1 00:00:37,163 --> 00:00:39,923 Ты! Ага, ты, который нервный! 2 00:00:40,003 --> 00:00:41,443 Это ты их взял? 3 00:00:41,523 --> 00:00:42,683 Нет, сэр! 4 00:00:42,763 --> 00:00:44,403 А знаешь, кто взял? 5 00:00:44,483 --> 00:00:45,483 Нет, сэр. 6 00:00:46,243 --> 00:00:47,283 Ладненько. 7 00:00:48,763 --> 00:00:49,603 Пошел! 8 00:00:55,603 --> 00:00:56,603 Пошел, я сказал! 9 00:01:03,483 --> 00:01:04,363 Бинго. 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,723 Римский профиль. 11 00:01:08,483 --> 00:01:09,443 Ага, ты. 12 00:01:09,523 --> 00:01:10,523 Это ты взял? 13 00:01:10,603 --> 00:01:12,163 - Нет, сэр. - А знаешь кто? 14 00:01:13,403 --> 00:01:14,243 Он взял. 15 00:01:17,203 --> 00:01:19,723 На этих ушах здоровых улететь можно. 16 00:01:19,803 --> 00:01:20,643 Пошел! 17 00:01:27,803 --> 00:01:28,883 У нас проблема. 18 00:01:28,963 --> 00:01:29,923 Какая? 19 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 Это ты забрал часы Зевса? 20 00:01:31,763 --> 00:01:32,883 Конечно нет. 21 00:01:32,963 --> 00:01:34,163 Их нужно найти. 22 00:01:34,243 --> 00:01:35,643 Чего? Зачем? 23 00:01:35,723 --> 00:01:38,803 Он тут устроил полевой штаб и расстреливает прислугу. 24 00:01:40,603 --> 00:01:42,803 - Что? - Я уже сама себе кофе варю. 25 00:01:43,403 --> 00:01:45,683 - Что за «штаб»? - Я там сижу сейчас. 26 00:01:45,763 --> 00:01:46,643 ЭТАП 1 ЭТАП 2 27 00:01:46,723 --> 00:01:50,083 Он придумал какой-то план в два этапа. И там всё очень серьезно. 28 00:01:50,163 --> 00:01:51,203 Он совсем съехал? 29 00:01:51,283 --> 00:01:55,003 По-моему, его слегка расстроило, как ты наказал троянцев. 30 00:01:55,083 --> 00:01:56,803 Ага, он мне сказал. 31 00:01:58,083 --> 00:02:01,763 Я могу понять, Посейдон, ему правда нужно как-то выпустить пар. 32 00:02:01,843 --> 00:02:05,363 Но сначала нужно найти часы. А их нигде нет. 33 00:02:05,443 --> 00:02:06,843 Спроси мальчишку. 34 00:02:08,043 --> 00:02:09,963 - Какого? - Диониса. 35 00:02:12,043 --> 00:02:13,203 Сделаю. 36 00:02:13,763 --> 00:02:14,803 Пошел, я сказал. 37 00:02:18,843 --> 00:02:23,043 КАОС 38 00:02:27,843 --> 00:02:33,363 Давным-давно — в смысле реально давно — 39 00:02:33,883 --> 00:02:35,443 я был свободным человеком. 40 00:02:36,123 --> 00:02:40,043 Мог свободно жить, свободно любить, как любой другой. 41 00:02:42,123 --> 00:02:44,403 А уж любить, видят боги, я умел. 42 00:02:49,083 --> 00:02:50,323 Как колено? 43 00:02:50,403 --> 00:02:51,843 Да пиздец просто. 44 00:02:52,723 --> 00:02:56,923 А я стал просыпаться по ночам в туалет. 45 00:03:01,243 --> 00:03:02,083 Да уж. 46 00:03:06,683 --> 00:03:08,483 Давненько не виделись, Харон. 47 00:03:08,563 --> 00:03:09,563 Да вообще. 48 00:03:10,683 --> 00:03:12,963 Снова пропадешь, могу уже и не дожить. 49 00:03:18,243 --> 00:03:19,243 Я скучал. 50 00:03:46,363 --> 00:03:47,363 Я тебя люблю. 51 00:03:49,403 --> 00:03:50,243 Я знаю. 52 00:03:53,003 --> 00:03:54,003 Я серьезно. 53 00:03:58,363 --> 00:03:59,443 Что стряслось? 54 00:04:00,763 --> 00:04:01,683 Зевс? 55 00:04:06,203 --> 00:04:07,483 Он за мной придет. 56 00:04:07,563 --> 00:04:09,763 - Расскажешь почему? - Не могу. 57 00:04:11,123 --> 00:04:12,763 Пообещай мне кое-что. 58 00:04:15,163 --> 00:04:16,163 Конечно. 59 00:04:22,043 --> 00:04:23,363 Ты кое-кого встретишь. 60 00:04:23,843 --> 00:04:26,123 Может, через пару лет. 61 00:04:26,723 --> 00:04:28,283 Ты должен ему помочь. 62 00:04:28,883 --> 00:04:29,763 Как? 63 00:04:30,483 --> 00:04:31,683 Охранять. 64 00:04:31,763 --> 00:04:33,603 Ты узнаешь. На нём будет метка. 65 00:04:34,803 --> 00:04:35,883 Какая? 66 00:04:36,843 --> 00:04:38,163 Расскажи подробнее. 67 00:04:38,843 --> 00:04:39,883 Ты пообещай. 68 00:04:40,483 --> 00:04:41,723 Это невероятно важно. 69 00:04:47,323 --> 00:04:48,203 Прошу тебя. 70 00:04:51,643 --> 00:04:52,643 Поклянись. 71 00:04:52,723 --> 00:04:53,763 Ну разумеется. 72 00:04:54,363 --> 00:04:55,443 Клянешься? 73 00:04:57,523 --> 00:04:58,603 Клянусь, да. 74 00:04:59,803 --> 00:05:00,763 Спасибо. 75 00:05:06,763 --> 00:05:07,603 И прости меня. 76 00:05:07,683 --> 00:05:08,683 За что? 77 00:05:12,243 --> 00:05:13,443 Постарайся простить. 78 00:05:48,883 --> 00:05:51,923 Общее благо всегда достигается за личный счет. 79 00:05:54,163 --> 00:05:55,163 Вариантов нет. 80 00:06:10,803 --> 00:06:12,283 Вход реально там? 81 00:06:13,363 --> 00:06:14,523 Через мусорный бак? 82 00:06:15,123 --> 00:06:16,523 Это прикол какой-то? 83 00:06:16,603 --> 00:06:18,003 Это конспирация. 84 00:06:19,563 --> 00:06:21,323 Чтобы никто не нашел. 85 00:06:22,883 --> 00:06:25,723 Ты и так тут на птичьих правах. Так что завали… 86 00:06:25,803 --> 00:06:28,963 Ладно, хорошо. Понял. 87 00:06:30,163 --> 00:06:31,163 Удачи. 88 00:06:33,243 --> 00:06:34,323 Приведи его домой. 89 00:06:35,603 --> 00:06:36,483 Обязательно. 90 00:06:37,883 --> 00:06:38,763 Я тебя люблю. 91 00:07:04,043 --> 00:07:05,243 Спасибо тебе за всё. 92 00:07:08,323 --> 00:07:09,323 Я справлюсь. 93 00:07:10,323 --> 00:07:11,603 А я не сомневаюсь. 94 00:07:12,843 --> 00:07:14,043 Терять мне нечего. 95 00:07:16,363 --> 00:07:17,443 Помоги ему, ладно? 96 00:07:18,523 --> 00:07:19,483 Помоги Анатолию. 97 00:07:20,163 --> 00:07:21,763 Берегите друг друга. 98 00:07:25,083 --> 00:07:27,523 - Хорошо. - Нам есть что терять. 99 00:07:28,923 --> 00:07:29,923 Я понял. 100 00:07:41,243 --> 00:07:42,443 Эй! А Денис! 101 00:07:42,523 --> 00:07:44,243 Котенок, его кормить надо. 102 00:07:44,323 --> 00:07:45,563 Поможешь? 103 00:07:47,403 --> 00:07:49,603 Ну да. Лады. Не вопрос. 104 00:07:49,683 --> 00:07:52,123 Влажный корм под раковиной, а сухой… 105 00:07:55,563 --> 00:07:57,563 И где мне искать сухой корм, Поли? 106 00:08:03,683 --> 00:08:05,163 С ними аккуратнее, ладно? 107 00:08:05,243 --> 00:08:06,883 С ними-то? Конечно. 108 00:08:09,163 --> 00:08:11,643 Не волнуйся, мы папочке не расскажем. 109 00:08:12,803 --> 00:08:15,283 Ну всё, ребятишки, спектакль окончен. 110 00:08:15,363 --> 00:08:16,603 Давай, Орфей. 111 00:08:34,083 --> 00:08:35,283 Не мой размер. 112 00:08:37,483 --> 00:08:38,723 Бери что дают. 113 00:08:39,603 --> 00:08:41,043 И делай что сказано. 114 00:08:46,043 --> 00:08:47,523 Мудак ты, Орфей. 115 00:09:16,403 --> 00:09:17,403 Не ушибся? 116 00:09:31,483 --> 00:09:32,563 Тебе тут не место. 117 00:09:34,563 --> 00:09:36,363 Еще и у жены монету забрал. 118 00:09:36,883 --> 00:09:37,883 Ну да, забрал. 119 00:09:39,243 --> 00:09:41,243 Это единственная надежда ее найти. 120 00:09:41,883 --> 00:09:45,043 Так нельзя, я понимаю. Но я ее правда очень люблю. 121 00:09:45,643 --> 00:09:48,123 Я обещал твоей жене, что помогу тебе. 122 00:09:48,203 --> 00:09:52,163 Ваше выступление в баре, с куклой, было очень трогательным. 123 00:09:52,243 --> 00:09:53,963 Соболезную вам насчет сына. 124 00:09:55,883 --> 00:09:56,923 Послушай. 125 00:09:57,843 --> 00:09:59,363 Мы тут с тобой одни. 126 00:10:01,203 --> 00:10:03,403 Может, попробуем доверять друг другу? 127 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 Спасибо. 128 00:10:13,003 --> 00:10:14,643 Нужно пересечь Стикс. 129 00:10:15,723 --> 00:10:18,163 Ага. Тогда пойдем. 130 00:10:20,403 --> 00:10:21,883 Орфей очень удобный. 131 00:10:21,963 --> 00:10:26,123 С таким эго, как у него, легко поверить во вселенское предназначение. 132 00:10:28,803 --> 00:10:31,883 И не подозревать, что это может быть кому-то выгодно. 133 00:10:34,403 --> 00:10:35,603 СПИСОК УМЕРШИХ 134 00:10:39,443 --> 00:10:42,163 А вот до некоторых доходит не сразу. 135 00:10:44,563 --> 00:10:48,443 Дополнительная подготовка начнется сегодня в 18:00. 136 00:10:48,523 --> 00:10:50,443 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АСФОДЕЛЬ 137 00:10:53,723 --> 00:10:54,723 Фотис. 138 00:11:00,323 --> 00:11:02,403 Сидеть. 139 00:11:05,803 --> 00:11:06,923 Прогуляться хочешь? 140 00:11:13,243 --> 00:11:15,083 С поводка не спущу. 141 00:11:17,123 --> 00:11:18,723 Ну ладно. 142 00:11:18,803 --> 00:11:20,843 Только вести себя хорошо. 143 00:11:23,203 --> 00:11:24,083 Давай. 144 00:11:26,203 --> 00:11:27,323 Фотис! 145 00:11:30,243 --> 00:11:33,723 Часы не могут просто взять и исчезнуть! Их украли! 146 00:11:34,923 --> 00:11:35,923 Пошел! 147 00:11:42,163 --> 00:11:44,203 Это Зевс. Я занят. 148 00:11:46,523 --> 00:11:50,283 Зевс, это Персефона. У меня неотложное дело. 149 00:11:52,163 --> 00:11:54,083 В подземном мире беда. 150 00:11:54,163 --> 00:11:56,843 Одной из душ удалось сбежать из Ничто. 151 00:11:56,923 --> 00:11:59,203 - Ты чего творишь? - Аид, не надо! 152 00:12:01,163 --> 00:12:02,563 Сообщение удалено. 153 00:12:04,043 --> 00:12:06,603 Нужно ему рассказать, Аид. Обязательно. 154 00:12:06,683 --> 00:12:08,523 Нет, я сам разберусь. 155 00:12:09,563 --> 00:12:11,563 Ты же понимаешь, что-то не так. 156 00:12:11,643 --> 00:12:15,523 Ну как, Аид? Как душа могла пропасть? Такое вообще возможно? 157 00:12:15,603 --> 00:12:18,443 А вдруг она не одна? Если это продолжится? 158 00:12:18,523 --> 00:12:21,843 Ничего не продолжится. Это просто мне жестокий урок. 159 00:12:21,923 --> 00:12:24,683 Зевс выделил мне подземный мир. Я и виноват. 160 00:12:24,763 --> 00:12:26,763 - Ты не виноват. - Виноват. 161 00:12:26,843 --> 00:12:29,443 Я расслабился. И не следил за Ничто. 162 00:12:29,523 --> 00:12:31,283 Пустил дела на самотек. 163 00:12:31,363 --> 00:12:33,723 Для нас это возможность стать лучше. 164 00:12:33,803 --> 00:12:36,083 Найдем эту душу, уладим вопрос. 165 00:12:36,163 --> 00:12:39,203 Главное, с умом подойти к задаче. Всё выполнимо. 166 00:12:40,603 --> 00:12:41,603 Доверься мне. 167 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 А Зевсу рассказывать незачем. 168 00:12:51,283 --> 00:12:52,603 Фотис! 169 00:12:53,883 --> 00:12:54,883 Фотис. 170 00:12:56,563 --> 00:12:57,563 Фотис! 171 00:13:06,163 --> 00:13:07,403 Вы в порядке? 172 00:13:10,883 --> 00:13:12,483 Нужно им помочь. 173 00:13:13,123 --> 00:13:14,323 Кому? 174 00:13:14,403 --> 00:13:16,603 Всем им. Кто там остался. 175 00:13:18,403 --> 00:13:19,323 Где остался? 176 00:13:19,843 --> 00:13:22,163 Меня туда отправили из-за памятника, да? 177 00:13:22,803 --> 00:13:25,523 Из-за дерьма, из-за того, что я сказал о богах… 178 00:13:25,603 --> 00:13:27,723 Это моя вина. Это всё я виноват. 179 00:13:27,803 --> 00:13:30,363 Я помогу. Тебе нужно пройти через Рамку. 180 00:13:30,443 --> 00:13:32,083 Да был я за той Рамкой. 181 00:13:33,523 --> 00:13:34,403 Что? 182 00:13:35,003 --> 00:13:36,003 Кеней! 183 00:13:37,163 --> 00:13:38,363 Сиди тут. 184 00:13:43,123 --> 00:13:45,083 Это ты выпустил собаку? 185 00:13:45,163 --> 00:13:47,203 Вы его нашли? Ой, спасибо. 186 00:13:47,283 --> 00:13:50,363 Никаких «спасибо». Он нам факс обоссал. 187 00:13:50,443 --> 00:13:52,803 Простите, он разволновался. 188 00:13:52,883 --> 00:13:55,963 Это я виноват, я соскучился и взял его погулять. 189 00:13:57,323 --> 00:13:59,123 А потом еще увидел… 190 00:14:02,083 --> 00:14:02,923 Что там? 191 00:14:06,523 --> 00:14:08,883 - Да ничего. - Что ж, мои поздравления. 192 00:14:08,963 --> 00:14:09,803 С чем? 193 00:14:09,883 --> 00:14:12,643 Умудрился испоганить мне день с утра пораньше. 194 00:14:15,283 --> 00:14:16,963 Работай иди, хера ли встал? 195 00:14:17,803 --> 00:14:18,843 Ага. 196 00:14:29,323 --> 00:14:30,203 Ты как? 197 00:14:30,923 --> 00:14:32,163 Нормально. 198 00:14:35,403 --> 00:14:36,843 - Знаешь… - Всем утречко! 199 00:14:37,363 --> 00:14:38,443 Чего? 200 00:14:38,523 --> 00:14:39,443 Да нет, ничего. 201 00:14:44,203 --> 00:14:45,683 Можно мне к вам? 202 00:14:45,763 --> 00:14:49,243 - Конечно. Садись. - Не надо, это стол дайверов. 203 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 Так я тоже дайвер. 204 00:14:51,963 --> 00:14:53,283 Меня сейчас назначили. 205 00:14:54,723 --> 00:14:55,763 Быть не может. 206 00:14:56,443 --> 00:14:57,563 Видимо, может. 207 00:14:57,643 --> 00:14:59,723 Нужно тут много лет проработать. 208 00:14:59,803 --> 00:15:02,803 Не знаю. Мне сказали, им срочно нужны новые дайверы. 209 00:15:02,883 --> 00:15:04,043 Что они делают-то? 210 00:15:04,123 --> 00:15:05,363 О боги. 211 00:15:13,083 --> 00:15:14,523 Это что, сахар? 212 00:15:15,083 --> 00:15:15,923 Соль. 213 00:15:16,443 --> 00:15:17,843 И зачем? 214 00:15:19,123 --> 00:15:20,603 Чтобы вкус почувствовать. 215 00:15:21,123 --> 00:15:22,123 Почти что. 216 00:15:25,643 --> 00:15:27,843 Зачем мы вообще тут что-то делаем? 217 00:15:27,923 --> 00:15:30,563 Кушаем, спим, моемся. Мы же мертвые. 218 00:15:30,643 --> 00:15:32,163 Да, но мы же не дикари. 219 00:15:32,963 --> 00:15:33,923 Жизненный уклад. 220 00:15:34,643 --> 00:15:36,723 Чтобы чувствовать себя нормальными. 221 00:15:38,803 --> 00:15:40,283 Нормальными, значит. 222 00:15:41,363 --> 00:15:43,563 - Но зачем… - Ты много вопросов задаешь. 223 00:15:44,083 --> 00:15:46,923 По моему опыту, у таких людей возникают проблемы. 224 00:15:49,163 --> 00:15:50,483 Ладно, извини. 225 00:15:53,483 --> 00:15:55,043 Двести лет. 226 00:15:55,883 --> 00:15:56,843 Быстро пролетят. 227 00:15:58,523 --> 00:16:00,723 - Ты сегодня придешь? - Куда? 228 00:16:00,803 --> 00:16:02,043 А тебе флаер не дали? 229 00:16:03,763 --> 00:16:04,643 Эдриан! 230 00:16:05,483 --> 00:16:06,323 А, точно. 231 00:16:11,763 --> 00:16:12,963 Ей тоже можешь дать. 232 00:16:15,323 --> 00:16:16,163 Спасибо. 233 00:16:16,243 --> 00:16:18,323 ВЕЧЕРИНКА ДЛЯ НОВЫХ ДАЙВЕРОВ БАР «АСФОДЕЛЬ» 234 00:16:18,923 --> 00:16:19,803 Придешь? 235 00:16:21,243 --> 00:16:22,603 Да, конечно. 236 00:16:24,243 --> 00:16:25,203 Ну а ты? 237 00:16:28,243 --> 00:16:29,483 По самочувствию, ага? 238 00:16:30,683 --> 00:16:31,563 Конечно. 239 00:16:35,563 --> 00:16:36,443 Денис! 240 00:16:49,963 --> 00:16:50,803 Денис? 241 00:16:53,003 --> 00:16:54,203 Денис, ты заколебал. 242 00:17:01,723 --> 00:17:02,563 Вот ты где. 243 00:17:26,843 --> 00:17:27,803 Ну всё, я пошел. 244 00:17:49,403 --> 00:17:51,923 ТОЛЬКО ЗЕВС НАС СПАСЕТ 245 00:18:01,403 --> 00:18:02,403 Хорош уже! 246 00:18:09,323 --> 00:18:10,163 Ты прав. 247 00:18:13,683 --> 00:18:15,123 Ты обещал так не делать. 248 00:18:15,203 --> 00:18:17,603 Это не папа, это я. 249 00:18:17,683 --> 00:18:19,803 Ну нет, это вообще незаконно. 250 00:18:19,883 --> 00:18:22,843 - Прошу меня простить… - Это ты стащил у него часы? 251 00:18:24,843 --> 00:18:26,843 - Какие часы? - Не уходи от ответа. 252 00:18:27,363 --> 00:18:29,123 Встретимся в океанариуме. 253 00:18:43,203 --> 00:18:44,483 Так-то лучше. 254 00:18:47,123 --> 00:18:48,163 Иди сюда. 255 00:18:49,163 --> 00:18:50,163 Давай. 256 00:18:52,403 --> 00:18:54,723 - Аккуратно. - Приветики. 257 00:18:54,803 --> 00:18:56,283 Привет. 258 00:18:59,683 --> 00:19:00,883 Ты зачем часы украл? 259 00:19:04,443 --> 00:19:06,923 Пока ребячишься, он так к тебе и относится. 260 00:19:07,003 --> 00:19:10,083 Я, вот, вижу в тебе потенциал. Я всегда говорил. 261 00:19:10,163 --> 00:19:11,723 - Серьезно? - Ну да. 262 00:19:11,803 --> 00:19:13,483 - Только не надо… - Ты прав. 263 00:19:15,043 --> 00:19:18,083 Я тут замутил кое-чего реально масштабное. 264 00:19:18,163 --> 00:19:19,123 Неужели? 265 00:19:19,643 --> 00:19:20,763 И чего ты натворил? 266 00:19:22,483 --> 00:19:24,483 Провел смертного в подземный мир. 267 00:19:24,563 --> 00:19:27,563 Он провалил тест, а я убедил мойр открыть ворота. 268 00:19:27,643 --> 00:19:30,843 Он будет первым, кто вернет человека из мертвых. 269 00:19:30,923 --> 00:19:34,643 И когда это произойдет, меня точно зауважают. 270 00:19:36,323 --> 00:19:37,843 Да ты издеваешься. 271 00:19:40,003 --> 00:19:42,323 - Чего? - Молись, чтобы ничего не вышло. 272 00:19:42,403 --> 00:19:45,563 Смертный идет наперекор смерти, рвет ткань реальности? 273 00:19:45,643 --> 00:19:49,003 Если вдруг ему удастся вернуть кого-то с того света, 274 00:19:50,003 --> 00:19:52,323 Зевс тебя на месте прикончит. 275 00:19:52,923 --> 00:19:54,723 А с тобой, возможно, всех нас. 276 00:19:56,883 --> 00:19:59,603 Но это нормально. Ничего страшного. 277 00:19:59,683 --> 00:20:03,323 У смертного ничего не выйдет. А отец твой и так параноит. 278 00:20:03,403 --> 00:20:06,763 Не говори ему, просто отдай часы. Скажи, что где-то нашел. 279 00:20:07,403 --> 00:20:09,083 Чтобы он наконец успокоился. 280 00:20:10,283 --> 00:20:11,203 Ладно. 281 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Слушай. 282 00:20:14,963 --> 00:20:17,483 Я… 283 00:20:17,563 --> 00:20:18,843 Я не могу. 284 00:20:19,443 --> 00:20:20,283 Это почему? 285 00:20:20,363 --> 00:20:23,363 Я их… кое-кому отдал. 286 00:20:23,963 --> 00:20:26,203 Ну и чего? Не девственность же отдал. 287 00:20:26,963 --> 00:20:27,963 Забери назад. 288 00:20:32,083 --> 00:20:33,403 Нормально же сидели. 289 00:20:37,563 --> 00:20:38,923 Это Зевс. 290 00:20:39,003 --> 00:20:40,123 Я занят. 291 00:20:40,963 --> 00:20:42,003 Алло, Зевс. 292 00:20:43,403 --> 00:20:44,523 Ты там? 293 00:20:47,203 --> 00:20:48,203 Ну ладно… 294 00:20:48,963 --> 00:20:51,403 Это я, Аид, ага. 295 00:20:53,203 --> 00:20:57,923 Хотел тебе сказать, что мы наняли группу новых дайверов. 296 00:21:00,643 --> 00:21:02,523 Всех их подготовили ии… 297 00:21:03,643 --> 00:21:04,883 Достойная команда. 298 00:21:04,963 --> 00:21:06,123 Сними пока. 299 00:21:06,883 --> 00:21:10,043 Подземный мир справится с наплывом гостей. 300 00:21:10,123 --> 00:21:12,763 Так что мы готовы… 301 00:21:16,443 --> 00:21:17,643 Если нужно, конечно. 302 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 Ну всё. 303 00:21:31,643 --> 00:21:32,643 С Возрождением. 304 00:21:36,923 --> 00:21:37,803 Ну чего? 305 00:21:39,643 --> 00:21:43,203 Я просто не понимаю. Зачем вообще нужны дайверы? 306 00:21:43,283 --> 00:21:45,723 Мы помогаем людям пройти сквозь Рамку. 307 00:21:45,803 --> 00:21:46,963 Направляем их. 308 00:21:47,043 --> 00:21:50,283 Ну да. Но зачем им новые дайверы? Это ж Возрождение. 309 00:21:50,363 --> 00:21:51,323 К чему спешка? 310 00:21:52,843 --> 00:21:54,763 Знаешь, почему я не задаю вопросы? 311 00:21:55,563 --> 00:21:56,883 Чтобы не было проблем? 312 00:21:58,283 --> 00:22:00,283 Потому что никто не отвечает. 313 00:22:01,923 --> 00:22:04,163 Так тут принято, вот и всё. 314 00:22:04,243 --> 00:22:07,963 Я тебе завидую. Я бы тоже хотела, но я Неопределенная. 315 00:22:08,763 --> 00:22:10,763 Ну и чем ты занимаешься? 316 00:22:12,883 --> 00:22:14,563 Да просто людям помогаю. 317 00:22:14,643 --> 00:22:15,483 Слушай. 318 00:22:17,083 --> 00:22:18,523 Ответственный ты парень. 319 00:22:22,283 --> 00:22:23,803 А сколько тебе лет-то? 320 00:22:23,883 --> 00:22:25,243 Выглядишь где-то на 12. 321 00:22:27,843 --> 00:22:31,203 Ну, технически мне в районе 40. 322 00:22:31,283 --> 00:22:32,723 Если считать посмертные. 323 00:22:34,123 --> 00:22:35,123 Проходите. 324 00:22:38,123 --> 00:22:39,123 Здравствуйте. 325 00:22:40,083 --> 00:22:42,323 О нет. 326 00:22:42,403 --> 00:22:43,963 Мы с ней плыли вместе. 327 00:22:45,123 --> 00:22:46,283 Как вы? 328 00:22:47,683 --> 00:22:48,923 Я не умею плавать. 329 00:22:50,443 --> 00:22:53,483 Я всю жизнь посвятила предстоящему Возрождению. 330 00:22:53,563 --> 00:22:55,243 Жила, чтобы умереть, так сказать. 331 00:22:55,323 --> 00:22:59,363 Веро. Но теперь думаю обо всём, что могла бы сделать, но не стала. 332 00:22:59,443 --> 00:23:00,603 Это нормально. 333 00:23:00,683 --> 00:23:03,723 Это же трудно. Взять и отказаться от себя. 334 00:23:03,803 --> 00:23:05,483 Вот от этой вот. 335 00:23:05,563 --> 00:23:07,763 О боги, да идите вы уже. 336 00:23:07,843 --> 00:23:08,723 В смысле? 337 00:23:08,803 --> 00:23:10,803 Пройдите уже через Рамку. 338 00:23:10,883 --> 00:23:13,003 Вы хоть понимаете, как вам повезло? 339 00:23:14,363 --> 00:23:16,323 Я тебя помню, ты с парома. 340 00:23:16,403 --> 00:23:19,363 Ты сказала, что оскорбляла богов перед смертью, да? 341 00:23:19,443 --> 00:23:21,363 Ну вот и расплата. 342 00:23:21,443 --> 00:23:23,843 - Слушайте… - Дура набожная, вот ты кто. 343 00:23:25,563 --> 00:23:27,043 Может, пройдемте к Рамке? 344 00:23:38,323 --> 00:23:39,323 И что дальше? 345 00:23:41,683 --> 00:23:44,043 Видимо, вплавь. 346 00:23:46,203 --> 00:23:47,043 Ну да. 347 00:24:13,883 --> 00:24:16,003 - Готов? - Ага. 348 00:24:27,003 --> 00:24:28,523 - Эй, там! - Вы слышите? 349 00:24:32,643 --> 00:24:34,923 Эй! На лодке! 350 00:24:36,523 --> 00:24:38,083 Помогите! 351 00:24:39,963 --> 00:24:41,083 Серьезно? 352 00:24:41,163 --> 00:24:42,363 Эй, там! 353 00:24:47,403 --> 00:24:49,683 - Вы из «Пещеры»? - Ага. 354 00:24:50,203 --> 00:24:51,203 Вдвоем? 355 00:24:51,843 --> 00:24:53,363 Мы оба выиграли. 356 00:24:54,883 --> 00:24:57,523 - Хотели вплавь, но… - Лучше не надо. 357 00:24:59,083 --> 00:25:01,603 Можете нас перевезти? 358 00:25:02,923 --> 00:25:04,043 Пожалуйста! 359 00:25:04,123 --> 00:25:05,643 Ага. Пожалуйста. 360 00:25:07,603 --> 00:25:08,603 Хорошо. 361 00:25:10,363 --> 00:25:11,923 Оденьтесь только. 362 00:25:20,123 --> 00:25:22,003 Дорогу! 363 00:25:22,083 --> 00:25:24,163 - Чемпионы идут! - Ага! 364 00:25:24,243 --> 00:25:27,923 Я хочу назад! Погнали! 365 00:25:28,003 --> 00:25:29,003 О боги. 366 00:25:30,483 --> 00:25:31,483 Что? 367 00:25:32,403 --> 00:25:33,443 Погнали! 368 00:25:38,723 --> 00:25:42,723 Да ну. 369 00:25:42,803 --> 00:25:43,883 Эй, Кенида! 370 00:25:45,083 --> 00:25:47,603 Кенида! 371 00:26:00,363 --> 00:26:02,483 На меня смотри, богохульница. 372 00:26:06,763 --> 00:26:08,723 - Я не богохульница. - Богохульница. 373 00:26:08,803 --> 00:26:10,403 Поэтому ты и здесь. 374 00:26:11,403 --> 00:26:12,763 Не можешь Возродиться. 375 00:26:16,203 --> 00:26:17,403 Ты… 376 00:26:22,963 --> 00:26:24,163 Ты ее пытала? 377 00:26:25,203 --> 00:26:26,363 Маму твою? 378 00:26:28,243 --> 00:26:29,803 Нет, она сама тебя сдала. 379 00:26:31,723 --> 00:26:32,723 С готовностью. 380 00:26:36,123 --> 00:26:37,363 До встречи, Кенида. 381 00:27:02,603 --> 00:27:05,363 Здрасьте. Мне часы нужны. 382 00:27:05,443 --> 00:27:06,563 С питомцами нельзя. 383 00:27:07,283 --> 00:27:08,123 Чего? 384 00:27:09,763 --> 00:27:10,883 Читать умеем? 385 00:27:11,923 --> 00:27:13,603 «С питомцами нельзя». 386 00:27:14,763 --> 00:27:16,523 А это не питомец. 387 00:27:16,603 --> 00:27:21,083 Это Дионис — бог удовольствия, безумия и неистовства. 388 00:27:21,163 --> 00:27:22,163 Такой лапочка. 389 00:27:23,323 --> 00:27:24,323 Вон отсюда. 390 00:27:26,843 --> 00:27:27,683 В смысле? 391 00:27:28,883 --> 00:27:29,883 Что вы сказали? 392 00:27:31,043 --> 00:27:32,043 Я не слышу. 393 00:27:33,163 --> 00:27:35,203 Простите, я не понимаю. 394 00:27:35,283 --> 00:27:37,363 Любые можно? Супер. Спасибо. 395 00:27:38,843 --> 00:27:40,403 Вот же они! 396 00:27:45,003 --> 00:27:46,163 Вот они! 397 00:27:47,563 --> 00:27:49,603 Спасибо, большое спасибо. 398 00:27:55,043 --> 00:27:56,483 Колитесь уже. 399 00:27:56,563 --> 00:27:58,683 Кто их стащил? Кто тут клептоман? 400 00:27:58,763 --> 00:28:01,083 - Кто тут клептоман? - Да вы чего? 401 00:28:01,163 --> 00:28:02,523 Точно один из вас. 402 00:28:02,603 --> 00:28:04,643 Кто, блядь, стащил у меня часы? 403 00:28:04,723 --> 00:28:06,443 - Пап! - Чего? 404 00:28:06,523 --> 00:28:07,723 Смотри, что я нашел. 405 00:28:09,243 --> 00:28:10,323 У ворот валялись. 406 00:28:20,043 --> 00:28:21,763 Почему на тебе кот болтается? 407 00:28:26,923 --> 00:28:30,163 Вот молодчина. У тебя прямо глаз-алмаз. 408 00:28:30,243 --> 00:28:31,803 А ты зачем пришел, кстати? 409 00:28:32,523 --> 00:28:38,843 Просто хотел с тобой повидаться. И еще показать Дениса. 410 00:28:38,923 --> 00:28:39,923 Привет, Денис. 411 00:28:40,003 --> 00:28:44,483 Кстати, был бы он девочкой можно было бы назвать его «Мурена». 412 00:28:46,563 --> 00:28:47,483 Не понял. 413 00:28:48,083 --> 00:28:50,123 Не понял, да? Ну ладно. 414 00:28:51,283 --> 00:28:53,563 - Ты Денис. - Пойдем. 415 00:28:53,643 --> 00:28:57,283 Ребята, вы это всё уберите. И принесите меандровой воды. 416 00:28:57,363 --> 00:29:00,243 И еще молока в бутылочке с соской — для кота. 417 00:29:00,323 --> 00:29:01,923 - Поздравляю. - Благодарю. 418 00:29:02,003 --> 00:29:03,603 - С чем? - С часами? 419 00:29:04,203 --> 00:29:06,563 А ты куда это собралась? Такая нарядная. 420 00:29:07,643 --> 00:29:08,763 А что? Тоже хочешь? 421 00:29:09,283 --> 00:29:10,883 И кто же он? 422 00:29:10,963 --> 00:29:13,803 Тот, который в платье ходит? Он ничего. 423 00:29:13,883 --> 00:29:18,803 Нет, сегодня Персей. Возможно, даже с конем. 424 00:29:18,883 --> 00:29:21,843 С конем? Да ну. С крылатым, что ли? Охренеть. 425 00:29:21,923 --> 00:29:23,403 На тебя тоже есть планы. 426 00:29:23,483 --> 00:29:26,643 - Правда? У нас пока тут дела, но… - Дела, значит? 427 00:29:26,723 --> 00:29:28,483 - Ну и сам виноват. - Ага. 428 00:29:29,083 --> 00:29:29,923 Да уж. 429 00:29:35,083 --> 00:29:36,923 Ну привет, милашка. 430 00:29:37,003 --> 00:29:40,043 Кто у нас такой малыш? 431 00:29:41,523 --> 00:29:43,843 - Меж нами искра пробежала. - Осторожно. 432 00:29:43,923 --> 00:29:47,763 Ладно, пошли. Кара небесная сама себя не устроит. 433 00:29:58,123 --> 00:29:59,523 Она сама тебя сдала. 434 00:30:03,283 --> 00:30:04,643 С готовностью. 435 00:30:10,963 --> 00:30:13,163 ВЕЧЕРИНКА ДЛЯ НОВЫХ ДАЙВЕРОВ С 19:00 436 00:30:18,763 --> 00:30:20,043 Придут еще. 437 00:30:23,483 --> 00:30:24,763 Привет. 438 00:30:26,203 --> 00:30:27,523 Нормальное самочувствие, а? 439 00:30:28,123 --> 00:30:28,963 Нормальное. 440 00:30:29,043 --> 00:30:31,003 Я могу сесть, да? 441 00:30:31,963 --> 00:30:33,683 Да, конечно, присаживайся. 442 00:30:40,763 --> 00:30:41,843 Положить? 443 00:30:54,123 --> 00:30:55,123 Ладно. 444 00:31:00,083 --> 00:31:01,883 - Всё равно нет вкуса. - Будем! 445 00:31:04,123 --> 00:31:07,123 Это ты еще курить не пробовала. Вообще бесполезняк. 446 00:31:07,203 --> 00:31:08,443 Давайте сыграем. 447 00:31:08,963 --> 00:31:10,563 Я не умею ни во что играть. 448 00:31:10,643 --> 00:31:12,843 Не волнуйся, Эдриан. Просто рассказы. 449 00:31:13,363 --> 00:31:16,123 Итак. Какие у вас были пророчества? 450 00:31:17,123 --> 00:31:18,723 Вот, к примеру, мое: 451 00:31:20,163 --> 00:31:23,203 «Тёмная шерсть, падение зимой, 452 00:31:23,283 --> 00:31:26,643 и не смыкается глаз мой». 453 00:31:27,283 --> 00:31:29,603 И всё с точностью исполнилось. 454 00:31:30,363 --> 00:31:33,763 У меня была тёмно-бурая пони Крессида, она мне была как сестра. 455 00:31:33,843 --> 00:31:36,963 И как-то раз в декабре она упала и сломала ногу. 456 00:31:38,123 --> 00:31:39,243 Пришлось ее добить. 457 00:31:40,923 --> 00:31:42,523 Это было ужасно. 458 00:31:43,163 --> 00:31:46,803 А у меня была бессонница, потому глаза и не смыкались. 459 00:31:51,403 --> 00:31:52,403 А у тебя какое? 460 00:31:53,003 --> 00:31:54,003 Нет. 461 00:31:54,083 --> 00:31:55,043 Как это нет? 462 00:31:56,083 --> 00:31:58,363 Нет значит нет. Это личное. 463 00:31:59,203 --> 00:32:00,923 Это как-то с матерью связано? 464 00:32:03,483 --> 00:32:05,003 Я пойду, пожалуй. 465 00:32:11,883 --> 00:32:12,963 Я сейчас… 466 00:32:17,923 --> 00:32:20,203 Сейчас молодежь такая чувствительная. 467 00:32:28,843 --> 00:32:29,923 Ты как? 468 00:32:30,003 --> 00:32:31,323 Всё нормально. 469 00:32:32,363 --> 00:32:34,923 Слушай, а где бы достать эти самые 470 00:32:35,003 --> 00:32:37,363 совершенно безвкусные сигареты? 471 00:32:50,963 --> 00:32:53,723 К вам часто приходят такие, как мы? 472 00:32:54,363 --> 00:32:55,363 Частенько. 473 00:32:55,883 --> 00:32:57,883 Люди от любви глупеют. 474 00:33:06,043 --> 00:33:07,923 - Простите. - Всё нормально. 475 00:33:08,563 --> 00:33:09,563 Нормально. 476 00:33:16,803 --> 00:33:17,643 Это кто был? 477 00:33:18,683 --> 00:33:19,683 Сцилла. 478 00:33:28,163 --> 00:33:29,003 Так. 479 00:33:30,323 --> 00:33:31,643 А почему мы стоим? 480 00:33:32,603 --> 00:33:35,603 Я могу перевезти только одного. Такие правила. 481 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 Вы же сказали, что перевезете двоих. 482 00:33:39,923 --> 00:33:42,123 Да. Я соврал. 483 00:33:43,203 --> 00:33:44,523 Развлекаюсь я так. 484 00:33:45,323 --> 00:33:46,803 Ну давайте, деритесь уже. 485 00:33:53,123 --> 00:33:53,963 Стоп. 486 00:33:55,243 --> 00:33:56,443 - Драться? - Нет. 487 00:33:56,523 --> 00:34:01,283 Нет, мы заключили договор. 488 00:34:02,323 --> 00:34:03,323 Ну что ж. 489 00:34:04,043 --> 00:34:05,043 Тогда подождем. 490 00:34:07,443 --> 00:34:08,323 Чего? 491 00:34:09,083 --> 00:34:11,763 Пока кто-то из вас его не нарушит. Я не спешу. 492 00:34:20,563 --> 00:34:22,923 Могу еще вас отвезти обратно. Обоих. 493 00:34:23,483 --> 00:34:24,403 Хотите? 494 00:34:26,483 --> 00:34:27,563 Оно того не стоит. 495 00:34:32,323 --> 00:34:35,003 - Мой сын стоит целого мира. - Да ну. 496 00:34:35,603 --> 00:34:36,763 Все так говорят. 497 00:34:37,683 --> 00:34:39,083 Только херня это всё. 498 00:34:40,083 --> 00:34:42,443 Вот вернешь ты его. Вряд ли, но допустим. 499 00:34:42,523 --> 00:34:46,243 Заберешь домой, поживете, а через пару лет он заболеет снова. 500 00:34:46,803 --> 00:34:47,683 Снова умрет. 501 00:34:48,763 --> 00:34:51,683 Что тогда делать будешь? Опять сюда полезешь? 502 00:34:51,763 --> 00:34:54,603 Так и будешь сюда ходить, как на работу? 503 00:34:56,323 --> 00:34:59,123 Или, допустим, он даже вырастет здоровым. 504 00:34:59,203 --> 00:35:02,283 А если он тебя не полюбит, а наоборот, возненавидит? 505 00:35:03,563 --> 00:35:06,203 Будет презирать тебя всем сердцем. 506 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 Что же у вас случилось? 507 00:35:14,203 --> 00:35:17,283 - Слушайте, мы с моей женой… - Ага, жена, значит. 508 00:35:17,363 --> 00:35:21,563 Думаешь, будете жить долго и счастливо? Думаешь, она опять тебя полюбит? 509 00:35:23,963 --> 00:35:25,163 А ты уверен? 510 00:35:26,483 --> 00:35:27,483 Да. 511 00:35:27,563 --> 00:35:28,563 Ну так докажи. 512 00:35:29,243 --> 00:35:30,123 Убей его. 513 00:35:31,163 --> 00:35:32,603 Или ты его. Мне плевать. 514 00:35:36,603 --> 00:35:38,963 Я же сказал, у нас договор. Давайте… 515 00:35:42,203 --> 00:35:43,043 Прости. 516 00:35:43,123 --> 00:35:46,563 - Но ты же сам предложил! - Я знаю, но… 517 00:35:47,643 --> 00:35:49,043 Тут уж или ты, или я! 518 00:35:49,883 --> 00:35:51,243 Мне правда очень жаль. 519 00:36:03,123 --> 00:36:05,643 - Совершенно постные. - Ага. 520 00:36:06,163 --> 00:36:07,003 Я же говорил. 521 00:36:08,323 --> 00:36:09,403 А зачем ты куришь? 522 00:36:10,683 --> 00:36:12,603 Не знаю. Привычка, наверное. 523 00:36:13,163 --> 00:36:15,643 Как сказал Эдриан, «почувствовать себя нормальным». 524 00:36:16,523 --> 00:36:19,123 Как будто еще в реальном мире, при жизни. 525 00:36:19,203 --> 00:36:20,883 Повторяя привычные действия. 526 00:36:21,403 --> 00:36:23,763 - Хочешь почувствовать себя живым? - Ага. 527 00:36:25,883 --> 00:36:29,883 - А я нет. Я бездарно прожила жизнь. - Уверен, ты ошибаешься. 528 00:36:29,963 --> 00:36:32,563 Нет, правда. Слила ее в никуда. 529 00:36:33,283 --> 00:36:34,963 Никакой цели. 530 00:36:35,043 --> 00:36:39,123 И в тот день, когда до меня наконец это дошло, я погибла. 531 00:36:41,163 --> 00:36:45,363 Сижу такая на пароме и думаю: «Вот блин, умерла». 532 00:36:46,763 --> 00:36:50,843 Но постепенно пришло какое-то спокойствие. 533 00:36:51,923 --> 00:36:54,443 Я же собиралась вернуться в мир. 534 00:36:54,523 --> 00:36:56,803 И на этот раз сделать всё по уму. 535 00:36:59,243 --> 00:37:01,723 А теперь, вот, я тут застряла. 536 00:37:03,803 --> 00:37:06,603 С этим, видимо, тоже придется смириться. 537 00:37:07,963 --> 00:37:08,883 Пожалуй. 538 00:37:11,843 --> 00:37:13,043 Можно тебя спросить? 539 00:37:13,723 --> 00:37:16,563 - Пророчество не скажу. - Да нет, я не об этом. 540 00:37:17,123 --> 00:37:17,963 А о чём? 541 00:37:20,083 --> 00:37:21,923 Откуда ты знаешь амазонку? 542 00:37:28,803 --> 00:37:29,803 Я был амазонкой. 543 00:37:33,403 --> 00:37:35,283 И мне пришлось уйти. 544 00:37:35,363 --> 00:37:37,003 - Очевидно. - Ага. 545 00:37:37,083 --> 00:37:38,963 Мы это проходили в школе. 546 00:37:39,963 --> 00:37:43,043 Во сколько лет они мальчиков выгоняют? В 11? 547 00:37:44,083 --> 00:37:45,043 Ага. 548 00:37:47,843 --> 00:37:49,083 Мне было 15. 549 00:37:50,923 --> 00:37:54,683 Я тогда официально еще не был мальчиком. 550 00:38:00,323 --> 00:38:01,763 Непросто было, наверное. 551 00:38:03,003 --> 00:38:03,883 Уйти. 552 00:38:04,803 --> 00:38:05,803 Ага. 553 00:38:08,363 --> 00:38:10,003 Но потом, ну, 554 00:38:10,683 --> 00:38:12,683 они меня еще и убили. Это было хуже. 555 00:38:14,003 --> 00:38:15,843 Блин. Сочувствую. 556 00:38:15,923 --> 00:38:19,683 Решил разбавить твою тему про мужа и монету реальной жестью. 557 00:38:20,243 --> 00:38:21,403 Мою тему, значит? 558 00:38:21,483 --> 00:38:24,803 Ну да. Понимаешь, меня мама предала, 559 00:38:24,883 --> 00:38:28,083 мой народ меня убил, а потом еще и монету забрали. 560 00:38:28,163 --> 00:38:30,163 - Куда уж тебе. - Да ну тебя. 561 00:38:30,803 --> 00:38:32,723 - Но я ищу плюсы. - Серьезно? 562 00:38:32,803 --> 00:38:35,483 Ага. Тут воздух чудесный. 563 00:38:36,003 --> 00:38:37,363 Сплю я хорошо. 564 00:38:37,443 --> 00:38:38,803 На свидания хожу. 565 00:38:39,643 --> 00:38:41,883 - Тут реально так делают? - Что? 566 00:38:42,443 --> 00:38:43,723 На свидания ходят. 567 00:38:44,963 --> 00:38:47,283 Ну да, время от времени. 568 00:38:49,003 --> 00:38:49,883 Понятненько. 569 00:38:53,603 --> 00:38:55,203 А целоваться тут как? 570 00:38:55,283 --> 00:38:56,283 Что? 571 00:38:56,363 --> 00:38:59,203 Так же, как пиво пить? 572 00:38:59,883 --> 00:39:01,963 - Не понял. - Ну, в смысле… 573 00:39:02,043 --> 00:39:05,803 Так же не чувствуешь ничего? Или всё-таки… 574 00:39:07,163 --> 00:39:09,803 А, слушай, я не знаю. 575 00:39:10,723 --> 00:39:11,963 Не пробовал. 576 00:39:12,483 --> 00:39:13,843 - После смерти. - Ну да. 577 00:39:14,803 --> 00:39:16,083 - После смерти. - Ага. 578 00:39:17,963 --> 00:39:18,803 Я… 579 00:39:19,483 --> 00:39:24,003 Думаю, за 200 лет у меня еще будет шанс попробовать. 580 00:39:26,243 --> 00:39:29,563 Знаешь, ты очень нравишься Пру. 581 00:39:30,723 --> 00:39:32,203 Ну, она первая в списке… 582 00:39:32,283 --> 00:39:35,083 - Правда? - Конечно, первее всех. 583 00:39:35,723 --> 00:39:36,923 Помогите! 584 00:39:38,563 --> 00:39:39,563 Это он. 585 00:39:39,643 --> 00:39:41,483 - Помогите! - Кто? 586 00:39:43,643 --> 00:39:44,643 Помогите! 587 00:40:04,563 --> 00:40:08,123 Сначала забрал монету жены, теперь забираешь мое место! Нет! 588 00:40:09,803 --> 00:40:10,643 Нет! 589 00:40:21,643 --> 00:40:23,163 На нём будет метка. 590 00:40:24,123 --> 00:40:25,083 Пообещай. 591 00:40:26,763 --> 00:40:28,283 Это невероятно важно. 592 00:40:30,363 --> 00:40:31,203 Вот ты сука. 593 00:41:21,243 --> 00:41:22,643 Вы зачем это сделали? 594 00:41:25,043 --> 00:41:26,403 Почему меня спасли? 595 00:41:30,163 --> 00:41:31,443 Откуда у тебя шрам? 596 00:41:32,763 --> 00:41:33,603 Я… 597 00:41:36,203 --> 00:41:37,043 Это мойра. 598 00:41:38,923 --> 00:41:40,163 Мойра его оставила. 599 00:41:49,683 --> 00:41:50,803 А что это значит? 600 00:41:52,203 --> 00:41:54,483 Это значит, что кое-кто не соврал. 601 00:42:10,483 --> 00:42:11,403 Вот этот? 602 00:42:12,243 --> 00:42:13,283 Ты серьезно? 603 00:42:15,043 --> 00:42:16,083 СМЕРТЬ ГЕНОЦИД 604 00:42:16,163 --> 00:42:20,443 Стихийные бедствия — это хорошо. Их очень просто организовать. 605 00:42:20,523 --> 00:42:21,523 БОЛЕЗНЬ ПАНДЕМИЯ? 606 00:42:21,603 --> 00:42:27,603 А для смертных это всегда шок. Как следствие, резкий скачок почитания. 607 00:42:28,163 --> 00:42:30,883 Молитвы, жертвоприношения. 608 00:42:31,403 --> 00:42:33,323 Они же знают, что это мы делаем. 609 00:42:33,403 --> 00:42:39,203 Но как сделать, чтобы разрушение возымело максимальный эффект? 610 00:42:39,283 --> 00:42:40,683 Продолжительный. 611 00:42:44,443 --> 00:42:45,363 - Никак? - Нет. 612 00:42:45,883 --> 00:42:49,163 - Я думал, ты метишь на повышение. - Ну да, так и есть. 613 00:42:49,243 --> 00:42:51,403 Хорошо. Тогда пойдем. 614 00:42:53,243 --> 00:42:54,243 Итак. 615 00:42:54,803 --> 00:42:58,083 Я бы хотел тебя кое-чему научить по поводу кое-чего. 616 00:42:58,163 --> 00:42:59,163 И прежде… 617 00:43:00,363 --> 00:43:03,523 Прежде всего я хотел бы сказать 618 00:43:04,683 --> 00:43:05,683 спасибо. 619 00:43:06,723 --> 00:43:07,763 Мне? 620 00:43:08,523 --> 00:43:12,803 Тебе, Дионис. За то, что нашел мои часы. 621 00:43:12,883 --> 00:43:14,923 Вернул их обратно мне, 622 00:43:15,443 --> 00:43:17,563 хотя во время нашей прошлой встречи 623 00:43:18,963 --> 00:43:20,203 я был с тобой суров. 624 00:43:20,923 --> 00:43:22,763 - Слушай, пап, я… - Тихо ты. 625 00:43:23,883 --> 00:43:25,963 У меня тут эмоциональный приход. 626 00:43:26,043 --> 00:43:30,643 Вот мой отец был суров со мной. 627 00:43:30,723 --> 00:43:31,803 Присядем. 628 00:43:35,563 --> 00:43:37,523 Разве отец тебя не пытался убить? 629 00:43:39,843 --> 00:43:40,683 Ну да. 630 00:43:41,523 --> 00:43:43,283 Да, он… 631 00:43:43,843 --> 00:43:44,923 Он пытался. 632 00:43:45,483 --> 00:43:47,443 Не просто так, но… 633 00:43:48,883 --> 00:43:54,203 Но ты хороший мальчик, и я собираюсь дать тебе то, что ты просил. 634 00:43:55,923 --> 00:43:57,483 А что я просил? 635 00:43:58,083 --> 00:43:59,083 Власть. 636 00:44:00,163 --> 00:44:01,003 Хорошо. 637 00:44:01,523 --> 00:44:02,403 Круто. 638 00:44:02,923 --> 00:44:03,763 А я просил? 639 00:44:05,083 --> 00:44:08,923 Ну да, Дионис. В этом суть повышения. Больше власти. 640 00:44:09,003 --> 00:44:14,683 Еще для этого нужна лояльность, а у тебя с этим проблем нет. 641 00:44:14,763 --> 00:44:16,963 Уж я-то вижу. 642 00:44:17,683 --> 00:44:18,683 Я… 643 00:44:19,843 --> 00:44:22,083 Слушай, пап. Я должен 644 00:44:23,123 --> 00:44:24,363 кое-что сказать. 645 00:44:25,963 --> 00:44:27,283 Что ты хочешь сказать? 646 00:44:32,003 --> 00:44:34,723 - Да нет. Ничего. - Ты можешь рассказать всё. 647 00:44:34,803 --> 00:44:36,523 Просто что я тебе верен. 648 00:44:38,563 --> 00:44:39,403 Ага. 649 00:44:40,083 --> 00:44:41,563 Так вот… 650 00:44:41,643 --> 00:44:47,123 Давно пора нам прижать к ногтю этих недотёп. 651 00:44:47,203 --> 00:44:49,723 Начнем со стихийных бедствий. 652 00:44:50,403 --> 00:44:52,683 Просто и прямолинейно. 653 00:44:52,763 --> 00:44:55,643 Потом перейдем к более затейливым пунктам плана. 654 00:44:55,723 --> 00:45:00,083 Изощренным, тонким, элегантным. Будем сеять вражду. 655 00:45:01,203 --> 00:45:02,203 Ненависть. 656 00:45:02,883 --> 00:45:06,283 Кодовое название — «Второй этап». 657 00:45:07,163 --> 00:45:10,883 Всё начнется с чего-то мелкого и незначительного. 658 00:45:10,963 --> 00:45:14,123 К примеру, женщину изнасилуют, а ее ребенка убьют. 659 00:45:14,203 --> 00:45:15,883 Но если сделать это по уму, 660 00:45:15,963 --> 00:45:21,083 то волна пойдет по целым семействам, странам и даже континентам. 661 00:45:22,763 --> 00:45:24,843 Понимаю. Окей. 662 00:45:25,363 --> 00:45:26,723 Да, слушай… 663 00:45:26,803 --> 00:45:28,603 Ведь некоторые люди, они… 664 00:45:29,443 --> 00:45:30,403 Какие? 665 00:45:31,323 --> 00:45:32,483 Нормальные. 666 00:45:32,563 --> 00:45:33,683 Ну нормальные они. 667 00:45:33,763 --> 00:45:35,963 Приятные в поведении… 668 00:45:36,643 --> 00:45:37,883 Хорошо с ними. 669 00:45:38,563 --> 00:45:39,843 Ну разумеется! 670 00:45:39,923 --> 00:45:44,683 Матери многих моих любимых детей — они тоже люди. 671 00:45:44,763 --> 00:45:46,083 Но это всё мелочи. 672 00:45:46,163 --> 00:45:48,123 Главное — это наша семья. 673 00:45:50,843 --> 00:45:53,803 Можно с людьми играть, заниматься любовью, 674 00:45:53,883 --> 00:45:56,203 гладить их, всячески развлекаться, но… 675 00:45:56,763 --> 00:45:59,323 Всегда помни, что ты не один из них. 676 00:46:01,323 --> 00:46:02,323 Ясно тебе? 677 00:46:03,843 --> 00:46:04,683 Ясно. 678 00:46:06,003 --> 00:46:09,883 Так вот. Первый этап. Приступаем сегодня ночью. 679 00:46:12,083 --> 00:46:14,603 У вас одно новое сообщение. 680 00:46:14,683 --> 00:46:16,243 Я получил твое сообщение. 681 00:46:16,323 --> 00:46:20,843 Очень вовремя, потому что скоро к вам прибудет целая толпа мертвых. 682 00:46:25,003 --> 00:46:25,843 Зевс? 683 00:46:26,483 --> 00:46:28,563 Нет, сэр, это я. 684 00:46:29,083 --> 00:46:30,643 Да, я слушаю. 685 00:46:31,563 --> 00:46:33,123 Мы нашли беглую душу, сэр. 686 00:47:34,763 --> 00:47:40,763 СПАСИБО ТЕБЕ П. 687 00:47:45,283 --> 00:47:46,443 Не надо, умоляю. 688 00:48:05,323 --> 00:48:06,683 Ты куда это собрался? 689 00:48:07,403 --> 00:48:08,603 Нужно его вытащить. 690 00:48:12,043 --> 00:48:14,403 Мы ведь уже мертвы. Ну что нам сделают? 691 00:49:24,683 --> 00:49:25,683 Эй? 692 00:49:36,643 --> 00:49:37,643 О боги. 693 00:49:54,123 --> 00:49:55,323 Что с ней случилось? 694 00:49:56,803 --> 00:49:58,883 Мы же ее отправили через Рамку. 695 00:50:03,443 --> 00:50:04,563 Куда мы попали? 696 00:53:09,643 --> 00:53:14,643 Перевод субтитров: Игорь Козлов