1 00:00:37,163 --> 00:00:39,923 Ти! Так, ти, пане Трясця. 2 00:00:40,003 --> 00:00:41,443 Це ти його взяв? 3 00:00:41,523 --> 00:00:42,683 Ні, сер! 4 00:00:42,763 --> 00:00:44,403 Знаєш, хто це був? 5 00:00:44,483 --> 00:00:45,483 Ні, сер. 6 00:00:46,243 --> 00:00:47,283 Гаразд. 7 00:00:48,763 --> 00:00:49,603 Дай! 8 00:00:55,603 --> 00:00:56,603 Я сказав: «Дай!» 9 00:01:03,483 --> 00:01:04,363 Бінго. 10 00:01:06,363 --> 00:01:07,723 Римський Ніс. 11 00:01:08,483 --> 00:01:10,523 Так. Це ти його взяв? 12 00:01:10,603 --> 00:01:12,243 -Ні, сер. -Знаєш хто? 13 00:01:13,403 --> 00:01:14,243 Він. 14 00:01:17,203 --> 00:01:19,723 Вуха як крила, ще полетить. 15 00:01:19,803 --> 00:01:20,643 Дай! 16 00:01:27,803 --> 00:01:28,883 У нас проблема. 17 00:01:28,963 --> 00:01:29,923 Та невже. 18 00:01:30,003 --> 00:01:31,683 Ти не брав Зевсів годинник? 19 00:01:31,763 --> 00:01:32,883 Звісно, що ні. 20 00:01:32,963 --> 00:01:34,163 Треба його знайти. 21 00:01:34,243 --> 00:01:35,603 Що? Чому? 22 00:01:35,683 --> 00:01:38,603 Бо він влаштував удома штаб і розстрілює бол-боїв. 23 00:01:40,603 --> 00:01:42,803 -Що? -Я щойно сама собі робила каву. 24 00:01:43,403 --> 00:01:45,683 -Який ще штаб? -Я посеред нього стою. 25 00:01:45,763 --> 00:01:50,083 Наскільки я бачу, у плані дві фази. Я б назвала це серйозною ескалацією. 26 00:01:50,163 --> 00:01:51,123 Хто його вкусив? 27 00:01:51,203 --> 00:01:55,003 Думаю, його трохи розчарувало твоє покарання троянців. 28 00:01:55,083 --> 00:01:56,803 Так. Він мені сказав. 29 00:01:58,083 --> 00:02:01,603 Слухай, Посейдоне, йому треба випустити пару, 30 00:02:01,683 --> 00:02:05,363 але він каже, що не може почати, поки не знайде годинник. 31 00:02:05,443 --> 00:02:07,203 Тож розпитай хлопця. 32 00:02:08,043 --> 00:02:09,963 -Якого хлопця? -Діоніса. 33 00:02:12,043 --> 00:02:13,203 Я цим займуся. 34 00:02:13,763 --> 00:02:14,803 Я сказав: «Дай!» 35 00:02:18,843 --> 00:02:23,043 КАОС 36 00:02:27,843 --> 00:02:33,363 Колись давно, дуже-дуже давно, 37 00:02:33,883 --> 00:02:35,363 я був вільною людиною. 38 00:02:36,123 --> 00:02:40,243 Вільно жив і вільно кохав, як будь-хто інший. 39 00:02:42,123 --> 00:02:44,403 Боже, як же я кохав… 40 00:02:49,083 --> 00:02:50,323 Як коліно? 41 00:02:50,403 --> 00:02:51,843 Хріново. 42 00:02:52,723 --> 00:02:56,923 А я почав прокидатися вночі, щоб попісяти. 43 00:03:01,243 --> 00:03:02,083 Ага. 44 00:03:06,683 --> 00:03:08,483 Давно не бачилися, Хароне. 45 00:03:08,563 --> 00:03:09,563 Збіса давно. 46 00:03:10,683 --> 00:03:12,963 Ще стільки ж зачекай — я вже й помру. 47 00:03:18,243 --> 00:03:19,243 Я скучив. 48 00:03:46,363 --> 00:03:47,363 Люблю тебе. 49 00:03:49,403 --> 00:03:50,403 Знаю. 50 00:03:53,003 --> 00:03:54,003 Я серйозно. 51 00:03:58,363 --> 00:03:59,443 Що сталося? 52 00:04:00,763 --> 00:04:01,803 Зевс? 53 00:04:06,203 --> 00:04:07,483 Я в нього на прицілі. 54 00:04:07,563 --> 00:04:10,043 -Розкажи чому. -Не можу. 55 00:04:11,123 --> 00:04:13,203 Пообіцяй мені дещо. 56 00:04:15,163 --> 00:04:16,163 Що завгодно. 57 00:04:22,043 --> 00:04:23,763 Якось ти зустрінеш людину. 58 00:04:23,843 --> 00:04:26,123 Можливо, через кілька років. 59 00:04:26,723 --> 00:04:28,283 Ти мусиш їй допомогти. 60 00:04:28,883 --> 00:04:29,763 Як? 61 00:04:30,483 --> 00:04:31,683 Захисти її. 62 00:04:31,763 --> 00:04:33,643 Ти її впізнаєш за міткою. 63 00:04:34,803 --> 00:04:35,883 За якою міткою? 64 00:04:36,843 --> 00:04:38,763 Можна трохи детальніше? 65 00:04:38,843 --> 00:04:39,883 Просто пообіцяй. 66 00:04:40,483 --> 00:04:42,123 Це важливіше за все. 67 00:04:47,363 --> 00:04:48,203 Будь ласка. 68 00:04:51,643 --> 00:04:52,643 Поклянися. 69 00:04:52,723 --> 00:04:53,763 Авжеж. 70 00:04:54,363 --> 00:04:55,443 Клянешся? 71 00:04:57,523 --> 00:04:58,603 Клянуся. 72 00:04:59,803 --> 00:05:00,763 Дякую. 73 00:05:06,763 --> 00:05:07,603 І пробач. 74 00:05:07,683 --> 00:05:08,683 За що? 75 00:05:12,243 --> 00:05:13,683 Як зможеш, не проклинай. 76 00:05:48,883 --> 00:05:51,923 За вище благо завжди треба платити особисту ціну. 77 00:05:54,163 --> 00:05:55,163 Завжди. 78 00:06:10,723 --> 00:06:12,283 Справді треба лізти туди? 79 00:06:13,363 --> 00:06:14,523 У бак? 80 00:06:15,123 --> 00:06:16,523 Це не жарт? 81 00:06:16,603 --> 00:06:18,003 Так не кидається в очі. 82 00:06:19,563 --> 00:06:21,323 Ми любимо, щоб не кидалося. 83 00:06:22,883 --> 00:06:25,723 А ти по тонкому льоду ходиш, тож стули пель… 84 00:06:25,803 --> 00:06:28,963 Добре, вибачте. 85 00:06:30,163 --> 00:06:31,163 Щасти тобі. 86 00:06:33,243 --> 00:06:34,323 Поверни його. 87 00:06:35,603 --> 00:06:36,483 Поверну. 88 00:06:37,843 --> 00:06:38,923 Люблю тебе. 89 00:07:04,043 --> 00:07:05,523 Дякую тобі за все. 90 00:07:08,323 --> 00:07:09,323 Я зможу. 91 00:07:10,323 --> 00:07:11,163 Звісно. 92 00:07:12,843 --> 00:07:14,403 Втрачати мені нічого. 93 00:07:16,363 --> 00:07:17,363 Допоможіть йому. 94 00:07:18,523 --> 00:07:19,483 Анатолю. 95 00:07:20,163 --> 00:07:21,763 Подбайте один про одного. 96 00:07:25,083 --> 00:07:27,643 -Подбаємо. -Нам є що втрачати. 97 00:07:28,923 --> 00:07:29,923 Зрозумів. 98 00:07:41,243 --> 00:07:42,443 Ой! Денніс! 99 00:07:42,523 --> 00:07:44,243 У нас кошеня живе. Погодуєш? 100 00:07:44,323 --> 00:07:45,563 Зможеш? 101 00:07:47,323 --> 00:07:49,603 Так, звісно. 102 00:07:49,683 --> 00:07:52,123 Сухий корм під раковиною, а консерви… 103 00:07:55,563 --> 00:07:57,563 Ну і де консерви, Полі? 104 00:08:03,683 --> 00:08:05,163 Обережно з ним, добре? 105 00:08:05,243 --> 00:08:06,763 З оцим? Авжеж. 106 00:08:09,163 --> 00:08:11,803 Не бійся, ми не скажемо твоєму татусеві. 107 00:08:12,803 --> 00:08:15,283 Гаразд, діти. Шоу закінчилося. 108 00:08:15,363 --> 00:08:16,603 Уперед, Орфею. 109 00:08:34,083 --> 00:08:35,283 Вони не підходять. 110 00:08:37,483 --> 00:08:38,723 Що дали, те й носи. 111 00:08:39,603 --> 00:08:41,283 І роби, що тобі кажуть. 112 00:08:45,923 --> 00:08:47,523 Пішов ти, Орфею. 113 00:09:16,403 --> 00:09:17,403 Цілий? 114 00:09:31,483 --> 00:09:32,843 Тебе тут не має бути. 115 00:09:34,563 --> 00:09:36,363 І ти забрав монету дружини. 116 00:09:36,883 --> 00:09:37,883 Так, забрав. 117 00:09:39,243 --> 00:09:41,803 Бо не знав, як іще залишитися з нею. 118 00:09:41,883 --> 00:09:45,043 Знаю, це повна фігня, але я її кохаю. 119 00:09:45,643 --> 00:09:48,123 Я пообіцяв твоїй дружині допомогти тобі. 120 00:09:48,203 --> 00:09:52,163 Мене справді зворушило те, що ти зробив у барі, те лялькове шоу. 121 00:09:52,243 --> 00:09:54,083 Співчуваю щодо сина. 122 00:09:55,883 --> 00:09:57,003 Слухай, будь ласка. 123 00:09:57,843 --> 00:09:59,363 Крім нас, тут нікого. 124 00:10:01,083 --> 00:10:03,563 Давай хоч спробуємо довіритись один одному? 125 00:10:09,283 --> 00:10:10,283 Дякую. 126 00:10:13,003 --> 00:10:14,643 Треба перетнути Стікс. 127 00:10:15,723 --> 00:10:16,563 Добре. 128 00:10:17,323 --> 00:10:18,163 Ходімо. 129 00:10:20,403 --> 00:10:21,883 Орфей корисний. 130 00:10:21,963 --> 00:10:26,123 Людина з таким его без проблем прийме ідею вищого задуму. 131 00:10:28,723 --> 00:10:31,803 І не підозрюватиме про чийсь із цього задуму зиск. 132 00:10:34,403 --> 00:10:35,843 ЩОДЕННИЙ СПИСОК ПОМЕРЛИХ 133 00:10:39,443 --> 00:10:42,443 А от інші потребують трохи допомоги. 134 00:10:44,523 --> 00:10:48,483 Курси перепідготовки починаються о вісімнадцятій нуль-нуль. 135 00:10:48,563 --> 00:10:50,443 ВІТАЄМО В АСФОДЕЛІ 136 00:10:53,723 --> 00:10:54,723 Фотісе. 137 00:11:00,323 --> 00:11:02,403 Сидіти. 138 00:11:05,763 --> 00:11:06,843 Прогулятися хочеш? 139 00:11:13,243 --> 00:11:15,083 Ні, без повідця не можна. 140 00:11:17,123 --> 00:11:18,723 Гаразд. 141 00:11:18,803 --> 00:11:20,843 Але пообіцяй мені. 142 00:11:23,203 --> 00:11:24,083 Добре. 143 00:11:26,203 --> 00:11:27,483 Фотісе! 144 00:11:30,243 --> 00:11:34,043 Годинники самі собою не зникають. Хтось його взяв. 145 00:11:34,923 --> 00:11:35,923 Дай! 146 00:11:42,163 --> 00:11:44,203 Це Зевс. Я дуже зайнятий. 147 00:11:46,523 --> 00:11:50,283 Зевсе, це Персефона. Я маю тобі дещо сказати. 148 00:11:52,163 --> 00:11:54,083 У підземному світі проблема. 149 00:11:54,163 --> 00:11:56,843 З Нічого втекла душа. 150 00:11:56,923 --> 00:11:59,003 -Що ти робиш? -Ні, Аїде! 151 00:12:01,083 --> 00:12:02,563 Повідомлення видалено. 152 00:12:04,043 --> 00:12:06,603 Ти мусиш сказати йому, що сталося, Аїде. 153 00:12:06,683 --> 00:12:08,523 Ні, я сам розберуся. 154 00:12:09,563 --> 00:12:11,563 Щось не так, і ти це знаєш. 155 00:12:11,643 --> 00:12:15,523 Як, Аїде? Яким чином раптом зникає душа? Як це взагалі можливо? 156 00:12:15,603 --> 00:12:18,523 А якщо це не поодинокий випадок, а початок чогось? 157 00:12:18,603 --> 00:12:21,843 Це просто нагадування. Стусан, щоб не розслаблявся. 158 00:12:21,923 --> 00:12:24,683 Зевс призначив мене сюди. Це моя провина. 159 00:12:24,763 --> 00:12:26,763 -Це не твоя провина. -Моя. 160 00:12:26,843 --> 00:12:29,443 Я розслабився, не стежив за Нічим, 161 00:12:29,523 --> 00:12:31,283 залишив його на самоплив. 162 00:12:31,363 --> 00:12:33,723 Тож вважатимемо це слушною нагодою. 163 00:12:33,803 --> 00:12:36,083 Ми знайдемо душу, виправимо все. 164 00:12:36,163 --> 00:12:39,203 Треба лише взятися, нічого непоправного не сталося. 165 00:12:40,603 --> 00:12:41,603 Довірся мені. 166 00:12:46,683 --> 00:12:48,643 І казати Зевсу — жодної потреби. 167 00:12:51,803 --> 00:12:52,643 Фотісе. 168 00:12:53,883 --> 00:12:54,883 Фотісе. 169 00:12:56,563 --> 00:12:57,563 Фотісе! 170 00:13:06,163 --> 00:13:07,403 Чуєш, ти як? 171 00:13:10,883 --> 00:13:12,483 Треба їм допомогти. 172 00:13:13,083 --> 00:13:14,323 Кому допомогти? 173 00:13:14,403 --> 00:13:16,603 Вони всі там. 174 00:13:18,403 --> 00:13:19,323 Де? 175 00:13:19,843 --> 00:13:22,163 Це все через той монумент, так? 176 00:13:22,803 --> 00:13:25,523 Через ту купу гімна і те, що я казав про богів… 177 00:13:25,603 --> 00:13:28,443 Це моя провина. Це все через мене. 178 00:13:28,523 --> 00:13:32,083 -Я допоможу. Ти мусиш пройти крізь Браму. -Я вже проходив. 179 00:13:33,523 --> 00:13:34,403 Що? 180 00:13:35,003 --> 00:13:36,003 Кенею! 181 00:13:37,163 --> 00:13:38,363 Залишайся тут. 182 00:13:43,043 --> 00:13:45,083 Це через тебе тут собака бігає? 183 00:13:45,163 --> 00:13:47,203 Ви його знайшли? Добре. 184 00:13:47,283 --> 00:13:50,363 Ні, не добре. Він щойно насцяв на факс. 185 00:13:50,443 --> 00:13:52,683 Вибачте. Він просто надто збудився. 186 00:13:52,763 --> 00:13:55,963 Це я винен. Вивів його прогулятися, дуже за ним скучив. 187 00:13:57,323 --> 00:13:59,443 Слухайте, я тут побачив… 188 00:14:02,083 --> 00:14:02,923 Що? 189 00:14:06,523 --> 00:14:08,883 -Нічого. -Що ж, вітаю. 190 00:14:08,963 --> 00:14:09,803 Що? 191 00:14:09,883 --> 00:14:12,203 Так рано мені ще ніхто день не псував. 192 00:14:15,283 --> 00:14:16,963 Іди, бляха, працюй! 193 00:14:17,803 --> 00:14:18,843 Так. 194 00:14:29,323 --> 00:14:30,203 Усе гаразд? 195 00:14:30,923 --> 00:14:32,163 Так. 196 00:14:35,403 --> 00:14:37,243 -Насправді… -Доброго ранку! 197 00:14:37,323 --> 00:14:38,443 Що кажеш? 198 00:14:38,523 --> 00:14:40,323 Ні, нічого. 199 00:14:44,203 --> 00:14:45,683 Можна до вас? 200 00:14:45,763 --> 00:14:47,083 Звісно. 201 00:14:47,683 --> 00:14:49,243 Ні, тут лише дайвери. 202 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 Власне, я теж дайвер. 203 00:14:51,963 --> 00:14:53,283 Мене щойно призначили. 204 00:14:54,723 --> 00:14:55,763 Не може бути. 205 00:14:56,443 --> 00:14:57,563 Вочевидь, може. 206 00:14:57,643 --> 00:14:59,723 Туди ж не беруть новачків. 207 00:14:59,803 --> 00:15:02,803 Сказали, якийсь аврал і терміново потрібні дайвери. 208 00:15:02,883 --> 00:15:05,363 - Хто такі дайвери? - Господи… 209 00:15:13,083 --> 00:15:14,523 Це цукор? 210 00:15:15,083 --> 00:15:15,923 Сіль. 211 00:15:16,443 --> 00:15:17,843 Навіщо? 212 00:15:19,163 --> 00:15:20,603 Щоб відчувати смак. 213 00:15:21,123 --> 00:15:22,123 Хоч трохи. 214 00:15:25,643 --> 00:15:27,843 Але чому ми все це тут робимо? 215 00:15:27,923 --> 00:15:30,563 Їмо, спимо, приймаємо душ. Ми ж мертві. 216 00:15:30,643 --> 00:15:32,203 Так, але ми не дикуни. 217 00:15:32,963 --> 00:15:33,963 Сила звички. 218 00:15:34,723 --> 00:15:36,763 Так почуваєшся нормальним. 219 00:15:38,803 --> 00:15:40,283 Нормальним. Ясно. 220 00:15:41,363 --> 00:15:43,483 -Але чому… -А ти допитлива, га? 221 00:15:44,003 --> 00:15:47,523 З мого досвіду, допитливі люди скоріше мають халепу. 222 00:15:49,163 --> 00:15:50,483 Добре. Пробач. 223 00:15:53,403 --> 00:15:55,043 Двісті років… 224 00:15:55,883 --> 00:15:56,883 Вони промайнуть. 225 00:15:58,363 --> 00:16:00,723 -Прийдеш сьогодні? -А що сьогодні? 226 00:16:00,803 --> 00:16:02,043 Не отримав листівку? 227 00:16:03,763 --> 00:16:04,643 Едріане! 228 00:16:11,763 --> 00:16:12,883 І їй одну дай. 229 00:16:15,323 --> 00:16:16,163 Дякую. 230 00:16:16,243 --> 00:16:18,323 ВЕЧІРКА ДЛЯ ДАЙВЕРІВ БАР «АСФОДЕЛЬ» 231 00:16:18,923 --> 00:16:19,803 Прийдеш? 232 00:16:21,243 --> 00:16:22,603 Так, звісно. 233 00:16:24,243 --> 00:16:25,203 А ти? 234 00:16:28,243 --> 00:16:29,483 Я подумаю до вечора? 235 00:16:30,683 --> 00:16:31,563 Авжеж. 236 00:16:35,563 --> 00:16:36,443 Деннісе! 237 00:16:49,963 --> 00:16:50,803 Деннісе? 238 00:16:52,843 --> 00:16:54,443 Не грайся зі мною, Деннісе. 239 00:17:01,723 --> 00:17:02,563 Ось ти де. 240 00:17:26,803 --> 00:17:27,803 Добре, бувай. 241 00:17:49,403 --> 00:17:51,923 ЛИШЕ ЗЕВС ВРЯТУЄ НАС 242 00:18:01,403 --> 00:18:02,403 Годі! 243 00:18:09,323 --> 00:18:10,163 Твоя правда. 244 00:18:13,723 --> 00:18:15,123 Ти обіцяв так не робити. 245 00:18:15,203 --> 00:18:17,603 Це я, а не твій татко. 246 00:18:17,683 --> 00:18:19,803 Тоді це точно заборонено. 247 00:18:19,883 --> 00:18:22,683 -З твого дозволу я… -Це ти взяв його годинник? 248 00:18:24,883 --> 00:18:26,803 -Який годинник? -Не виляй. 249 00:18:27,323 --> 00:18:29,163 Чекаю в акваріумі. 250 00:18:43,203 --> 00:18:44,483 Ось і ти. 251 00:18:47,123 --> 00:18:48,163 Іди до мене. 252 00:18:49,163 --> 00:18:50,163 Давай. 253 00:18:52,403 --> 00:18:54,723 -Обережно. -Привіт. 254 00:18:54,803 --> 00:18:56,283 Привітулі. 255 00:18:59,683 --> 00:19:01,163 Нащо тобі той годинник? 256 00:19:04,443 --> 00:19:06,923 Тому він до тебе й ставиться як до дитини. 257 00:19:07,003 --> 00:19:10,083 А я вважаю, у тебе є потенціал. Я йому так і казав. 258 00:19:10,163 --> 00:19:11,723 -Справді? -Так. 259 00:19:11,803 --> 00:19:13,643 -Але не коли ти… -Ти маєш рацію. 260 00:19:15,043 --> 00:19:18,083 І я вже зробив дещо грандіозне. 261 00:19:18,163 --> 00:19:19,123 Невже? 262 00:19:19,643 --> 00:19:20,563 І що ти зробив? 263 00:19:22,403 --> 00:19:24,483 Провів смертного в підземний світ. 264 00:19:24,563 --> 00:19:27,563 Він провалив випробування, але я вмовив Доль. 265 00:19:27,643 --> 00:19:30,843 Він першим з людей поверне когось із царства мертвих. 266 00:19:30,923 --> 00:19:34,763 І коли це станеться… мене нарешті почнуть поважати. 267 00:19:36,323 --> 00:19:37,843 Бляха, це жарт? 268 00:19:40,003 --> 00:19:42,323 -А що? -Молися, щоб нічого не вийшло. 269 00:19:42,403 --> 00:19:45,563 Смертний перемагає смерть і порушує устрій всесвіту? 270 00:19:45,643 --> 00:19:49,003 Якщо смертний виведе когось із підземного світу, 271 00:19:50,003 --> 00:19:52,323 Зевс тебе знищить. 272 00:19:52,923 --> 00:19:54,523 І спробує знищити нас усіх. 273 00:19:56,883 --> 00:20:00,803 Але все гаразд. Нічого. Нікого твій смертний не виведе. 274 00:20:00,883 --> 00:20:03,323 Але не підживлюй батькову параною. 275 00:20:03,403 --> 00:20:06,523 Віддай йому годинник. Скажи, що десь знайшов. Будь-де. 276 00:20:07,403 --> 00:20:09,603 Тільки так можна все вгамувати. 277 00:20:10,283 --> 00:20:11,203 Добре. 278 00:20:11,283 --> 00:20:12,123 Ага. 279 00:20:14,963 --> 00:20:17,643 Я… 280 00:20:17,723 --> 00:20:18,843 Я не можу. 281 00:20:19,443 --> 00:20:20,283 Чому це? 282 00:20:20,363 --> 00:20:23,363 Я його декому… віддав. 283 00:20:23,963 --> 00:20:26,203 То й що? Це ж не цнота. 284 00:20:26,963 --> 00:20:27,963 Забери назад. 285 00:20:32,083 --> 00:20:33,403 Усе ж добре було… 286 00:20:37,563 --> 00:20:38,923 Це Зевс. 287 00:20:39,003 --> 00:20:40,123 Я дуже зайнятий. 288 00:20:40,963 --> 00:20:42,003 Привіт, Зевсе. 289 00:20:43,403 --> 00:20:44,523 Чуєш мене? 290 00:20:47,203 --> 00:20:48,203 Отже… 291 00:20:48,963 --> 00:20:51,403 Це, звісно, я, Аїд. 292 00:20:53,203 --> 00:20:57,923 Хотів тобі сказати, що ми набрали нових дайверів. 293 00:21:00,643 --> 00:21:02,523 Вони всі навчені й… 294 00:21:03,643 --> 00:21:04,883 дуже вправні. 295 00:21:04,963 --> 00:21:06,123 Ще рано. 296 00:21:06,883 --> 00:21:10,683 Підземний світ упорається з будь-якими викликами, тож… 297 00:21:11,563 --> 00:21:12,763 ми готові. 298 00:21:16,443 --> 00:21:17,483 Якщо треба. 299 00:21:19,763 --> 00:21:20,683 Бувай. 300 00:21:31,643 --> 00:21:32,843 Щасливого Переродження. 301 00:21:36,923 --> 00:21:37,803 Що? 302 00:21:39,643 --> 00:21:43,203 Я просто зрозуміти не можу, навіщо потрібні дайвери. 303 00:21:43,283 --> 00:21:45,723 Ми допомагаємо людям пройти крізь Браму. 304 00:21:45,803 --> 00:21:46,963 Спрямовуємо їх. 305 00:21:47,043 --> 00:21:51,323 Але навіщо знадобилися додаткові? Звичайне Переродження. Що за поспіх? 306 00:21:52,843 --> 00:21:54,763 Знаєш, чому я перестав питати? 307 00:21:55,603 --> 00:21:57,043 Бо вскочив у халепу? 308 00:21:58,283 --> 00:22:00,483 Бо не отримав жодної відповіді. 309 00:22:01,923 --> 00:22:04,163 Це підземний світ. Який є — такий є. 310 00:22:04,243 --> 00:22:05,323 Вам пощастило. 311 00:22:05,403 --> 00:22:08,003 Хотіла б я попливти з вами, але я невирішена. 312 00:22:08,763 --> 00:22:10,763 Що будемо робити? 313 00:22:12,883 --> 00:22:14,563 Давай просто їм допомагати. 314 00:22:14,643 --> 00:22:15,483 Слухати. 315 00:22:17,083 --> 00:22:18,403 Який ти чемний. 316 00:22:22,283 --> 00:22:23,803 Скільки тобі років? 317 00:22:23,883 --> 00:22:25,363 Дала б років дванадцять. 318 00:22:27,843 --> 00:22:31,203 Формально вже майже сорок. 319 00:22:31,283 --> 00:22:33,083 Якщо рахувати роки по смерті. 320 00:22:34,123 --> 00:22:35,123 Проходьте. 321 00:22:38,123 --> 00:22:39,123 Привіт. 322 00:22:40,083 --> 00:22:42,323 О ні… 323 00:22:42,403 --> 00:22:43,963 Ми пливли одним поромом. 324 00:22:45,123 --> 00:22:46,283 Як ви? 325 00:22:47,603 --> 00:22:48,923 Я не вмію плавати. 326 00:22:50,443 --> 00:22:53,363 Я присвятила все життя майбутньому Переродженню. 327 00:22:53,443 --> 00:22:55,243 Жила заради смерті. 328 00:22:55,323 --> 00:22:59,363 Веро. Але зараз я замислююся над усім, що не зробила. 329 00:22:59,443 --> 00:23:00,603 Усе добре. 330 00:23:00,683 --> 00:23:03,723 Але це важко, правда? Прощатися з собою. 331 00:23:03,803 --> 00:23:05,483 З оцією мною. 332 00:23:05,563 --> 00:23:07,763 Боже, та йдіть уже. 333 00:23:07,843 --> 00:23:08,723 Перепрошую? 334 00:23:08,803 --> 00:23:10,803 Пливіть до Брами, будь ласка! 335 00:23:10,883 --> 00:23:13,003 Ви хоч уявляєте, як вам пощастило? 336 00:23:14,363 --> 00:23:16,323 Це ти, з порома. 337 00:23:16,403 --> 00:23:18,963 Ти казала, що образила богів перед смертю. 338 00:23:19,043 --> 00:23:21,363 Що ж, припускаю, це твоя розплата. 339 00:23:21,443 --> 00:23:23,843 -Слухайте… -Благочестивий ви шмат лайна. 340 00:23:25,563 --> 00:23:26,963 Провести вас до Брами? 341 00:23:38,323 --> 00:23:39,323 І що нам робити? 342 00:23:41,683 --> 00:23:44,043 Гадаю, пливти, так? 343 00:23:46,203 --> 00:23:47,043 Так. 344 00:24:13,883 --> 00:24:16,003 -Готовий? -Так. 345 00:24:23,723 --> 00:24:24,563 Гей! 346 00:24:25,083 --> 00:24:26,323 Гей! 347 00:24:27,003 --> 00:24:28,523 -Агов! -Гей! 348 00:24:30,803 --> 00:24:31,803 Гей! 349 00:24:32,643 --> 00:24:34,923 Гей! Ми тут! 350 00:24:36,523 --> 00:24:38,083 Можете допомогти? 351 00:24:39,963 --> 00:24:40,963 Та хай йому… 352 00:24:41,043 --> 00:24:42,363 Допоможіть! 353 00:24:47,403 --> 00:24:49,683 -Ви з «Печери»? -Так. 354 00:24:50,203 --> 00:24:51,203 Двоє? 355 00:24:51,843 --> 00:24:53,363 Ми обидва перемогли. 356 00:24:54,883 --> 00:24:57,403 -Ми хотіли вже пливти, але… -Краще не треба. 357 00:24:59,083 --> 00:25:01,603 Можете нас перевезти? 358 00:25:02,923 --> 00:25:04,043 Будь ласка! 359 00:25:04,123 --> 00:25:05,643 Так, будь ласка. 360 00:25:07,603 --> 00:25:08,603 Гаразд. 361 00:25:10,363 --> 00:25:11,923 Одіньтеся. 362 00:25:20,123 --> 00:25:22,003 Геть з дороги! 363 00:25:22,083 --> 00:25:24,163 -Дорогу чемпіонам! -Так! 364 00:25:24,243 --> 00:25:27,923 Я хочу назад! Побігли! 365 00:25:28,003 --> 00:25:29,003 Боже мій. 366 00:25:30,483 --> 00:25:31,483 Що таке? 367 00:25:32,403 --> 00:25:33,443 Ходімо. 368 00:25:38,723 --> 00:25:40,243 Отакої. 369 00:25:40,323 --> 00:25:42,723 Це ж треба. 370 00:25:42,803 --> 00:25:44,203 Гей, Кенідо! 371 00:25:45,083 --> 00:25:47,603 Кенідо! 372 00:26:00,363 --> 00:26:02,483 Дивись на мене, богохульнице. 373 00:26:06,763 --> 00:26:08,723 -Це неправда. -Правда. 374 00:26:08,803 --> 00:26:10,403 Саме тому ти тут. 375 00:26:11,363 --> 00:26:12,803 І не можеш Переродитися. 376 00:26:16,203 --> 00:26:17,403 Ви… 377 00:26:22,963 --> 00:26:24,163 Ви її катували? 378 00:26:25,203 --> 00:26:26,363 Твою мамку? 379 00:26:28,243 --> 00:26:30,323 Ні, вона охоче тебе зреклась. 380 00:26:31,723 --> 00:26:32,723 Дуже охоче. 381 00:26:36,123 --> 00:26:37,363 Бувай, Кенідо. 382 00:27:02,603 --> 00:27:05,363 Привіт. Мені потрібен годинник. 383 00:27:05,443 --> 00:27:06,563 Без тварин. 384 00:27:07,283 --> 00:27:08,123 Що? 385 00:27:09,763 --> 00:27:10,883 Читати не вмієш? 386 00:27:11,923 --> 00:27:13,523 «З тваринами не входити». 387 00:27:14,763 --> 00:27:16,523 Це не тварина. 388 00:27:16,603 --> 00:27:21,083 Це бог насолоди, безумства й дикого екстазу Діоніс. 389 00:27:21,163 --> 00:27:22,163 Він класний. 390 00:27:23,323 --> 00:27:24,323 Геть. 391 00:27:26,803 --> 00:27:27,723 Перепрошую? 392 00:27:28,883 --> 00:27:29,883 Що ви сказали? 393 00:27:31,043 --> 00:27:32,043 Голосніше. 394 00:27:33,163 --> 00:27:35,203 Ні, вибачте, не розумію. 395 00:27:35,283 --> 00:27:37,363 А, можна брати будь-які? Супер. 396 00:27:38,843 --> 00:27:40,243 Те що треба! 397 00:27:45,003 --> 00:27:46,163 Такий самий! 398 00:27:47,563 --> 00:27:49,443 Дякую. 399 00:27:55,043 --> 00:27:56,483 Зізнавайтесь. 400 00:27:56,563 --> 00:27:58,683 Хто його взяв? Хто клептоман? 401 00:27:58,763 --> 00:28:01,083 -Хто клептоман? -Якого біса? 402 00:28:01,163 --> 00:28:02,523 Це хтось із вас. 403 00:28:02,603 --> 00:28:04,643 Хто взяв мій довбаний годинник? 404 00:28:04,723 --> 00:28:06,443 -Тату! -Що? 405 00:28:06,523 --> 00:28:07,923 Глянь, що знайшов. 406 00:28:09,243 --> 00:28:10,323 Біля воріт. 407 00:28:17,043 --> 00:28:17,883 Упс. 408 00:28:20,043 --> 00:28:21,403 Нащо ти носиш кота? 409 00:28:26,923 --> 00:28:30,163 Молодець. Справжнє соколине око. 410 00:28:30,243 --> 00:28:31,803 До речі, яким вітром? 411 00:28:32,523 --> 00:28:38,843 Та просто хотів з тобою побачитися, показати тобі Денніса. 412 00:28:38,923 --> 00:28:39,923 Привіт, Деннісе. 413 00:28:40,003 --> 00:28:44,283 Треба було назвати його не Денніс, а Мявгій, на честь царя. 414 00:28:46,563 --> 00:28:47,563 Не зрозумів. 415 00:28:48,083 --> 00:28:50,123 Справді? Гаразд. 416 00:28:51,283 --> 00:28:53,563 -Денніс. Ти Денніс. -Ходімо. 417 00:28:53,643 --> 00:28:57,283 Хлопці, приберіть тут і принесіть нам графин води з Меандра, 418 00:28:57,363 --> 00:29:00,243 а ще молока й соску, щоб киця посмоктала. 419 00:29:00,323 --> 00:29:01,923 -Молодець. -Отак. 420 00:29:02,003 --> 00:29:04,203 -Що? -Годинник. 421 00:29:04,283 --> 00:29:06,563 А ти куди? Виглядаєш розкішно. 422 00:29:07,723 --> 00:29:09,203 А що? Хочеш зі мною? 423 00:29:10,323 --> 00:29:13,803 Хто він? Той хлопець, що носить сукні? Він мені подобається. 424 00:29:13,883 --> 00:29:18,803 Ні, Персей. І він може привести коня. 425 00:29:18,883 --> 00:29:21,843 Коня? Того, що з крилами? Щоб мене… 426 00:29:21,923 --> 00:29:23,403 О, я б тебе… 427 00:29:23,483 --> 00:29:24,403 Справді? 428 00:29:24,923 --> 00:29:26,643 -Ми трохи зайняті… -Зайнятий? 429 00:29:26,723 --> 00:29:28,483 -Ну, як хочеш. -Ага. 430 00:29:29,083 --> 00:29:30,083 Так. 431 00:29:35,083 --> 00:29:36,923 Ну привіт, кице. 432 00:29:37,003 --> 00:29:39,883 Ти ж у нас ще зовсім маленька, так? 433 00:29:41,523 --> 00:29:43,843 -Між нами пробігла іскра! -Обережно. 434 00:29:43,923 --> 00:29:47,763 Добре, ходімо. Вогонь і сірка чекають. 435 00:29:58,123 --> 00:29:59,603 Вона охоче тебе зреклась. 436 00:30:03,283 --> 00:30:04,643 Дуже охоче. 437 00:30:10,963 --> 00:30:13,163 ВЕЧІРКА ДЛЯ НОВИХ ДАЙВЕРІВ 438 00:30:18,763 --> 00:30:20,043 Буде жвавіше. 439 00:30:23,483 --> 00:30:24,763 Привіт. 440 00:30:26,203 --> 00:30:27,523 Таки надумала? 441 00:30:28,123 --> 00:30:28,963 Так. 442 00:30:29,043 --> 00:30:31,003 Усе нормально? 443 00:30:31,963 --> 00:30:33,683 Так, звісно. Сідай. 444 00:30:40,763 --> 00:30:41,843 Можна? 445 00:31:00,203 --> 00:31:01,883 -Однаково не смакує. -Будьмо! 446 00:31:04,123 --> 00:31:07,123 Спробуй тут покурити, взагалі жодного сенсу. 447 00:31:07,203 --> 00:31:08,443 Пограємо у гру? 448 00:31:08,963 --> 00:31:10,523 Я такий собі гравець. 449 00:31:10,603 --> 00:31:13,123 Ні, це проста гра, Едріане. На словах. 450 00:31:13,203 --> 00:31:16,123 Отже, якими були ваші пророцтва? 451 00:31:17,123 --> 00:31:18,723 Я почну. У мене було… 452 00:31:20,163 --> 00:31:23,203 «Мов темрява створіння. І у замет падіння. 453 00:31:23,283 --> 00:31:26,643 В холодну білину. Не знають очі сну». 454 00:31:27,283 --> 00:31:29,603 Тож моє повністю збулося. 455 00:31:30,363 --> 00:31:33,763 У мене була гніда поні, Хрісеїда. Я її любила, мов сестру. 456 00:31:33,843 --> 00:31:36,963 Якось у грудні вона впала і зламала ногу. 457 00:31:38,163 --> 00:31:39,163 Довелося добити. 458 00:31:41,003 --> 00:31:42,523 Це був жах. 459 00:31:43,163 --> 00:31:46,043 І я після того мучилася безсонням. 460 00:31:46,123 --> 00:31:47,083 Очей не змикала. 461 00:31:51,403 --> 00:31:52,403 А в тебе що було? 462 00:31:53,003 --> 00:31:54,003 Ні. 463 00:31:54,083 --> 00:31:55,443 Тобто, «ні»? 464 00:31:56,083 --> 00:31:58,363 «Ні» — тобто ні. Це особисте. 465 00:31:59,203 --> 00:32:01,083 Щось пов'язане з матір'ю? 466 00:32:03,483 --> 00:32:05,003 Іншим разом посидимо. 467 00:32:11,883 --> 00:32:12,963 Я… цей… 468 00:32:17,923 --> 00:32:20,203 Молодь. Такі чутливі. 469 00:32:28,843 --> 00:32:29,923 Усе добре? 470 00:32:30,003 --> 00:32:31,323 Так, нормально. 471 00:32:32,363 --> 00:32:37,363 Не знаєш, де можна дістати сигаретку, в якої ні смаку, ні запаху? 472 00:32:38,403 --> 00:32:39,403 Знаю. 473 00:32:50,963 --> 00:32:53,723 Часто таких, як ми, возите? 474 00:32:54,363 --> 00:32:55,363 Буває. 475 00:32:55,883 --> 00:32:57,883 Любов робить людей дурними. 476 00:33:06,043 --> 00:33:07,923 -Пробачте. -Нічого. 477 00:33:08,563 --> 00:33:09,563 Усе гаразд. 478 00:33:16,803 --> 00:33:17,643 Що це було? 479 00:33:18,683 --> 00:33:19,683 Сцилла. 480 00:33:28,163 --> 00:33:29,003 Чекайте. 481 00:33:30,323 --> 00:33:31,643 Чого ми зупинилися? 482 00:33:32,603 --> 00:33:34,483 Я можу перевезти лише одного. 483 00:33:34,563 --> 00:33:35,603 Таке правило. 484 00:33:36,123 --> 00:33:38,443 Ви ж сказали, що відвезете обох. 485 00:33:39,923 --> 00:33:40,763 Так. 486 00:33:41,443 --> 00:33:42,283 Я збрехав. 487 00:33:43,203 --> 00:33:44,523 Хоч якась розвага. 488 00:33:45,323 --> 00:33:47,283 Ну давайте, бийтеся. 489 00:33:53,123 --> 00:33:53,963 Стоп. 490 00:33:55,243 --> 00:33:57,283 -Битися? -Ні. 491 00:33:58,403 --> 00:34:01,283 Ми уклали договір. 492 00:34:02,323 --> 00:34:03,323 Ну… 493 00:34:04,043 --> 00:34:04,883 Почекаємо. 494 00:34:07,443 --> 00:34:08,323 Чого? 495 00:34:09,083 --> 00:34:11,923 Поки хтось із вас його порушить. Я не поспішаю. 496 00:34:20,563 --> 00:34:23,403 Або можу відвезти вас обох назад. 497 00:34:23,483 --> 00:34:24,403 Що скажете? 498 00:34:26,483 --> 00:34:27,923 Бо воно того не варте. 499 00:34:32,323 --> 00:34:35,003 -Мій син вартий усього. -Ти так кажеш. 500 00:34:35,603 --> 00:34:36,643 Усі так кажуть. 501 00:34:37,683 --> 00:34:39,083 Але це маячня. 502 00:34:40,083 --> 00:34:42,443 Скажімо, ти його повернеш. Не факт, але. 503 00:34:42,523 --> 00:34:46,123 Ви проводите пару років разом, а потім — знов хвороба. 504 00:34:46,763 --> 00:34:48,123 Він знову помирає. 505 00:34:48,763 --> 00:34:51,683 Що робитимеш? Знов повернешся сюди? 506 00:34:51,763 --> 00:34:54,603 Мотатимешся туди-сюди, як на довбаній каруселі? 507 00:34:56,323 --> 00:34:59,123 Або, скажімо, він житиме. Здоровий, міцний. 508 00:34:59,203 --> 00:35:01,203 Хто сказав, що він тебе любитиме? 509 00:35:01,283 --> 00:35:02,283 А що, як навпаки? 510 00:35:03,563 --> 00:35:06,203 Що, як він ненавидітиме тебе всіма печінками? 511 00:35:10,283 --> 00:35:11,643 Що з тобою сталося? 512 00:35:14,203 --> 00:35:17,283 -Слухай, моя дружина… -Так, твоя дружина. 513 00:35:17,363 --> 00:35:19,923 Думаєш, вона повернеться й житиме з тобою? 514 00:35:20,603 --> 00:35:21,803 Знову кохатиме тебе? 515 00:35:23,963 --> 00:35:25,043 Упевнений? 516 00:35:26,483 --> 00:35:27,483 Так. 517 00:35:27,563 --> 00:35:28,563 Ну то доведи. 518 00:35:29,243 --> 00:35:30,123 Убий його. 519 00:35:31,163 --> 00:35:33,083 Або ти — його. Мені однаково. 520 00:35:36,603 --> 00:35:38,963 Я ж кажу, ми домовилися. Має бути інший… 521 00:35:42,203 --> 00:35:43,043 Пробач. 522 00:35:43,123 --> 00:35:46,563 -Але ж ти казав… Це була твоя ідея! -Знаю, але… 523 00:35:47,643 --> 00:35:49,043 Тут або ти, або я! 524 00:35:49,883 --> 00:35:51,243 Мені справді шкода. 525 00:36:03,123 --> 00:36:05,643 -На смак… і справді ніякі. -Ага. 526 00:36:06,163 --> 00:36:07,003 Я ж казав. 527 00:36:08,323 --> 00:36:09,363 Тоді в чому сенс? 528 00:36:10,683 --> 00:36:13,083 Звичка? Не знаю. 529 00:36:13,163 --> 00:36:15,643 Як Едріан казав. «Почуваєшся нормальним». 530 00:36:16,523 --> 00:36:20,643 І справжнім, як колись, коли робиш звичні речі. 531 00:36:21,403 --> 00:36:23,763 -Хочеш почуватися таким, як раніше? -Так. 532 00:36:25,883 --> 00:36:29,883 -А я — ні. Я нічого в житті не зробила. -Не вірю. 533 00:36:29,963 --> 00:36:32,723 Так і є. Просто змарнувала час. 534 00:36:33,283 --> 00:36:34,963 Я не мала мети. 535 00:36:35,043 --> 00:36:39,323 А в той день, коли це збагнула, померла. 536 00:36:41,163 --> 00:36:43,603 І от сиджу я на поромі і думаю: 537 00:36:44,163 --> 00:36:45,643 «Чорт, я мертва». 538 00:36:46,763 --> 00:36:51,163 Але поступово на мене зійшов такий спокій. 539 00:36:51,923 --> 00:36:54,443 Мовляв, усе добре: я ж повернуся в світ 540 00:36:54,523 --> 00:36:56,963 і цього разу зроблю все краще. 541 00:36:59,243 --> 00:37:01,923 А тепер я тут застрягла. 542 00:37:03,803 --> 00:37:06,923 Мабуть, доведеться з цим просто змиритися, так? 543 00:37:07,963 --> 00:37:08,883 Можливо. 544 00:37:11,843 --> 00:37:12,963 Можна питання? 545 00:37:13,723 --> 00:37:16,563 -Своє пророцтво не скажу. -Та ні, про інше. 546 00:37:17,123 --> 00:37:18,043 Про що? 547 00:37:20,083 --> 00:37:22,083 Звідки ти знаєш амазонку? 548 00:37:28,803 --> 00:37:29,803 Я сам один з них. 549 00:37:33,403 --> 00:37:37,003 -Ну і, звісно, мусив піти. -Авжеж. 550 00:37:37,083 --> 00:37:38,963 Ми вас вивчали в школі. 551 00:37:39,963 --> 00:37:43,043 У якому віці вони висилають хлопчиків? В одинадцять? 552 00:37:44,083 --> 00:37:45,643 Так. 553 00:37:47,843 --> 00:37:49,083 Мені було 15. 554 00:37:50,923 --> 00:37:54,683 До певного часу я не був хлопцем. 555 00:38:00,323 --> 00:38:01,443 Мабуть, було важко… 556 00:38:03,003 --> 00:38:03,883 піти. 557 00:38:04,803 --> 00:38:05,803 Так. 558 00:38:08,363 --> 00:38:12,683 Але знаєш… коли вони мене вбивали, було важче. 559 00:38:14,003 --> 00:38:15,843 Чорт, вибач. 560 00:38:15,923 --> 00:38:19,683 Я просто намагаюсь перебити твою історію про чоловіка й монету. 561 00:38:20,203 --> 00:38:21,403 Мою історію? 562 00:38:21,483 --> 00:38:24,803 Ага, ну ти уяви: мене зрадила власна мати, 563 00:38:24,883 --> 00:38:28,083 а мої ж одноплемінниці вбили й забрали мою монету. 564 00:38:28,163 --> 00:38:30,163 -Ну куди тобі? -Чуєш, пішов ти. 565 00:38:30,763 --> 00:38:32,723 -Але я завжди шукаю плюси. -Он як? 566 00:38:32,803 --> 00:38:35,483 Ага. Повітря тут неймовірне. 567 00:38:36,003 --> 00:38:37,363 Я добре сплю. 568 00:38:37,443 --> 00:38:38,883 Знов ходжу на побачення. 569 00:38:39,643 --> 00:38:41,883 -Серйозно, тут це можна? -Що? 570 00:38:42,403 --> 00:38:43,723 Зустрічатися. Тут. 571 00:38:44,963 --> 00:38:47,803 Думаю, що так, іноді. 572 00:38:49,003 --> 00:38:49,883 Ясно. 573 00:38:53,603 --> 00:38:55,203 Як воно тут — цілуватися? 574 00:38:55,283 --> 00:38:56,283 Що? 575 00:38:56,363 --> 00:38:59,203 Ну… так само, як пиво? 576 00:38:59,883 --> 00:39:01,963 -Що, вибач? -Ну, це… 577 00:39:02,043 --> 00:39:05,803 Так само нічого не відчуваєш? Чи щось є? 578 00:39:08,963 --> 00:39:09,803 Я не знаю. 579 00:39:10,723 --> 00:39:11,963 Не пробував. 580 00:39:12,483 --> 00:39:13,803 -Після смерті. -Звісно. 581 00:39:14,803 --> 00:39:16,083 -Мертвим. -Ага. 582 00:39:17,963 --> 00:39:18,803 Я… 583 00:39:19,483 --> 00:39:24,003 Буде мені над чим поміркувати наступні 200 років. 584 00:39:26,243 --> 00:39:29,563 Ти дуже подобаєшся Пру. 585 00:39:30,643 --> 00:39:32,203 Вона у мене вгорі списку… 586 00:39:32,283 --> 00:39:35,083 -Он як? -Так, одна з перших. 587 00:39:35,723 --> 00:39:36,923 Допоможіть! 588 00:39:38,563 --> 00:39:39,563 Це він. 589 00:39:39,643 --> 00:39:41,483 -Допоможіть! -Хто це? 590 00:39:43,643 --> 00:39:44,643 Допоможіть! 591 00:40:04,563 --> 00:40:07,123 Спочатку дружину підставив, тепер мене? 592 00:40:07,203 --> 00:40:08,123 Ні! 593 00:40:09,723 --> 00:40:10,763 Ні! 594 00:40:21,643 --> 00:40:23,163 Ти її впізнаєш за міткою. 595 00:40:24,123 --> 00:40:25,083 Просто пообіцяй. 596 00:40:26,763 --> 00:40:28,923 Це важливіше за все. 597 00:40:30,363 --> 00:40:31,203 Падлюка. 598 00:41:21,243 --> 00:41:22,643 Навіщо ти це зробив? 599 00:41:25,043 --> 00:41:26,403 Чому ти мене врятував? 600 00:41:30,163 --> 00:41:31,443 Звідки в тебе мітка? 601 00:41:32,763 --> 00:41:33,603 Це… 602 00:41:36,203 --> 00:41:37,043 Долі. 603 00:41:38,923 --> 00:41:40,163 Це Доля мені лишила. 604 00:41:49,683 --> 00:41:50,803 Що це означає? 605 00:41:52,203 --> 00:41:54,643 Це означає, що дещо є правдою. 606 00:42:10,483 --> 00:42:11,403 Він? 607 00:42:12,243 --> 00:42:13,283 Серйозно? 608 00:42:15,043 --> 00:42:16,083 СМЕРТЬ ГЕНОЦИД 609 00:42:16,163 --> 00:42:21,523 Стихійні лиха — це добре. Бо влаштовувати їх найпростіше. 610 00:42:21,603 --> 00:42:25,203 І для смертних це грандіозний шок, 611 00:42:25,283 --> 00:42:27,603 що значно стимулює поклоніння. 612 00:42:28,123 --> 00:42:30,883 Молитви, жертви. 613 00:42:31,403 --> 00:42:33,323 Бо вони знають, що це ми. 614 00:42:33,403 --> 00:42:39,203 Але що треба, щоб довести руйнування до рівня мистецтва? 615 00:42:39,283 --> 00:42:40,683 Щоб ефект був тривалим? 616 00:42:44,443 --> 00:42:45,363 Нічого? 617 00:42:45,883 --> 00:42:49,163 -Я думав, ти хочеш підвищення. -Так, хочу. 618 00:42:49,243 --> 00:42:51,403 Гаразд. Ходімо зі мною. 619 00:42:53,243 --> 00:42:54,243 Отже. 620 00:42:54,803 --> 00:42:58,083 Хочу тебе дечого навчити. 621 00:42:58,163 --> 00:42:59,163 І насамп… 622 00:43:00,363 --> 00:43:03,523 І насамперед хочу сказати тобі… 623 00:43:04,683 --> 00:43:05,683 дякую. 624 00:43:06,723 --> 00:43:07,763 Ти мені дякуєш? 625 00:43:08,523 --> 00:43:12,803 Дякую, Діонісе, бо ти знайшов мій годинник. 626 00:43:12,883 --> 00:43:14,923 І повернув його мені, 627 00:43:15,443 --> 00:43:17,483 хоча нашої крайньої зустрічі… 628 00:43:18,923 --> 00:43:20,243 я був з тобою суворий. 629 00:43:20,923 --> 00:43:22,203 Так, тату, я… 630 00:43:23,883 --> 00:43:25,963 Я тут ніби думку розвиваю. 631 00:43:26,043 --> 00:43:30,643 Мій батько був суворим зі мною. 632 00:43:30,723 --> 00:43:31,803 Cядь-но. 633 00:43:35,563 --> 00:43:37,643 Твій батько ж хотів тебе вбити? 634 00:43:39,843 --> 00:43:40,683 Так. 635 00:43:41,523 --> 00:43:43,283 Так, він… 636 00:43:43,843 --> 00:43:44,923 Хотів. 637 00:43:45,483 --> 00:43:47,723 У нього були свої причини, але… 638 00:43:48,883 --> 00:43:54,483 Хай там як, ти хороший хлопець, і я дам тобі те, чого ти хочеш. 639 00:43:55,923 --> 00:43:57,483 А чого я хочу? 640 00:43:58,083 --> 00:43:58,963 Більше влади. 641 00:44:00,163 --> 00:44:01,003 Гаразд. 642 00:44:01,523 --> 00:44:02,403 Круто. 643 00:44:02,923 --> 00:44:03,763 Точно? 644 00:44:05,083 --> 00:44:08,923 Так, Діонісе. У цьому сенс підвищення — більше влади. 645 00:44:09,003 --> 00:44:14,683 І це означає вірність, але вона в тебе є. 646 00:44:14,763 --> 00:44:16,963 Я це бачу. 647 00:44:17,683 --> 00:44:18,683 Я… 648 00:44:19,843 --> 00:44:22,083 Слухай, тату, мені варто… 649 00:44:23,043 --> 00:44:24,363 Маю тобі дещо сказати. 650 00:44:25,963 --> 00:44:27,883 Що ти мені маєш сказати? 651 00:44:32,003 --> 00:44:34,763 -Ні. Нічого. -Завжди кажи мені про що завгодно. 652 00:44:34,843 --> 00:44:36,963 Просто хотів сказати, що я вірний. 653 00:44:38,563 --> 00:44:39,563 Ага. 654 00:44:40,083 --> 00:44:41,563 Так, отже… 655 00:44:41,643 --> 00:44:47,123 Ми примусимо цих мерзотників підкоритися. 656 00:44:47,203 --> 00:44:49,723 Почнемо зі стихійних лих. 657 00:44:50,403 --> 00:44:52,683 Це простий і дієвий спосіб. 658 00:44:52,763 --> 00:44:55,643 А потім буде дещо цікавіше, 659 00:44:55,723 --> 00:45:00,083 складніше, вигадливіше, вишуканіше — ми посіємо ворожнечу. 660 00:45:01,203 --> 00:45:02,203 Ненависть. 661 00:45:03,163 --> 00:45:06,283 Надалі це називатиметься «Фаза друга». 662 00:45:07,163 --> 00:45:10,883 І початися вона може з чогось незначного — 663 00:45:10,963 --> 00:45:14,123 зґвалтування однієї жінки, смерть однієї дитини. 664 00:45:14,203 --> 00:45:15,803 Якщо все правильно зробити, 665 00:45:15,883 --> 00:45:21,083 сім'ї, країни, цілі континенти почнуть палати. 666 00:45:22,763 --> 00:45:24,843 Гаразд. Я за. 667 00:45:25,363 --> 00:45:26,723 Так, ми… 668 00:45:26,803 --> 00:45:28,803 Хоча знаєш, деякі люди… 669 00:45:29,443 --> 00:45:30,403 Що? 670 00:45:31,323 --> 00:45:32,483 Вони хороші. 671 00:45:32,563 --> 00:45:33,683 Так, хороші. 672 00:45:33,763 --> 00:45:35,963 З ними поряд дуже добре. 673 00:45:36,643 --> 00:45:37,883 І серед них. 674 00:45:38,563 --> 00:45:39,843 Та невже? 675 00:45:39,923 --> 00:45:44,683 Матері деяких з моїх улюблених дітей — з Землі. 676 00:45:44,763 --> 00:45:46,083 Але це неважливо. 677 00:45:46,163 --> 00:45:48,123 Важлива лише наша родина. 678 00:45:50,843 --> 00:45:53,803 Можеш грати з людьми, вечеряти з ними, спати, 679 00:45:53,883 --> 00:45:56,203 заплітати їм волосся, робити що хочеш, 680 00:45:56,723 --> 00:45:59,643 але ніколи не забувай, що ти не один з них. 681 00:46:01,323 --> 00:46:02,323 Добре? 682 00:46:03,843 --> 00:46:04,683 Добре. 683 00:46:06,003 --> 00:46:09,883 Гаразд, Фаза перша. Починаємо сьогодні вночі. 684 00:46:12,083 --> 00:46:14,603 У вас одне нове повідомлення. 685 00:46:14,683 --> 00:46:17,843 Я отримав твоє повідомлення. Насправді, дуже вчасно. 686 00:46:17,923 --> 00:46:20,843 Невдовзі до вас прибуде ціла купа тіл. 687 00:46:25,003 --> 00:46:25,843 Зевсе? 688 00:46:26,483 --> 00:46:28,563 Ні, сер, це я. 689 00:46:29,083 --> 00:46:30,643 Слухаю. 690 00:46:31,563 --> 00:46:33,123 Ми знайшли душу, сер. 691 00:47:34,763 --> 00:47:40,763 ДЯКУЮ П. 692 00:47:45,283 --> 00:47:46,443 Ні, будь ласка. 693 00:48:05,203 --> 00:48:06,683 Хочеш іти туди? 694 00:48:07,363 --> 00:48:08,603 Треба йому допомогти. 695 00:48:12,043 --> 00:48:14,403 Ми вже мертві. Що такого може статися? 696 00:49:24,683 --> 00:49:25,683 Агов. 697 00:49:36,643 --> 00:49:37,643 Боже мій. 698 00:49:54,123 --> 00:49:56,043 Що з нею сталося? 699 00:49:56,803 --> 00:49:58,883 Ми ж провели її крізь Браму. 700 00:50:03,443 --> 00:50:04,563 Що це за місце? 701 00:53:09,643 --> 00:53:14,643 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов