44,643 Segítség! 583 00:40:04,563 --> 00:40:08,123 Elvetted a nejed érméjét, most meg a helyemre pályázol? Nem! 584 00:40:09,803 --> 00:40:10,643 Nem! 585 00:40:21,643 --> 00:40:23,163 A jelből tudni fogod. 586 00:40:24,123 --> 00:40:25,083 Csak ígérd meg! 587 00:40:26,763 --> 00:40:28,483 Ez mindennél fontosabb. 588 00:40:30,363 --> 00:40:31,203 Te pöcs! 589 00:41:21,243 --> 00:41:22,643 Miért tetted ezt? 590 00:41:25,043 --> 00:41:26,403 Miért mentettél meg? 591 00:41:30,163 --> 00:41:31,443 Honnan van az a heg? 592 00:41:32,763 --> 00:41:33,603 Én… 593 00:41:36,163 --> 00:41:37,123 A végzet az oka. 594 00:41:38,923 --> 00:41:40,163 Az egyik moira tette. 595 00:41:49,683 --> 00:41:50,563 Mit jelent? 596 00:41:52,203 --> 00:41:54,443 Azt jelenti, hogy valami igaz. 597 00:42:10,483 --> 00:42:11,403 Ez a fickó? 598 00:42:12,243 --> 00:42:13,283 Most komolyan? 599 00:42:15,043 --> 00:42:16,083 HALÁL NÉPIRTÁS 600 00:42:16,163 --> 00:42:21,523 A természeti katasztrófák jók. Bármikor elérheted, hogy bekövetkezzenek. 601 00:42:21,603 --> 00:42:25,203 A halandóknak óriási megrázkódtatást jelentenek, 602 00:42:25,283 --> 00:42:27,603 és utána jobban dicsőítenek minket. 603 00:42:28,123 --> 00:42:30,883 Még több ima és áldozat. 604 00:42:31,403 --> 00:42:33,323 Mert tudják, hogy mi okoztuk. 605 00:42:33,403 --> 00:42:35,363 De mit kell tennünk ahhoz, 606 00:42:35,443 --> 00:42:39,203 hogy a pusztítás igazán könyörtelen legyen? 607 00:42:39,283 --> 00:42:40,683 És tartós. 608 00:42:44,483 --> 00:42:45,803 - Nincs ötleted? - Nincs. 609 00:42:45,883 --> 00:42:49,163 - Azt hittem, előléptetést akarsz. - Igen, azt akarok. 610 00:42:49,243 --> 00:42:51,163 Oké. Gyere velem! 611 00:42:53,243 --> 00:42:54,243 Jól van. 612 00:42:54,803 --> 00:42:58,083 Tanítani akarok neked egy s mást, egy-két dologról. 613 00:42:58,163 --> 00:42:59,163 És az… 614 00:43:00,363 --> 00:43:03,443 Az első dolog, amit mondani akarok neked… 615 00:43:04,683 --> 00:43:05,683 Köszönöm. 616 00:43:06,723 --> 00:43:07,763 Nekem? 617 00:43:08,523 --> 00:43:12,363 Köszönöm, Dionüszosz, hogy megtaláltad a karórámat. 618 00:43:12,883 --> 00:43:14,883 És visszahoztad nekem, 619 00:43:15,403 --> 00:43:17,483 pedig amikor legutóbb találkoztunk… 620 00:43:18,963 --> 00:43:20,163 kemény voltam veled. 621 00:43:20,923 --> 00:43:22,563 - Igen, apa, én… - Hé! 622 00:43:23,843 --> 00:43:25,963 Ne rontsd el a pillanatot! 623 00:43:26,043 --> 00:43:28,323 Az én apám is… 624 00:43:29,603 --> 00:43:30,683 kemény volt velem. 625 00:43:30,763 --> 00:43:31,763 Üljünk le! 626 00:43:35,563 --> 00:43:37,563 A te apád megpróbált megölni, nem? 627 00:43:39,843 --> 00:43:40,683 De, igen. 628 00:43:41,523 --> 00:43:43,203 Igen, ő… 629 00:43:43,843 --> 00:43:44,803 Ez így van. 630 00:43:45,483 --> 00:43:47,523 Tudod, megvolt rá az oka, de… 631 00:43:48,883 --> 00:43:54,283 Mindegy. Te jó gyerek vagy, és meg akarom adni neked, amire vágysz. 632 00:43:55,923 --> 00:43:57,483 Mire vágyom? 633 00:43:58,083 --> 00:43:59,083 Több hatalomra. 634 00:44:00,163 --> 00:44:01,003 Oké. 635 00:44:01,523 --> 00:44:02,403 Zsír! 636 00:44:02,923 --> 00:44:03,763 Arra vágyom? 637 00:44:05,083 --> 00:44:08,923 Igen, Dionüszosz. Ezt jelenti az előléptetés, több hatalmat. 638 00:44:09,003 --> 00:44:14,683 És hűséget is jelent, ami megvan benned. 639 00:44:14,763 --> 00:44:16,963 Látom rajtad. 640 00:44:17,683 --> 00:44:18,683 Én… 641 00:44:19,843 --> 00:44:22,083 Nézd, apa, el kellene… 642 00:44:23,043 --> 00:44:24,363 Mondanom kell valamit. 643 00:44:25,963 --> 00:44:27,443 Mit akarsz elmondani? 644 00:44:32,003 --> 00:44:34,723 - Nem, semmit. - Bármit elmondhatsz nekem. 645 00:44:34,803 --> 00:44:36,523 Annyi, hogy hűséges vagyok. 646 00:44:38,563 --> 00:44:39,403 Oké. 647 00:44:40,083 --> 00:44:41,563 Igen, szóval… 648 00:44:41,643 --> 00:44:47,123 Térdre kényszerítjük ezeket a féleszű barmokat. 649 00:44:47,203 --> 00:44:49,723 Természeti katasztrófákkal kezdjük. 650 00:44:50,403 --> 00:44:52,683 Az hatásos és egyszerű. 651 00:44:52,763 --> 00:44:55,643 Aztán valami érdekesebbel folytatjuk, 652 00:44:55,723 --> 00:44:57,803 ami cizelláltabb és kifinomultabb. 653 00:44:58,323 --> 00:45:00,083 Antagonizmust szítunk. 654 00:45:01,203 --> 00:45:02,203 Gyűlöletet. 655 00:45:02,883 --> 00:45:06,283 Erre a továbbiakban kettes fázisként fogunk hivatkozni. 656 00:45:07,163 --> 00:45:10,883 Kezdődhet egy egészen apró dologgal, 657 00:45:10,963 --> 00:45:14,123 egy nő megerőszakolásával, vagy egy gyerek halálával. 658 00:45:14,203 --> 00:45:15,363 Ha jól csinálod, 659 00:45:15,883 --> 00:45:21,083 egész családokat, országokat és kontinenseket boríthat lángba. 660 00:45:22,763 --> 00:45:24,843 Oké. Király. 661 00:45:25,363 --> 00:45:26,723 Igen, mi… 662 00:45:26,803 --> 00:45:28,803 Tudod, némelyik halandó… 663 00:45:29,443 --> 00:45:30,403 Micsoda? 664 00:45:31,323 --> 00:45:32,483 Kedves. 665 00:45:32,563 --> 00:45:33,683 Igen, rendesek. 666 00:45:33,763 --> 00:45:35,963 Jó érzés velük lenni. 667 00:45:36,643 --> 00:45:37,883 És köztük. 668 00:45:38,563 --> 00:45:42,283 Nekem mondod? Tudod, a kedvenc gyerekeim anyjai közül 669 00:45:42,363 --> 00:45:44,683 jó páran halandók. 670 00:45:44,763 --> 00:45:46,083 De nem számítanak. 671 00:45:46,163 --> 00:45:47,923 Csak a családunk számít. 672 00:45:50,843 --> 00:45:55,603 Játszadozz, egyél, szeretkezz velük, fond be a hajukat, mit bánom én. 673 00:45:55,683 --> 00:45:59,283 De soha ne feledd, hogy nem tartozol közéjük! 674 00:46:01,323 --> 00:46:02,323 Oké? 675 00:46:03,843 --> 00:46:04,683 Oké. 676 00:46:06,003 --> 00:46:09,883 Oké, egyes fázis. Ma este vágunk bele. 677 00:46:12,083 --> 00:46:14,603 Egy új üzenete van. 678 00:46:14,683 --> 00:46:16,243 Megkaptam az üzenetedet. 679 00:46:16,323 --> 00:46:20,843 Tökéletes az időzítés, mert nemsokára rengeteg halott fog érkezni hozzád. 680 00:46:25,003 --> 00:46:25,843 Zeusz? 681 00:46:26,483 --> 00:46:28,563 Nem, uram, én vagyok az. 682 00:46:29,603 --> 00:46:30,643 Jó, mondd csak! 683 00:46:31,563 --> 00:46:33,163 Megtaláltuk a lelket, uram. 684 00:47:34,763 --> 00:47:40,763 KÖSZÖNÖM! P 685 00:47:44,323 --> 00:47:46,243 Ne, kérlek! 686 00:47:46,763 --> 00:47:47,923 Könyörgöm! 687 00:47:50,323 --> 00:47:51,723 Könyörgöm, ne! 688 00:48:05,203 --> 00:48:06,683 Be akarsz menni oda? 689 00:48:07,403 --> 00:48:08,643 Segítenünk kell neki. 690 00:48:12,043 --> 00:48:14,403 Már meghaltunk. Mi rosszabb történhet? 691 00:49:24,683 --> 00:49:25,683 Hahó? 692 00:49:36,643 --> 00:49:37,643 Istenem! 693 00:49:54,123 --> 00:49:55,563 Mi történt vele? 694 00:49:56,803 --> 00:49:58,883 Nemrég küldtük át őt a Kereten. 695 00:50:03,443 --> 00:50:04,563 Mi ez a hely? 696 00:53:09,643 --> 00:53:14,643 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka