1 00:00:08,283 --> 00:00:10,763 Llegamos al nudo de la historia 2 00:00:10,843 --> 00:00:13,163 y todo empieza a cobrar sentido. 3 00:00:13,243 --> 00:00:17,643 Es hora de darles una explicación sobre todo esto, 4 00:00:17,723 --> 00:00:20,723 sobre mí y el motivo por el que estoy aquí. 5 00:00:20,803 --> 00:00:23,963 En los mitos, que quizá algunos de ustedes leyeron, 6 00:00:24,563 --> 00:00:27,963 Zeus me castigó por darles a los humanos el don del fuego. 7 00:00:28,043 --> 00:00:31,883 Soy un héroe, aunque me crean un imbécil por matar a mi novio. 8 00:00:32,403 --> 00:00:33,323 Se equivocan. 9 00:00:33,843 --> 00:00:36,323 Zeus me castigó porque le hice frente. 10 00:00:36,403 --> 00:00:39,243 Le dije que se había convertido en lo que odiaba. 11 00:00:39,763 --> 00:00:41,403 No se lo tomó muy bien. 12 00:00:41,923 --> 00:00:43,403 ESCONDITE SECRETO 13 00:00:59,203 --> 00:01:01,443 - No contestar es muy grosero. - ¡Dios! 14 00:01:02,083 --> 00:01:03,203 Puta madre… 15 00:01:04,323 --> 00:01:05,643 ¿Qué haces aquí? 16 00:01:06,563 --> 00:01:08,443 Oye, puedo hacerlo. 17 00:01:08,523 --> 00:01:10,723 No es tu destino, Prometeo. 18 00:01:11,563 --> 00:01:13,283 Zeus viene por ti. 19 00:01:14,243 --> 00:01:17,323 Si quieres detenerlo, debes hacerme caso. 20 00:01:18,083 --> 00:01:20,083 ¿En quién confías ciegamente? 21 00:01:20,763 --> 00:01:24,563 ¿Quién haría lo que sea que le pidieras sin dudarlo? 22 00:01:25,523 --> 00:01:26,363 No lo sé. 23 00:01:26,443 --> 00:01:27,603 No mientas. 24 00:01:29,843 --> 00:01:30,803 Caronte. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,763 Sí. 26 00:01:33,163 --> 00:01:34,443 Debes matarlo. 27 00:01:37,003 --> 00:01:38,763 - No… - Es la única manera. 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,483 Y debes recuperar la confianza de Zeus. 29 00:01:42,563 --> 00:01:45,603 Debes someterte a su castigo y aceptar tu destino. 30 00:01:45,683 --> 00:01:51,203 De lo contrario, Zeus nunca caerá y tú realmente habrás fracasado. 31 00:01:53,683 --> 00:01:56,883 Hay un plan más importante, Prometeo. 32 00:01:59,363 --> 00:02:00,843 El plan supremo. 33 00:02:03,363 --> 00:02:04,243 Sí. 34 00:02:05,603 --> 00:02:06,683 Gracias. 35 00:02:06,763 --> 00:02:09,003 Tardé en reparar mi relación con Zeus. 36 00:02:09,083 --> 00:02:10,683 Gracias, querido amigo. 37 00:02:11,243 --> 00:02:12,323 De nada. 38 00:02:12,403 --> 00:02:13,523 Pero lo logré. 39 00:02:15,563 --> 00:02:19,083 Y contra todo pronóstico, esta otra relación perduró. 40 00:02:22,123 --> 00:02:25,803 En cuanto a los demás, algunos no sabrán qué hicieron… 41 00:02:28,203 --> 00:02:29,603 ni cómo ayudaron. 42 00:02:32,123 --> 00:02:33,683 Quizá nunca lo entenderán. 43 00:02:35,403 --> 00:02:38,203 Otros saben con precisión lo que están haciendo… 44 00:02:40,643 --> 00:02:42,523 o lo que deben hacer. 45 00:02:44,523 --> 00:02:46,683 Si uno de nosotros fracasa, 46 00:02:46,763 --> 00:02:48,283 todos fracasamos. 47 00:02:49,243 --> 00:02:53,763 PARTE I LAS FURIAS 48 00:03:05,443 --> 00:03:07,243 Bueno, ya es hora. 49 00:03:08,603 --> 00:03:09,683 Vamos. 50 00:03:22,203 --> 00:03:23,363 Recuerda… 51 00:03:28,203 --> 00:03:29,843 Así me gusta más. 52 00:03:30,523 --> 00:03:33,483 - ¿Qué fue eso? - El escape de un auto. Tranquila. 53 00:03:34,923 --> 00:03:36,203 ¿Cuánto tiempo dormí? 54 00:03:36,283 --> 00:03:37,563 No importa. 55 00:03:38,323 --> 00:03:39,283 ¿Dónde estoy? 56 00:03:40,043 --> 00:03:40,923 Aquí. 57 00:03:48,763 --> 00:03:49,883 Dios mío… 58 00:03:50,683 --> 00:03:51,923 ¿Te gusta? 59 00:03:52,003 --> 00:03:52,923 Lo hice yo. 60 00:03:59,163 --> 00:04:02,683 No fue mi intención matar a Glauco. Éramos bebés, ¿sí? 61 00:04:02,763 --> 00:04:06,483 - Cumplí mi castigo. No quedé impune. - No vinimos a castigarte. 62 00:04:06,563 --> 00:04:08,323 Te mostraremos la verdad. 63 00:04:09,643 --> 00:04:10,643 ¿La verdad? 64 00:04:14,923 --> 00:04:17,243 - Tú mira el programa. - Te encantará. 65 00:04:26,123 --> 00:04:28,843 Yo no querría tener nada que ver con los dioses 66 00:04:29,843 --> 00:04:31,163 en tu lugar. 67 00:04:35,563 --> 00:04:36,403 Palomitas. 68 00:04:39,803 --> 00:04:40,643 LA PROFECÍA 69 00:04:40,723 --> 00:04:43,603 UNA PRODUCCIÓN DE LAS FURIAS 70 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 ¿Qué carajo es esto? 71 00:04:45,083 --> 00:04:47,363 Cállate. Haz silencio. 72 00:04:48,403 --> 00:04:50,763 Para que conste, esto no fue idea mía. 73 00:04:59,243 --> 00:05:00,803 POSEIDÓN 74 00:05:01,963 --> 00:05:03,243 DÉDALO 75 00:05:03,323 --> 00:05:04,363 EPISODIO UNO 76 00:05:04,443 --> 00:05:06,323 "EL HILO" 77 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 ¿Sabes por qué ese título? 78 00:05:09,603 --> 00:05:14,123 Porque, cuando tiras del hilo, la historia se empieza a desenmarañar. 79 00:05:15,923 --> 00:05:17,043 ¿Ves mis genitales? 80 00:05:17,123 --> 00:05:18,483 - No, señor. - ¿Y ahora? 81 00:05:22,363 --> 00:05:25,323 - ¡Cielos! Bienvenido, presidente. - Gracias. 82 00:05:25,403 --> 00:05:29,323 Tu predecesor era un poco testarudo. 83 00:05:29,403 --> 00:05:30,723 - Sí. - Está muerto. 84 00:05:31,843 --> 00:05:33,083 Disfruta tu puesto. 85 00:05:33,163 --> 00:05:36,523 Disfruta tu palacio, pero nunca olvides estas tres cosas. 86 00:05:37,243 --> 00:05:39,883 - Uno: todo esto es un préstamo. - Sí, señor. 87 00:05:39,963 --> 00:05:42,523 Dos: yo te nombré. Eres mi sirviente. 88 00:05:42,603 --> 00:05:43,923 - Sí, señor. - Tres… 89 00:05:44,003 --> 00:05:46,523 Y esta es la más importante. 90 00:05:47,243 --> 00:05:48,363 Si me complaces, 91 00:05:49,683 --> 00:05:51,283 puedo hacerte inmortal. 92 00:05:52,123 --> 00:05:53,283 ¿Habla en serio? 93 00:05:54,123 --> 00:05:55,003 Por supuesto. 94 00:05:56,123 --> 00:05:59,163 - Vero, señor. - Claro, supervero, carajo. 95 00:05:59,803 --> 00:06:00,683 ¡Genial! 96 00:06:01,563 --> 00:06:03,043 - Tareas iniciales. - Sí. 97 00:06:03,123 --> 00:06:05,923 En el zoológico de Heraclión, hay un león. 98 00:06:06,003 --> 00:06:07,203 Libéralo. 99 00:06:08,003 --> 00:06:09,243 ¿Que lo libere y ya? 100 00:06:09,763 --> 00:06:11,483 Sí, devorará gente. 101 00:06:11,563 --> 00:06:13,483 - Será divertido. - Por supuesto. 102 00:06:13,563 --> 00:06:16,603 Luego, necesitas un heredero. 103 00:06:18,843 --> 00:06:20,083 Ten un hijo. 104 00:06:20,163 --> 00:06:21,443 Ay, no… 105 00:06:21,523 --> 00:06:24,003 - Me temo que no puedo. - ¿Cómo dices? 106 00:06:24,083 --> 00:06:27,403 Mi profecía me prohíbe tener hijos, pero no se desanime. 107 00:06:27,483 --> 00:06:29,163 Seré un sirviente leal. 108 00:06:29,243 --> 00:06:31,003 ¿Qué dice tu profecía? 109 00:06:31,763 --> 00:06:34,003 "Tu fin comienza en el lecho conyugal. 110 00:06:34,083 --> 00:06:38,163 El primer hijo que hagas respirar, ese te va a matar". 111 00:06:41,403 --> 00:06:42,803 - Es muy clara. - Lo sé. 112 00:06:44,203 --> 00:06:47,163 ¿Qué te parece esto? Mellizos. Puedo concedértelos. 113 00:06:48,203 --> 00:06:51,283 Solo deshazte del que nazca primero. Con eso bastará. 114 00:06:51,843 --> 00:06:53,763 El siguiente será tu heredero. 115 00:06:55,363 --> 00:06:58,123 - No seguiré viendo esta m… - Ahí apareces tú. 116 00:06:58,883 --> 00:07:02,283 Empezaron a dormir pegaditos como cachorros. 117 00:07:02,363 --> 00:07:03,723 ¿No es maravilloso? 118 00:07:03,803 --> 00:07:05,643 Hola, mi pequeño Glauco. 119 00:07:05,723 --> 00:07:09,243 ¿Y cómo está mi preciosa y pequeña Ari? 120 00:07:09,323 --> 00:07:11,923 Mami te quiere muchísimo. 121 00:07:12,003 --> 00:07:14,283 Mami te quiere muchísimo. 122 00:07:16,403 --> 00:07:18,603 ¿Quieres a tu hermanita, cariño? 123 00:07:18,683 --> 00:07:20,403 ¿No es hermosa? 124 00:07:23,923 --> 00:07:25,523 Buen chico. 125 00:07:27,603 --> 00:07:28,803 Señor, no puedo… 126 00:07:29,323 --> 00:07:31,923 - ¿Qué? - No… No puedo. 127 00:07:32,523 --> 00:07:35,323 Él es mi primogénito, y tú eres mi prisionero. 128 00:07:35,403 --> 00:07:37,203 Dédalo, claro que puedes. 129 00:07:39,083 --> 00:07:40,363 Debes hacerlo. 130 00:07:45,643 --> 00:07:46,483 Ve. 131 00:07:52,083 --> 00:07:54,723 Debo cumplir mi destino, Ari. 132 00:07:56,083 --> 00:07:57,443 ¿Qué haces? 133 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 No veré más mentiras. 134 00:07:59,243 --> 00:08:00,843 - ¿Son mentiras? - Claro. 135 00:08:00,923 --> 00:08:04,603 Esa no es la profecía de mi papá, y Dédalo no es un prisionero. 136 00:08:04,683 --> 00:08:07,483 Claro, pero jamás sale del palacio. 137 00:08:07,563 --> 00:08:10,803 Vive recluido. Mi padre no le ordenó matar a un bebé. 138 00:08:10,883 --> 00:08:12,683 ¿Estás completamente segura? 139 00:08:13,283 --> 00:08:14,203 Por supuesto. 140 00:08:14,723 --> 00:08:17,923 Mi padre es un buen hombre y confío en él. 141 00:08:18,003 --> 00:08:19,523 ¿Y los troyanos? 142 00:08:19,603 --> 00:08:20,763 Es distinto. 143 00:08:20,843 --> 00:08:22,003 ¿Te parece? 144 00:08:22,563 --> 00:08:24,483 Te prometió que no los mataría. 145 00:08:31,763 --> 00:08:34,523 ¿Cómo sabes que no mintió sobre su profecía? 146 00:08:35,643 --> 00:08:37,043 ¿Quieres ver el final? 147 00:08:37,123 --> 00:08:38,203 De ninguna manera. 148 00:08:48,123 --> 00:08:49,123 Déjenme salir. 149 00:08:50,923 --> 00:08:51,923 ¡Déjenme salir! 150 00:08:53,283 --> 00:08:56,563 ¡Exijo que me dejen salir ahora mismo! 151 00:08:58,323 --> 00:08:59,283 ¡Déjenme salir! 152 00:09:00,403 --> 00:09:01,603 ¡Déjenme salir! 153 00:09:05,923 --> 00:09:08,003 A esto se dedican, ¿no? 154 00:09:08,083 --> 00:09:09,283 Sé lo que hacen. 155 00:09:10,163 --> 00:09:12,643 Me castigan por lo que pasó con Glauco. 156 00:09:13,243 --> 00:09:15,803 Ustedes enloquecen a los humanos. 157 00:09:17,283 --> 00:09:21,963 Les hacen desconfiar de todo lo que saben y de todo lo que aman, 158 00:09:22,043 --> 00:09:24,523 hasta que, finalmente, se suicidan. 159 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 Yo no lo haré. 160 00:09:27,323 --> 00:09:30,083 - Solo los dioses me juzgarán. - A la mierda los dioses. 161 00:09:30,163 --> 00:09:31,003 ¿Qué? 162 00:09:31,083 --> 00:09:32,003 ¡A la mierda! 163 00:09:32,083 --> 00:09:34,843 - Son el origen de todo tu dolor. - Así es. 164 00:09:34,923 --> 00:09:37,043 - Tan solo mira el final. - ¡No! 165 00:09:48,363 --> 00:09:50,003 Está bien. Vete a casa. 166 00:09:50,643 --> 00:09:52,123 - ¿Qué? - ¿Qué? 167 00:09:54,403 --> 00:09:55,723 Ya sabe lo suficiente. 168 00:09:58,323 --> 00:09:59,563 Deberás volver a pie. 169 00:10:12,083 --> 00:10:14,403 - Habla con Dédalo. - Váyanse al carajo. 170 00:10:16,443 --> 00:10:18,003 Qué bien salió eso. 171 00:10:18,763 --> 00:10:20,283 Dan mucho trabajo, ¿no? 172 00:10:20,923 --> 00:10:22,723 Los religiosos. 173 00:10:22,803 --> 00:10:24,123 Ya estamos a mano. 174 00:10:24,643 --> 00:10:26,203 Se acabaron los favores. 175 00:10:26,283 --> 00:10:27,763 Ahora depende de ella. 176 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 ¡Ari! 177 00:11:17,763 --> 00:11:18,963 ¿Dónde estabas? 178 00:11:19,563 --> 00:11:21,603 Me estaba volviendo loco. 179 00:11:23,123 --> 00:11:24,083 ¿Estás bien? 180 00:11:24,163 --> 00:11:26,563 Sí. Estoy bien, papá. 181 00:11:28,923 --> 00:11:29,763 Estoy bien. 182 00:11:31,443 --> 00:11:34,523 Me vi obligado a condenar a los troyanos. 183 00:11:35,763 --> 00:11:38,283 Hice lo mejor para la ciudad, para Creta. 184 00:11:39,723 --> 00:11:40,723 Lo sé. 185 00:11:43,283 --> 00:11:44,643 Lo hice por los dioses. 186 00:11:46,523 --> 00:11:48,243 No vuelvas a hacerme eso. 187 00:12:08,363 --> 00:12:10,163 Misericordiosos dioses del Olimpo, 188 00:12:10,243 --> 00:12:14,163 gracias por devolverme a mi hija sana y salva, 189 00:12:14,923 --> 00:12:18,083 a quien amo más que a mi propia vida. 190 00:12:18,923 --> 00:12:19,883 - Vero. - Vero. 191 00:12:27,963 --> 00:12:30,843 Tu profecía predijo que gobernarías Creta, ¿no? 192 00:12:33,043 --> 00:12:35,843 - Sí. - ¿Cuáles eran las palabras exactas? 193 00:12:35,923 --> 00:12:36,883 ¿Por qué? 194 00:12:38,003 --> 00:12:39,643 Estaba pensando en la mía 195 00:12:39,723 --> 00:12:42,683 y en que predijo lo que le haría a Glauco. 196 00:12:42,763 --> 00:12:46,443 No la recuerdo de memoria. Hace unos 20 años que no la leo. 197 00:12:47,243 --> 00:12:49,443 - Pensé… - ¿Qué diablos te pasa? 198 00:12:49,963 --> 00:12:52,523 ¿No pusiste a prueba mi paciencia ya? 199 00:12:53,723 --> 00:12:54,683 Lo siento, papá. 200 00:12:57,723 --> 00:12:59,123 No, yo lo siento. 201 00:12:59,723 --> 00:13:01,723 Aún estoy alterado. Me preocupé. 202 00:13:02,243 --> 00:13:05,323 Te quiero, Ari, más que a nada en el mundo. 203 00:14:11,083 --> 00:14:12,043 Hola, Dédalo. 204 00:14:23,123 --> 00:14:24,483 ¿Quiere algo de comer? 205 00:14:25,643 --> 00:14:26,923 Solo tengo estofado. 206 00:14:27,003 --> 00:14:28,203 No, gracias. 207 00:14:30,483 --> 00:14:32,683 Siempre pongo la mesa para dos. 208 00:14:33,603 --> 00:14:34,883 Aunque Ícaro… 209 00:14:36,243 --> 00:14:37,843 Es una tontería. Lo sé. 210 00:14:38,523 --> 00:14:39,403 Perdón. 211 00:14:44,083 --> 00:14:45,563 Me alegra que regresara. 212 00:14:49,643 --> 00:14:51,403 Pero, con todo respeto, 213 00:14:52,003 --> 00:14:53,723 ¿qué hace aquí, señora? 214 00:14:54,443 --> 00:14:55,883 ¿En qué puedo ayudarla? 215 00:14:56,403 --> 00:14:59,083 - ¿Pasó algo con la figura de cera? - No. 216 00:15:02,843 --> 00:15:04,523 ¿Eres un prisionero, Dédalo? 217 00:15:06,923 --> 00:15:07,763 ¿Disculpe? 218 00:15:08,283 --> 00:15:09,123 ¿Lo eres? 219 00:15:13,003 --> 00:15:16,923 "Prisionero" es un término muy fuerte. Digamos que puedo moverme… 220 00:15:18,083 --> 00:15:19,043 por el palacio. 221 00:15:20,323 --> 00:15:21,323 ¿Qué hiciste? 222 00:15:23,363 --> 00:15:24,403 No lo sé. 223 00:15:25,363 --> 00:15:29,843 Creo que su padre quería asegurarse de que no trabajara en ningún otro lado. 224 00:15:31,203 --> 00:15:33,123 Podría considerarse un cumplido. 225 00:15:43,403 --> 00:15:45,763 ¿Mataste a mi hermano, Dédalo? 226 00:15:47,163 --> 00:15:49,483 ¿Por órdenes de mi padre? 227 00:15:54,163 --> 00:15:55,163 Dios mío… 228 00:15:57,123 --> 00:15:58,683 Por Dios, es cierto. 229 00:15:58,763 --> 00:16:02,803 Me juré que diría la verdad si usted o su madre me lo preguntaban. 230 00:16:05,123 --> 00:16:06,763 Su padre me amenazó. 231 00:16:08,123 --> 00:16:10,243 Me dijo que mataría a Ícaro 232 00:16:11,163 --> 00:16:12,963 si no obedecía sus órdenes. 233 00:16:16,123 --> 00:16:17,243 Igualmente, acepté. 234 00:16:18,043 --> 00:16:19,403 Podría haberme negado. 235 00:16:21,403 --> 00:16:23,083 Ícaro murió de todos modos. 236 00:16:25,243 --> 00:16:26,443 No pude salvarlo. 237 00:16:27,723 --> 00:16:28,563 ¿Qué? 238 00:16:29,083 --> 00:16:30,923 Construyó esas alas para huir, 239 00:16:31,563 --> 00:16:34,563 para irse de aquí y alejarse de mí. 240 00:16:37,163 --> 00:16:38,643 Cuando se enteró de todo. 241 00:16:39,283 --> 00:16:41,403 De que habías matado a Glauco. 242 00:16:42,443 --> 00:16:44,163 No. 243 00:16:46,003 --> 00:16:47,123 ¿De qué? 244 00:16:49,803 --> 00:16:51,643 No está muerto, Ari. 245 00:17:12,283 --> 00:17:15,243 Tranquilo, soy yo. 246 00:17:27,563 --> 00:17:28,763 Él es el Minotauro. 247 00:17:34,123 --> 00:17:36,363 La verdad puede sacudir nuestro mundo. 248 00:17:38,963 --> 00:17:40,843 Y también el de los dioses. 249 00:18:11,083 --> 00:18:12,843 Por Dios, eres el mejor. 250 00:18:13,363 --> 00:18:15,283 Sí que eres el mejor, carajo. 251 00:18:16,923 --> 00:18:17,963 Ahí, justo ahí. 252 00:18:21,443 --> 00:18:24,283 PARTE II HERA Y LAS TÁCITAS 253 00:18:24,883 --> 00:18:28,483 ¿Nunca pensaste en deshacerte de estos fenómenos sin lengua? 254 00:18:29,563 --> 00:18:30,403 No. 255 00:18:30,963 --> 00:18:32,243 ¿Por qué no? 256 00:18:32,323 --> 00:18:34,483 Porque Zeus se enteraría enseguida. 257 00:18:35,123 --> 00:18:38,483 Su voto de silencio es conmigo. Sus lenguas me pertenecen. 258 00:18:39,003 --> 00:18:40,683 Guardan mis secretos. Bueno… 259 00:18:41,523 --> 00:18:42,523 Mi único secreto. 260 00:18:44,563 --> 00:18:47,403 Deberías haberte casado conmigo. 261 00:18:49,163 --> 00:18:52,923 Si me hubiera casado contigo, estaría haciendo esto con él. 262 00:18:56,483 --> 00:18:58,083 No seas tan infantil. 263 00:19:10,243 --> 00:19:12,563 CRETA HOY CORTES DE LUZ POR ERUPCIÓN 264 00:19:12,643 --> 00:19:14,683 PLAGA ARRASA CULTIVOS EN ESPARTA 265 00:19:14,763 --> 00:19:16,843 TORMENTAS CAUSAN ESTRAGOS 266 00:19:16,923 --> 00:19:20,203 TORNADOS BARREN EL NORTE DE EURASIA 267 00:19:20,283 --> 00:19:21,723 EL EGEO SE VUELVE SANGRE 268 00:19:21,803 --> 00:19:22,963 Primera fase. 269 00:19:23,043 --> 00:19:27,523 Esta es la primera fase. Con esto, empezarán a comportarse. 270 00:19:27,603 --> 00:19:30,003 LA GENTE PIDE MISERICORDIA 271 00:19:32,443 --> 00:19:35,203 No sé por qué esto me pone como tonto. 272 00:19:35,283 --> 00:19:37,043 Se siente bien. 273 00:19:37,123 --> 00:19:39,283 - ¿No te parece? - Sí. 274 00:19:39,363 --> 00:19:41,323 Sí, claro. 275 00:19:41,403 --> 00:19:42,523 ¿Sabes qué? 276 00:19:42,603 --> 00:19:44,603 Si tuviera que elegir un favorito, 277 00:19:45,323 --> 00:19:46,323 sería el fuego. 278 00:19:47,083 --> 00:19:48,483 Purifica tanto… 279 00:20:03,723 --> 00:20:06,443 Hola. Mira lo que hicimos. 280 00:20:06,523 --> 00:20:07,963 - Muy bien. - Gracias. 281 00:20:08,043 --> 00:20:09,363 ¿Te sientes mejor? 282 00:20:11,603 --> 00:20:12,803 Bueno, de hecho, sí. 283 00:20:12,883 --> 00:20:17,403 Me siento vital y firme. 284 00:20:18,123 --> 00:20:20,203 Oigan, estoy aquí. 285 00:20:20,283 --> 00:20:21,563 Quizá más tarde. 286 00:20:22,243 --> 00:20:23,083 Hola. 287 00:20:26,483 --> 00:20:27,483 ¿Qué haces aquí? 288 00:20:28,083 --> 00:20:29,163 Vine a nadar. 289 00:20:29,243 --> 00:20:31,203 ¿Por qué no nadas en el mar? 290 00:20:31,803 --> 00:20:34,003 Es muy grande. ¿Cómo mido los largos? 291 00:20:37,803 --> 00:20:38,763 ¡Toalla! 292 00:20:39,923 --> 00:20:43,563 Estás mojando el piso. ¿No oíste lo que dijo, niño langosta? 293 00:20:43,643 --> 00:20:44,883 ¡Toalla! 294 00:20:44,963 --> 00:20:45,883 Carajo. 295 00:20:46,683 --> 00:20:49,003 ¿Interrumpí una crisis de mediana edad? 296 00:20:49,883 --> 00:20:53,243 Un minuto. Espero que no pienses hacerle nada a Creta. 297 00:20:54,523 --> 00:20:55,843 ¿Y si le hacemos algo? 298 00:20:56,363 --> 00:20:57,203 ¿"Hacemos"? 299 00:20:57,283 --> 00:20:58,203 Sí. 300 00:20:58,283 --> 00:21:01,563 Es bueno, trabajador y obediente. 301 00:21:02,443 --> 00:21:03,683 - ¿Te parece? - Sí. 302 00:21:05,003 --> 00:21:06,283 Encontraste tu reloj. 303 00:21:07,043 --> 00:21:08,083 Él lo encontró. 304 00:21:09,083 --> 00:21:09,923 ¿En serio? 305 00:21:10,443 --> 00:21:11,363 Buen trabajo. 306 00:21:19,963 --> 00:21:24,163 ¿Viste cómo está tu amiguito, el que intenta recuperar a su mujer? 307 00:21:24,723 --> 00:21:26,683 Puede que ahora seas el favorito, 308 00:21:26,763 --> 00:21:29,443 pero dejarás de serlo si huyen del inframundo. 309 00:21:30,283 --> 00:21:31,843 Al menos, eso creo yo. 310 00:21:33,643 --> 00:21:35,763 En tu lugar, lo mantendría vigilado. 311 00:21:38,363 --> 00:21:40,963 - No querrás cogértelo, ¿no? - Por favor… 312 00:21:41,523 --> 00:21:43,003 Yo no cojo con parientes. 313 00:21:44,883 --> 00:21:47,243 Sigue mojando el suelo, Zeus. 314 00:21:48,283 --> 00:21:51,123 ¡Toalla! 315 00:21:53,883 --> 00:21:54,883 Gracias. 316 00:21:57,283 --> 00:22:00,043 Bueno, ¿de qué se trata esto? ¿Qué pasa? 317 00:22:00,123 --> 00:22:02,243 Se llama "trabajar", vago de mierda. 318 00:22:02,323 --> 00:22:05,443 Está bien, pero no te metas con Creta. 319 00:22:06,923 --> 00:22:07,763 ¡Adiós! 320 00:22:08,803 --> 00:22:10,043 Óyeme bien, niño. 321 00:22:11,283 --> 00:22:12,363 Haremos estallar Creta. 322 00:22:13,283 --> 00:22:15,043 Cuando vuelva de mear. 323 00:22:19,003 --> 00:22:20,643 EL TEMPLO DE HERA 324 00:22:20,723 --> 00:22:23,683 Te dije que no vinieras al Olimpo sin avisar. 325 00:22:23,763 --> 00:22:24,803 ¡Duele! 326 00:22:24,883 --> 00:22:28,123 Cállate. Te encanta que te lastime. 327 00:22:31,043 --> 00:22:33,803 Zeus tiene prohibido entrar en el baño de Hera. 328 00:22:33,883 --> 00:22:37,483 Santo Zeus, padre del universo, perdónanos y sálvanos. 329 00:22:37,563 --> 00:22:41,363 Basta de terremotos. Te lo suplico, Zeus. Por favor… 330 00:22:41,443 --> 00:22:45,283 Pero a veces, cuando ella sale, él no puede resistir la tentación. 331 00:22:46,363 --> 00:22:48,523 ¡Mi mamá se convirtió en abeja! 332 00:22:48,603 --> 00:22:49,923 ¿Qué hizo? 333 00:22:50,003 --> 00:22:51,003 Qué interesante. 334 00:22:51,083 --> 00:22:55,083 ¿Qué más quieres quitarnos? ¡No nos queda nada! 335 00:22:55,163 --> 00:22:58,283 - Padre, yo solo… - La ciudad quedó arrasada. 336 00:22:58,363 --> 00:23:01,603 ¿Qué? ¡No es mi culpa! ¡Yo no hice nada! 337 00:23:01,683 --> 00:23:04,043 …estaba frente a mí. Solo debo… 338 00:23:04,123 --> 00:23:06,523 Bueno, lo admito. Me cogí un cerdo. 339 00:23:06,603 --> 00:23:09,043 ¡Pero mi familia se ahogó! ¡No cuenta! 340 00:23:09,123 --> 00:23:09,963 ¿Un cerdo? 341 00:23:10,603 --> 00:23:12,643 Por supuesto que cuenta, amigo. 342 00:23:13,163 --> 00:23:15,723 Y simplemente lo maté. 343 00:23:16,563 --> 00:23:20,003 ¡A mi hermano! ¡A mi propia sangre! 344 00:23:20,083 --> 00:23:22,963 - Lo maté, carajo. - Qué mal te portaste. 345 00:23:23,043 --> 00:23:27,443 Ya van cinco años y jamás movió un puto dedo. 346 00:23:39,963 --> 00:23:41,923 Sí que eres el mejor, carajo. 347 00:23:43,643 --> 00:23:44,483 ¿Hera? 348 00:23:45,163 --> 00:23:47,403 ¿Crees que Zeus es el más poderoso? 349 00:23:48,363 --> 00:23:51,403 No viste de lo que yo soy capaz, cariño. 350 00:24:06,603 --> 00:24:09,083 Que hablar con la silenciosa te reconforte. 351 00:24:09,163 --> 00:24:11,763 Que la diosa Hera te acune en tu dolor mortal. 352 00:24:21,323 --> 00:24:22,163 Vero. 353 00:24:29,683 --> 00:24:30,683 ¿Adónde fue? 354 00:24:36,923 --> 00:24:38,883 Sé que no puedes hablar… 355 00:24:40,683 --> 00:24:42,883 pero puedes escribir, ¿no? 356 00:24:43,403 --> 00:24:44,603 Y, si no puedes, 357 00:24:45,443 --> 00:24:51,003 me temo que estás a punto de sentir un aluvión de dolor mortal. 358 00:24:52,083 --> 00:24:55,003 Así que, dime, ¿qué hace Hera? 359 00:24:55,603 --> 00:24:57,083 ¿Qué me oculta? 360 00:24:57,163 --> 00:24:58,803 ¿Solo coge por ahí? 361 00:24:59,963 --> 00:25:01,403 ¿O acaso trama algo? 362 00:25:02,363 --> 00:25:04,763 ¿Por qué empezó a mentirme? 363 00:25:12,363 --> 00:25:13,483 Hola, mamá. 364 00:25:14,323 --> 00:25:16,443 Bueno, quizá eres tú. 365 00:25:17,283 --> 00:25:18,803 Hera no quiere decírmelo. 366 00:25:19,403 --> 00:25:20,843 Ojalá pudiéramos hablar. 367 00:25:22,723 --> 00:25:26,243 Ya no disfruto esto. No quiero lastimar a la gente. 368 00:25:26,323 --> 00:25:28,603 Y con papá no se puede hablar. Es muy… 369 00:25:38,123 --> 00:25:41,723 Te dije que escribieras. ¿Por qué me obligas a hacer esto? 370 00:25:43,963 --> 00:25:47,243 Creí que tendrías atrofiada la laringe, pero no. 371 00:25:47,323 --> 00:25:48,963 ¡Vaya grito pegaste! 372 00:25:56,763 --> 00:25:57,763 Ven, Dennis. 373 00:25:58,363 --> 00:25:59,443 Vámonos de aquí. 374 00:26:21,283 --> 00:26:22,523 Zeus, ¿estás en casa? 375 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 ¿Zeus? 376 00:26:59,043 --> 00:27:00,043 ¡Zeus! 377 00:27:04,283 --> 00:27:05,283 ¡Zeus! 378 00:27:10,083 --> 00:27:11,243 ¿Qué le hiciste? 379 00:27:12,403 --> 00:27:14,763 ¿Qué? ¿No quedó claro? 380 00:27:14,843 --> 00:27:15,723 ¿Por qué? 381 00:27:15,803 --> 00:27:17,403 No me obedeció. 382 00:27:18,243 --> 00:27:20,003 Porque es mía. 383 00:27:20,083 --> 00:27:22,483 Las tácitas son mías. 384 00:27:22,563 --> 00:27:24,923 Hiciste un juramento, Zeus. 385 00:27:25,003 --> 00:27:27,923 No tienes permitido tocarlas. 386 00:27:28,003 --> 00:27:30,443 - Tú también hiciste un juramento. - ¿Qué? 387 00:27:30,523 --> 00:27:33,483 Al casarte conmigo, me juraste lealtad. 388 00:27:34,083 --> 00:27:37,203 Estuve escuchando tus lenguas. 389 00:27:38,483 --> 00:27:39,683 ¿Qué dices? 390 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 Así que ya lo sé. 391 00:27:42,523 --> 00:27:44,083 ¿Qué sabes con exactitud? 392 00:27:44,163 --> 00:27:46,763 Que me estás mintiendo y tramas en mi contra. 393 00:27:46,843 --> 00:27:49,883 - ¿Qué? - Esta es la línea. 394 00:27:49,963 --> 00:27:52,443 "El orden perece" hace referencia al monumento, 395 00:27:52,523 --> 00:27:53,763 pero "la familia cae" 396 00:27:54,483 --> 00:27:56,123 por tu culpa. 397 00:27:56,803 --> 00:27:59,483 "Eres el mejor. Sí que eres el mejor, carajo". 398 00:28:00,723 --> 00:28:03,323 Eres mi mujer y mi hermana. 399 00:28:04,323 --> 00:28:05,283 Yo te creé. 400 00:28:05,803 --> 00:28:06,923 Te coroné. 401 00:28:07,563 --> 00:28:09,323 ¿Y así me lo pagas? 402 00:28:11,003 --> 00:28:14,603 Me enfoqué en la Tierra, en los humanos y en las dos fases, 403 00:28:15,123 --> 00:28:16,803 pero la amenaza estaba aquí… 404 00:28:18,283 --> 00:28:19,603 y compartía mi lecho. 405 00:28:22,763 --> 00:28:25,603 Te estás volviendo loco, ¿sabes? 406 00:28:25,683 --> 00:28:27,963 Me he entregado por completo a ti, 407 00:28:28,043 --> 00:28:30,443 a tus berrinches, tus deseos, 408 00:28:30,523 --> 00:28:32,643 tu rabia y tu miedo. 409 00:28:32,723 --> 00:28:34,563 Aguanto todo por ti. 410 00:28:34,643 --> 00:28:36,643 Yo absorbo tu dolor. 411 00:28:36,723 --> 00:28:39,283 Podría haberme ocupado de la Tierra o del inframundo. 412 00:28:39,363 --> 00:28:44,283 Sabes que habría hecho un mejor trabajo, pero tú me necesitabas aquí. 413 00:28:44,363 --> 00:28:47,163 ¿Los idiotas de nuestros hermanos te complacen? 414 00:28:47,243 --> 00:28:48,243 Dime. 415 00:28:48,323 --> 00:28:51,763 Poseidón, que se pavonea por su barco en calzones, 416 00:28:51,843 --> 00:28:57,083 y Hades, que se atrofia allá abajo, entre la mugre, con esa ama de casa. 417 00:28:57,163 --> 00:28:58,683 ¿Ellos te enorgullecen? 418 00:28:58,763 --> 00:29:02,323 ¿Hacen que el mundo funcione de la forma que tú quieres? 419 00:29:02,403 --> 00:29:03,963 No. 420 00:29:04,043 --> 00:29:06,563 Solo nosotros somos capaces de eso. 421 00:29:06,643 --> 00:29:11,243 Zeus, tú y yo juntos formamos el mundo. 422 00:29:11,323 --> 00:29:16,483 Escribimos los mitos y creamos el universo como mejor nos pareció. 423 00:29:16,563 --> 00:29:19,043 Los humanos nos veneran a ambos. 424 00:29:19,123 --> 00:29:21,643 Tú eres el rey, por supuesto. 425 00:29:21,723 --> 00:29:23,643 Nadie lo pone en duda. 426 00:29:23,723 --> 00:29:27,123 Pero más te vale no equivocarte. 427 00:29:27,203 --> 00:29:29,603 Yo soy la reina. 428 00:29:29,683 --> 00:29:32,643 Ese es el juramento que hicimos. 429 00:29:33,523 --> 00:29:34,763 - ¿Quién es? - ¿Quién? 430 00:29:35,283 --> 00:29:36,203 Tu amante. 431 00:29:37,083 --> 00:29:38,043 ¿Alguien que conozco? 432 00:29:38,963 --> 00:29:40,403 ¿Estuvo en mi presencia? 433 00:29:40,483 --> 00:29:44,123 ¿Le permitirás mamar del Meandro? 434 00:29:44,203 --> 00:29:47,563 ¿Será tu ayudante una vez que te deshagas de mí? 435 00:29:49,003 --> 00:29:52,483 Oí tus palabras. 436 00:29:53,203 --> 00:29:54,683 - ¿En serio? - Sí. 437 00:29:54,763 --> 00:29:56,083 ¿Y qué oíste? 438 00:29:56,963 --> 00:29:59,763 ¿Qué lengua? ¿De cuál cajón? 439 00:30:01,923 --> 00:30:02,883 Muéstrame. 440 00:30:03,643 --> 00:30:05,203 Muéstramela, cariño. 441 00:30:05,283 --> 00:30:06,123 Vamos. 442 00:30:09,003 --> 00:30:10,363 Muéstramela. 443 00:30:10,443 --> 00:30:13,043 Si piensas juzgarme, quiero ver la evidencia. 444 00:30:13,123 --> 00:30:14,483 Vamos. Muéstramela. 445 00:30:24,643 --> 00:30:25,483 Esta. 446 00:30:27,323 --> 00:30:29,923 - No. - Están todos muertos y yo… 447 00:30:31,683 --> 00:30:33,003 No estaba mintiendo… 448 00:30:33,083 --> 00:30:34,243 La encon… 449 00:30:36,043 --> 00:30:38,163 Le dije que ella tenía una aventura. 450 00:30:43,283 --> 00:30:44,963 Está aquí. Maldita sea. 451 00:30:45,043 --> 00:30:46,963 Aquí. Toma tu… 452 00:30:48,723 --> 00:30:50,083 ¿Dónde está? 453 00:30:50,163 --> 00:30:51,883 No. 454 00:31:05,363 --> 00:31:06,363 ¡Esta no! 455 00:31:06,443 --> 00:31:07,683 ¡Silencio! 456 00:31:10,683 --> 00:31:11,763 Zeus, baja. 457 00:31:14,083 --> 00:31:14,923 Baja. 458 00:31:19,563 --> 00:31:20,403 Mi amor, 459 00:31:20,923 --> 00:31:21,763 ya baja. 460 00:31:27,123 --> 00:31:28,603 Yo te oí. 461 00:31:28,683 --> 00:31:30,563 - ¿Sí? ¿En serio? - Así es. 462 00:31:30,643 --> 00:31:32,483 - ¿Estás seguro? - Muy seguro. 463 00:31:33,123 --> 00:31:36,683 ¿No te parece posible que hayas oído a una mujer, 464 00:31:36,763 --> 00:31:38,283 una humana cualquiera, 465 00:31:38,963 --> 00:31:43,123 cogiendo en la cabina de una tácita, fantaseando con que era yo? 466 00:31:43,203 --> 00:31:44,923 Eras tú. Era tu voz. 467 00:31:45,003 --> 00:31:50,843 Zeus, eres el salvador y el gobernante del mundo. 468 00:31:50,923 --> 00:31:53,203 Eres el amor de mi vida eterna. 469 00:31:53,283 --> 00:31:54,443 Soy tu reina. 470 00:31:54,523 --> 00:31:55,923 ¿Por qué? 471 00:31:56,643 --> 00:32:02,043 Cariño, ¿por qué iba a necesitar o querer algo más que lo que me ofreces? 472 00:32:03,443 --> 00:32:05,323 Basta de paranoia. 473 00:32:05,843 --> 00:32:07,563 No te guardo secretos. 474 00:32:07,643 --> 00:32:09,603 Ambos tenemos amantes, ¿no? 475 00:32:09,683 --> 00:32:13,363 Pero hablamos y nos burlamos de ellos, y hasta los compartimos. 476 00:32:15,203 --> 00:32:17,443 No te guardo secretos, cariño. 477 00:32:18,803 --> 00:32:20,083 No tramo nada. 478 00:32:21,003 --> 00:32:24,523 Solo veo a un dios agotado, trepado a una escalera. 479 00:32:26,483 --> 00:32:31,043 Ya baja. Por favor, bájate de ahí. 480 00:32:33,603 --> 00:32:34,443 Vamos. 481 00:32:45,963 --> 00:32:47,203 Puedo confiar en ti. 482 00:32:49,723 --> 00:32:51,163 Con todo tu corazón. 483 00:32:58,523 --> 00:32:59,483 Por favor. 484 00:33:12,643 --> 00:33:14,283 Ven aquí. 485 00:33:43,243 --> 00:33:44,443 Las acciones, 486 00:33:45,043 --> 00:33:46,323 todas y cada una, 487 00:33:47,483 --> 00:33:48,963 tienen consecuencias. 488 00:33:49,723 --> 00:33:50,643 Entiérrala. 489 00:33:56,483 --> 00:33:57,883 Incluso para Zeus. 490 00:34:00,803 --> 00:34:06,483 PARTE III LOS MUERTOS 491 00:34:08,723 --> 00:34:09,843 ¿Hola? 492 00:34:16,403 --> 00:34:17,483 ¿Podrían ayudarme? 493 00:34:30,723 --> 00:34:32,003 ¿Adónde fue? 494 00:34:35,723 --> 00:34:36,803 No sé. 495 00:34:37,523 --> 00:34:39,243 ¿Crees que es uno de ellos? 496 00:34:39,323 --> 00:34:40,283 No sé. 497 00:34:53,563 --> 00:34:55,403 Hay mucha gente aquí. 498 00:34:56,803 --> 00:34:57,923 ¿Qué hicieron? 499 00:35:09,243 --> 00:35:10,323 ¿Hola? 500 00:35:10,403 --> 00:35:12,283 ¡Ayúdame, por favor! 501 00:35:13,403 --> 00:35:15,403 - Es él. - ¿Hola? 502 00:35:17,963 --> 00:35:18,803 ¿Quién eres? 503 00:35:19,323 --> 00:35:20,443 Estoy aquí. 504 00:35:24,963 --> 00:35:26,923 Perdón por lo del monumento. 505 00:35:27,883 --> 00:35:28,843 Ayúdame. 506 00:35:30,723 --> 00:35:32,123 Por favor, ayúdame. 507 00:35:32,203 --> 00:35:33,043 Sí. 508 00:35:35,163 --> 00:35:36,843 No deberías estar aquí, ¿no? 509 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Te ayudaré. 510 00:35:47,283 --> 00:35:48,243 Así. 511 00:35:52,363 --> 00:35:54,443 No hace falta tener miedo. 512 00:36:38,883 --> 00:36:39,963 Lo siento. 513 00:37:11,043 --> 00:37:11,883 ¿Ridi? 514 00:37:12,403 --> 00:37:13,643 Ridi, ¿me oyes? 515 00:37:18,003 --> 00:37:19,443 Estás muy cerca. 516 00:37:20,243 --> 00:37:22,723 Sí, claro. Perdón. 517 00:37:26,003 --> 00:37:28,243 Vamos. Vayámonos de aquí. 518 00:37:37,443 --> 00:37:39,763 Carajo… 519 00:37:44,883 --> 00:37:45,923 ¿Estás bien? 520 00:37:46,003 --> 00:37:48,723 Sí, claro. Estoy bien. 521 00:37:49,483 --> 00:37:50,403 Bueno. 522 00:37:55,763 --> 00:37:57,643 ¿Qué hacen allí, Céneo? 523 00:37:58,363 --> 00:38:01,523 Esa mujer atravesó el Marco, y el tipo… 524 00:38:06,323 --> 00:38:08,043 Ese chico que seguimos… 525 00:38:09,083 --> 00:38:10,643 ¿Qué le hizo Hades? 526 00:38:12,203 --> 00:38:13,323 No lo sé. 527 00:38:13,403 --> 00:38:15,123 ¿Qué te pasó allí abajo? 528 00:38:18,643 --> 00:38:19,683 Fue… 529 00:38:22,163 --> 00:38:24,363 El ruido me dolió. 530 00:38:24,443 --> 00:38:25,723 Cuando Hades lo tocó. 531 00:38:26,283 --> 00:38:28,283 ¿No lo oíste? ¿No sentiste nada? 532 00:38:28,363 --> 00:38:29,283 No, nada. 533 00:38:30,243 --> 00:38:31,163 Nada de nada. 534 00:38:31,683 --> 00:38:32,563 ¿Qué? 535 00:38:32,643 --> 00:38:34,403 No sé por qué. 536 00:38:36,523 --> 00:38:37,763 Eso cambiará pronto. 537 00:38:42,963 --> 00:38:46,603 "Una línea aparece, el orden perece, 538 00:38:46,683 --> 00:38:50,563 la familia cae y el caos prevalece". 539 00:38:53,723 --> 00:38:54,963 ¿Qué hice? 540 00:38:57,283 --> 00:38:59,243 Siguió las órdenes de Zeus. 541 00:39:00,323 --> 00:39:02,123 Esa es la tragedia de Hades. 542 00:39:04,443 --> 00:39:06,643 Céneo y Ridi deben enmendarla. 543 00:39:07,963 --> 00:39:10,123 Esta es mi habitación. 544 00:39:10,203 --> 00:39:11,403 Esa es su tragedia. 545 00:39:11,923 --> 00:39:14,643 ¿Estás segura de que estás bien? 546 00:39:16,363 --> 00:39:18,843 Si quieres, puedo pasar y hacerte compañía. 547 00:39:20,843 --> 00:39:23,403 No. No, estoy bien. 548 00:39:23,923 --> 00:39:25,763 Bueno. Está bien. 549 00:39:27,883 --> 00:39:28,883 Gracias. 550 00:39:30,483 --> 00:39:31,323 Buenas noches. 551 00:39:32,323 --> 00:39:33,323 Buenas noches. 552 00:39:43,523 --> 00:39:45,563 El amor le da sentido a todo. 553 00:39:54,123 --> 00:39:56,243 Pero a veces también es un problema. 554 00:40:13,283 --> 00:40:14,243 ¿Estás listo? 555 00:43:19,163 --> 00:43:24,163 Subtítulos: Alejandra Garbarello