1 00:00:08,323 --> 00:00:10,763 Nagsisimula na ang panahon ng pagpapasya. 2 00:00:10,843 --> 00:00:13,243 Nagtatagpo na ang mga dapat magtagpo. 3 00:00:13,323 --> 00:00:17,683 Ngayon, kailangan ko kayong paliwanagan tungkol sa lahat ng ’to, 4 00:00:17,763 --> 00:00:20,723 tungkol sa ’kin, kung bakit ako nandito. 5 00:00:20,803 --> 00:00:23,963 Sa mga alamat na baka may nakabasa na sa inyo, 6 00:00:24,563 --> 00:00:27,963 ako ang pinarusahan ni Zeus sa pagkakaloob ng apoy sa sangkatauhan. 7 00:00:28,043 --> 00:00:32,323 Bayani pero para sa inyo, kupal lang na pumatay ng boyfriend niya, di ba? 8 00:00:32,403 --> 00:00:33,323 Hindi gano’n. 9 00:00:33,843 --> 00:00:36,443 Pinarusahan ako ni Zeus dahil tinutulan ko siya. 10 00:00:36,523 --> 00:00:39,043 Sabi ko, siya na’ng kinamumuhian niya dati. 11 00:00:39,723 --> 00:00:41,403 Hindi niya ’yon matanggap. 12 00:00:41,923 --> 00:00:43,403 LIHIM NA KUBLIHAN 13 00:00:59,203 --> 00:01:01,643 -Sumagot ka kapag may kumakatok. -Punyeta! 14 00:01:02,123 --> 00:01:03,003 Letse. 15 00:01:04,323 --> 00:01:05,643 Ba’t ka nandito? 16 00:01:06,563 --> 00:01:08,443 Kaya ko ’yon. Magagawa ko ’yon. 17 00:01:08,523 --> 00:01:10,723 Di ’yon ang tadhana mo, Prometheus. 18 00:01:11,643 --> 00:01:13,283 Puntirya ka na ni Zeus. 19 00:01:14,243 --> 00:01:17,323 Kung gusto mo siyang mapigilan, makinig ka sa ’kin. 20 00:01:18,603 --> 00:01:20,683 Sino’ng pinakapinagkakatiwalaan mo? 21 00:01:20,763 --> 00:01:24,683 Sino’ng gagawa ng hihilingin mo nang walang tanong-tanong? 22 00:01:25,523 --> 00:01:26,363 Hindi ko alam. 23 00:01:26,443 --> 00:01:27,923 Wag kang magsinungaling. 24 00:01:29,803 --> 00:01:30,803 Si Charon. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,883 Tama. 26 00:01:33,163 --> 00:01:34,843 Kailangan mo siyang patayin. 27 00:01:37,043 --> 00:01:39,003 -Hindi… -’Yon ang tanging paraan. 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,523 Kailangan ding muling magtiwala si Zeus sa ’yo. 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,603 Tanggapin mo ang parusa niya pati na ang tadhana mo. 30 00:01:45,683 --> 00:01:51,203 Kung hindi, hindi mapapabagsak si Zeus, at mabibigo ka na nang tuluyan. 31 00:01:53,723 --> 00:01:57,083 May planong nakakahigit sa lahat, Prometheus. 32 00:01:59,323 --> 00:02:01,203 Planong nakakahigit sa lahat. 33 00:02:03,363 --> 00:02:04,203 Tama. 34 00:02:05,603 --> 00:02:06,723 Salamat. 35 00:02:06,803 --> 00:02:09,003 Matagal bago naayos ang relasyong ’to. 36 00:02:09,083 --> 00:02:10,723 Salamat, kaibigan. 37 00:02:11,243 --> 00:02:12,443 Walang anuman. 38 00:02:12,523 --> 00:02:14,003 Pero naayos din ’to. 39 00:02:15,563 --> 00:02:19,283 Sa kabila ng lahat, nanatiling buhay ang relasyong ’to. 40 00:02:22,123 --> 00:02:23,683 ’Yong iba pang sangkot, 41 00:02:23,763 --> 00:02:25,803 puwedeng di nila maintindihan ang ginawa nila… 42 00:02:28,203 --> 00:02:29,603 kung paano sila nakatulong… 43 00:02:32,123 --> 00:02:33,763 at di na nila ’yon malalaman. 44 00:02:35,483 --> 00:02:38,203 May iba namang batid kung ano’ng ginagawa nila… 45 00:02:40,643 --> 00:02:42,523 at kailangan pa nilang gawin. 46 00:02:44,643 --> 00:02:48,203 Kung mabigo ang isa sa amin, mabibigo tayong lahat. 47 00:02:49,243 --> 00:02:53,763 UNANG BAHAGI ANG KAPARUSAHAN (PURYAS) 48 00:03:05,483 --> 00:03:07,323 Okay, oras na. 49 00:03:08,083 --> 00:03:09,243 Tara na. 50 00:03:22,123 --> 00:03:23,363 Tandaan mo… 51 00:03:28,283 --> 00:03:31,043 -Ganyan dapat. -Ano ’yon? 52 00:03:31,123 --> 00:03:33,883 Nag-backfire na kotse. Wag mo nang isipin ’yon. 53 00:03:34,923 --> 00:03:36,283 Gaano katagal akong tulog? 54 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 Di na ’yon mahalaga. 55 00:03:38,363 --> 00:03:39,363 Nasaan ako? 56 00:03:40,083 --> 00:03:40,923 Nandito. 57 00:03:48,763 --> 00:03:49,883 Talaga ba? 58 00:03:50,683 --> 00:03:52,883 Ayos ba? Ako’ng gumawa n’yan. 59 00:03:59,243 --> 00:04:02,803 Hindi ko ginustong patayin si Glaucus. Baby lang ako no’n. 60 00:04:02,883 --> 00:04:05,483 Pinagbayaran ko na ’yon. Naparusahan na ’ko. 61 00:04:05,563 --> 00:04:08,323 -Di ka namin parurusahan. -Ipapakita namin sa ’yo ang totoo. 62 00:04:09,723 --> 00:04:10,723 At ano ’yon? 63 00:04:14,923 --> 00:04:16,243 Panoorin mo na lang. 64 00:04:16,323 --> 00:04:17,563 Magugustuhan mo ’yon. 65 00:04:26,163 --> 00:04:28,403 Iiwasan ko ang mga diyos, Ari, 66 00:04:29,963 --> 00:04:31,163 kung ako sa ’yo. 67 00:04:35,563 --> 00:04:36,403 Popcorn. 68 00:04:39,843 --> 00:04:40,763 PROPESIYA 69 00:04:40,843 --> 00:04:43,603 MULA SA PRODUKSYON NG KAPARUSAHAN 70 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 Ano naman ’to? 71 00:04:45,083 --> 00:04:47,243 Tahimik lang. Bawal magsalita. 72 00:04:48,403 --> 00:04:50,763 Lilinawin ko lang na hindi ko ideya ’to. 73 00:05:03,323 --> 00:05:06,323 UNANG EPISODE “ANG SINULID” 74 00:05:07,483 --> 00:05:09,083 Alam mo kung ba’t ’yon ang pamagat? 75 00:05:09,603 --> 00:05:14,043 Kasi kapag hinila’t tinastas mo ’yon, lalabas ang hubad na katotohanan. 76 00:05:15,923 --> 00:05:17,003 Nabobosohan mo ba ’ko? 77 00:05:17,083 --> 00:05:18,483 -Hindi, sir. -Ngayon ba? 78 00:05:22,363 --> 00:05:25,443 -Hay. Mr. President, welcome. -Salamat, sir. 79 00:05:25,523 --> 00:05:29,323 ’Yong pinalitan mo, medyo matigas ang ulo niya. 80 00:05:29,403 --> 00:05:30,723 -Oo. -Patay na siya ngayon. 81 00:05:31,643 --> 00:05:34,243 Mag-enjoy ka sa posisyon at palasyo mo 82 00:05:34,323 --> 00:05:36,603 pero may tatlong bagay kang di dapat kalimutan. 83 00:05:37,243 --> 00:05:39,883 -Una. Pahiram ang lahat ng ’to. -Okay, sir. 84 00:05:39,963 --> 00:05:42,563 Pangalawa. Ako’ng nag-upo sa ’yo. Paglilingkuran mo ’ko. 85 00:05:42,643 --> 00:05:43,923 -Okay, sir. -Pangatlo. 86 00:05:44,003 --> 00:05:46,523 Ngayon, ito ang pinakamahalaga sa lahat. 87 00:05:47,323 --> 00:05:51,283 Kung mapapasaya mo ’ko, puwede kitang gawing imortal. 88 00:05:52,203 --> 00:05:53,283 Totoo ’yon, sir? 89 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Oo naman. 90 00:05:56,203 --> 00:05:59,243 -Vero, sir. -Oo na, tama na. Punyetang vero. 91 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Sige! 92 00:06:01,603 --> 00:06:03,083 -Mga unang gagawin. -Okay, sir. 93 00:06:03,163 --> 00:06:06,003 May leon sa Heraklion zoo. 94 00:06:06,083 --> 00:06:07,203 Pakawalan mo. 95 00:06:08,123 --> 00:06:09,683 Pakawalan na lang basta? 96 00:06:09,763 --> 00:06:12,203 Oo. Manlalapa ’yon ng tao. Masaya ’yon. 97 00:06:12,283 --> 00:06:13,563 Tama. Sige. 98 00:06:13,643 --> 00:06:16,563 Tapos, kailangan mo ng tagapagmana. 99 00:06:18,923 --> 00:06:20,083 Mag-anak ka. 100 00:06:20,163 --> 00:06:21,163 Naku. 101 00:06:21,683 --> 00:06:24,003 -Sir, di ko ’yon magagawa. -Alin? 102 00:06:24,083 --> 00:06:26,203 Di ako puwedeng mag-anak ayon sa propesiya ko. 103 00:06:26,283 --> 00:06:29,243 Wag sana kayong madismaya. Pangako, tapat na lingkod ako. 104 00:06:29,323 --> 00:06:31,163 Ano’ng propesiya mo? 105 00:06:31,763 --> 00:06:34,003 “Sa pakikipagsiping, ika’y maghuhukay. 106 00:06:34,083 --> 00:06:38,163 Unang anak mong hihinga’y siyang sa iyo’y papatay.” 107 00:06:41,403 --> 00:06:42,843 -Malinaw ’yon. -Totoo. 108 00:06:44,243 --> 00:06:47,083 Ganito na lang. Kambal! Kaya kong gawin ’yon. 109 00:06:48,203 --> 00:06:51,723 Itakwil mo na lang ang unang iiire ng misis mo, puwede ’yon, 110 00:06:51,803 --> 00:06:53,763 at ’yong susunod ang tagapagmana mo. 111 00:06:55,403 --> 00:06:58,243 -Ayoko nang panoorin ang kataran… -Teka, ikaw na. 112 00:06:58,923 --> 00:07:02,243 Hindi na sila mapaghiwalay ngayon hanggang sa pagtulog. 113 00:07:02,323 --> 00:07:03,723 Nakakabilib, di ba? 114 00:07:03,803 --> 00:07:05,723 O, ang baby kong si Glaucus. 115 00:07:05,803 --> 00:07:09,243 At kumusta naman si Ari, ang maganda kong baby? 116 00:07:09,323 --> 00:07:11,483 Mahal na mahal ka ni Mama. 117 00:07:12,003 --> 00:07:14,043 Mahal na mahal ka ni Mama. 118 00:07:16,403 --> 00:07:18,643 Mahal mo ba si bunso, iho? 119 00:07:18,723 --> 00:07:20,403 Ang ganda niya, di ba? 120 00:07:23,883 --> 00:07:25,603 Ang bait naman. 121 00:07:27,683 --> 00:07:28,803 Sir, hindi ko… 122 00:07:29,323 --> 00:07:30,323 -Ano? -Hindi… 123 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Hindi ko kaya. 124 00:07:32,563 --> 00:07:34,963 Panganay siya at preso kita. 125 00:07:35,483 --> 00:07:37,323 Daedalus, mukhang kaya mo ’to. 126 00:07:39,123 --> 00:07:40,403 Mukhang kailangan mo. 127 00:07:45,643 --> 00:07:46,483 Sige na. 128 00:07:52,043 --> 00:07:54,683 Kailangan kong tuparin ang kapalaran ko, Ari. 129 00:07:56,083 --> 00:07:59,163 -Ano ka ba? -Ayoko nang manood ng kasinungalingan. 130 00:07:59,243 --> 00:08:00,843 -Kasinungalingan ba ’yon? -Oo naman. 131 00:08:00,923 --> 00:08:03,923 Di ’yon ang propesiya ni Papa, at iginagalang na staff si Daedalus. 132 00:08:04,003 --> 00:08:07,523 -Hindi siya preso. -Tama. Di lang siya umaalis ng palasyo. 133 00:08:07,603 --> 00:08:10,803 Mapag-isa lang siya. Walang ipinapatay na sanggol si Papa sa kanya. 134 00:08:10,883 --> 00:08:12,683 Sigurado ka ba d’yan? 135 00:08:13,283 --> 00:08:14,643 Oo, sigurado ako. 136 00:08:14,723 --> 00:08:17,923 Mabuting tao ang tatay ko at may tiwala ako sa kanya. 137 00:08:18,003 --> 00:08:19,523 ’Yong nangyari sa mga Trojan? 138 00:08:19,603 --> 00:08:20,763 Ibang usapan ’yon. 139 00:08:20,843 --> 00:08:24,283 Nga ba? Nangako siya sa ’yo na hindi niya sila papatayin. 140 00:08:31,723 --> 00:08:34,603 Di ba talaga siya nagsinungaling tungkol sa propesiya niya? 141 00:08:35,643 --> 00:08:37,043 Gusto mo bang tapusin? 142 00:08:37,123 --> 00:08:38,123 Ayoko. 143 00:08:48,123 --> 00:08:49,123 Palabasin n’yo ’ko. 144 00:08:50,923 --> 00:08:52,363 Palabasin n’yo ’ko! 145 00:08:53,283 --> 00:08:56,563 Palabasin n’yo na ’ko ngayon din! 146 00:08:58,323 --> 00:08:59,283 Palabasin n’yo ’ko! 147 00:09:00,403 --> 00:09:01,523 Palabasin n’yo ’ko! 148 00:09:05,923 --> 00:09:09,403 Ito ang ginagawa n’yo, di ba? Alam ko kung ano ’to. 149 00:09:10,163 --> 00:09:12,643 Parusa ’to dahil sa nangyari kay Glaucus. 150 00:09:13,243 --> 00:09:15,803 Sinisira n’yo ang bait ng mga tao. 151 00:09:17,283 --> 00:09:20,403 Sinisira n’yo ang tiwala nila sa lahat ng alam nila, 152 00:09:20,483 --> 00:09:21,963 sa lahat ng mahal nila, 153 00:09:22,043 --> 00:09:24,523 hanggang magpatiwakal na sila. 154 00:09:25,963 --> 00:09:27,243 Di ko gagawin ’yon. 155 00:09:27,323 --> 00:09:30,083 -Mga diyos lang ang huhusga sa ’kin. -Mga de putang diyos. 156 00:09:30,163 --> 00:09:32,003 -Ano ’ka mo? -Mga de puta sila! 157 00:09:32,083 --> 00:09:34,843 -Nagdurusa ka dahil sa kanila. -Totoo ’yon, Ari. 158 00:09:34,923 --> 00:09:37,043 -Tapusin mo na lang ’yon. -Ayoko! 159 00:09:48,323 --> 00:09:50,003 Sige. Umuwi ka na. 160 00:09:50,643 --> 00:09:51,523 Ano? 161 00:09:51,603 --> 00:09:52,443 -Ano? -Ano? 162 00:09:54,403 --> 00:09:55,723 Sapat na’ng alam niya. 163 00:09:58,443 --> 00:09:59,563 Pero maglalakad ka. 164 00:10:12,083 --> 00:10:14,683 -Kausapin mo si Daedalus. -Lubayan n’yo ’ko. 165 00:10:16,643 --> 00:10:18,003 Ang ayos ng nangyari! 166 00:10:18,843 --> 00:10:22,723 Mahirap silang kumbinsihin, ’no? Silang mga relihiyoso. 167 00:10:22,803 --> 00:10:24,123 Patas na tayo ngayon. 168 00:10:24,643 --> 00:10:26,203 Wala nang pabor-pabor. 169 00:10:26,283 --> 00:10:27,643 Bahala na siya. 170 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 Ari! 171 00:11:17,763 --> 00:11:18,963 Saan ka nagpunta? 172 00:11:19,603 --> 00:11:21,603 Alalang-alala ako sa ’yo. 173 00:11:23,163 --> 00:11:24,843 -Ayos ka lang ba? -Oo. 174 00:11:24,923 --> 00:11:26,563 Ayos lang ako, Pa. 175 00:11:28,923 --> 00:11:29,763 Ayos lang ako. 176 00:11:31,443 --> 00:11:34,523 Wala akong ibang magagawa sa kapalaran ng mga Trojan. 177 00:11:35,763 --> 00:11:38,563 Ginawa ko ang makakabuti sa Heraklion, sa Krete. 178 00:11:39,723 --> 00:11:40,723 Alam ko. 179 00:11:43,283 --> 00:11:44,283 Sa mga diyos. 180 00:11:46,523 --> 00:11:48,443 Wag mo nang gagawin uli sa ’kin ’yon. 181 00:12:08,363 --> 00:12:10,043 Mga mahabaging diyos ng Olympus, 182 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 nagpapasalamat ako’t ligtas na nakauwi ang anak kong si Ari 183 00:12:14,923 --> 00:12:18,083 na mahal ko nang higit pa sa buhay ko. 184 00:12:18,923 --> 00:12:19,923 -Vero. -Vero. 185 00:12:28,003 --> 00:12:31,123 Sabi sa propesiya mo, ikaw ang mamumuno sa Krete, di ba? 186 00:12:33,043 --> 00:12:34,043 Oo. 187 00:12:34,123 --> 00:12:35,843 Paano nga ang daloy no’n? 188 00:12:35,923 --> 00:12:36,923 Bakit? 189 00:12:38,003 --> 00:12:39,643 Iniisip ko lang ’yong akin 190 00:12:39,723 --> 00:12:42,683 at ’yong sinabi no’n na ginawa ko kay Glaucus. 191 00:12:42,763 --> 00:12:46,443 Hindi ko na kabisado. Mahigit 20 taon ko nang di binabasa ’yon. 192 00:12:47,243 --> 00:12:49,883 -Iniisip ko lang… -Ano ba ’to, ha? 193 00:12:49,963 --> 00:12:51,923 Gusto mo ba talaga akong sagarin? 194 00:12:53,723 --> 00:12:54,723 Pasensya na, Pa. 195 00:12:57,763 --> 00:12:59,203 Hindi. Pasensya na. 196 00:12:59,723 --> 00:13:01,443 Balisa ako. Nag-alala ako. 197 00:13:02,243 --> 00:13:04,843 Mahal kita, Ari, higit sa kahit ano sa mundo. 198 00:14:11,083 --> 00:14:12,083 Hi, Daedalus. 199 00:14:23,203 --> 00:14:24,483 Gusto mo bang kumain? 200 00:14:25,683 --> 00:14:26,923 Sinabawan lang ’to. 201 00:14:27,003 --> 00:14:28,203 Salamat na lang. 202 00:14:30,483 --> 00:14:32,683 Pandalawa lagi ang inihahain ko. 203 00:14:33,643 --> 00:14:34,923 Kahit na si Icarus… 204 00:14:36,243 --> 00:14:37,843 Parang ewan. Alam ko. 205 00:14:38,523 --> 00:14:39,363 Pasensya na. 206 00:14:44,123 --> 00:14:45,563 Buti’t nakauwi na kayo. 207 00:14:49,683 --> 00:14:51,123 Pero mawalang-galang na. 208 00:14:52,003 --> 00:14:53,483 Ba’t kayo nandito, ma’am? 209 00:14:54,483 --> 00:14:56,323 May maitutulong ba ’ko? 210 00:14:56,403 --> 00:14:59,083 -May problema ba sa wax figure? -Wala. 211 00:15:02,923 --> 00:15:04,523 Preso ka ba rito, Daedalus? 212 00:15:06,963 --> 00:15:09,123 -Ano ’ka n’yo? -Preso ka ba? 213 00:15:13,003 --> 00:15:15,283 Sobra naman ’yong “preso”. 214 00:15:15,363 --> 00:15:19,043 Marami akong nagagawa at nagagalawan dito sa palasyo. 215 00:15:20,323 --> 00:15:21,323 Ano’ng ginawa mo? 216 00:15:23,363 --> 00:15:24,443 Hindi ko alam. 217 00:15:25,363 --> 00:15:29,843 Baka gusto lang ng tatay mong hindi ako makapagtrabaho sa iba. 218 00:15:31,203 --> 00:15:32,843 Papuri ’yon kung tutuusin. 219 00:15:43,403 --> 00:15:45,723 Pinatay mo ba’ng kapatid ko, Daedalus? 220 00:15:47,163 --> 00:15:49,483 Pinatay mo ba siya sa utos ni Papa? 221 00:15:54,163 --> 00:15:55,163 Grabe. 222 00:15:57,163 --> 00:15:58,163 Grabe. Totoo nga. 223 00:15:58,843 --> 00:16:01,563 Nangako ako sa sarili ko na kung magtanong kayo ng mama mo, 224 00:16:01,643 --> 00:16:03,003 sasabihin ko ang totoo. 225 00:16:05,043 --> 00:16:06,723 Pinagbantaan ako ng papa mo. 226 00:16:08,203 --> 00:16:10,283 Papatayin niya raw si Icarus 227 00:16:11,163 --> 00:16:12,963 kung hindi ko siya susundin. 228 00:16:16,123 --> 00:16:17,163 Ginawa ko pa rin. 229 00:16:18,043 --> 00:16:19,403 Puwede akong tumanggi. 230 00:16:21,403 --> 00:16:23,123 At namatay pa rin si Icarus. 231 00:16:25,203 --> 00:16:26,443 Di ko siya nailigtas. 232 00:16:27,723 --> 00:16:28,603 Ano? 233 00:16:29,123 --> 00:16:32,963 Ginawa niya ’yong pakpak para tumakas, Ari, para makaalis dito, 234 00:16:33,563 --> 00:16:34,603 makalayo sa ’kin. 235 00:16:37,123 --> 00:16:38,643 No’ng nalaman niya ang ginawa ko. 236 00:16:39,283 --> 00:16:41,403 No’ng nalaman niyang pinatay mo si Glaucus. 237 00:16:42,443 --> 00:16:44,163 Hindi. Hindi gano’n. 238 00:16:46,003 --> 00:16:47,123 Ano ba ’yon? 239 00:16:49,803 --> 00:16:51,643 Hindi siya patay, Ari. 240 00:17:12,283 --> 00:17:15,083 Ako lang ’to. 241 00:17:27,603 --> 00:17:29,003 Siya ang Toro ni Minos. 242 00:17:34,163 --> 00:17:36,363 Nakakagunaw ng mundo ang katotohanan. 243 00:17:38,963 --> 00:17:40,843 Maging mundo ng mga diyos. 244 00:18:11,083 --> 00:18:13,283 Grabe, pinakamagaling ka talaga! 245 00:18:13,363 --> 00:18:15,443 Grabe, ikaw ang pinakamagaling. 246 00:18:16,963 --> 00:18:18,083 D’yan. D’yan nga. 247 00:18:21,443 --> 00:18:24,283 IKALAWANG BAHAGI SI HERA AT ANG MGA TACITA 248 00:18:24,883 --> 00:18:28,963 Naisip mo na bang hindi isama ’tong mga walang dila na ’to? 249 00:18:29,563 --> 00:18:30,403 Hindi. 250 00:18:30,963 --> 00:18:32,243 Ba’t hindi? 251 00:18:32,323 --> 00:18:34,483 Kasi malalaman kaagad ni Zeus. 252 00:18:35,203 --> 00:18:37,123 Sa ’kin ang kanilang panata ng pananahimik. 253 00:18:37,203 --> 00:18:40,163 Sa ’kin ang mga dila nila. Iniingatan nila ang mga sekreto ko. 254 00:18:40,243 --> 00:18:42,443 Bale, ’yong sekreto ko. 255 00:18:44,563 --> 00:18:47,403 Ako na lang dapat ang pinakasalan mo. 256 00:18:49,203 --> 00:18:52,963 Kung ikaw ang pinakasalan ko, sa kanya ako makikipagganito. 257 00:18:56,483 --> 00:18:58,083 Wag kang magtampo-tampuhan. 258 00:19:10,243 --> 00:19:12,563 PAGPUTOK NG METHANA, SINUNDAN NG BLACKOUT 259 00:19:12,643 --> 00:19:14,683 MGA TANIM SA SPARTA, SINIRA NG MGA BALANG 260 00:19:14,763 --> 00:19:16,843 WALANG KATAPUSANG KIDLAT SA BUONG MUNDO 261 00:19:16,923 --> 00:19:20,203 HILAGANG EURASIA, SUNOD-SUNOD ANG MGA BUHAWI 262 00:19:20,283 --> 00:19:21,723 DAGAT AEGEAN, NAGING DUGO 263 00:19:21,803 --> 00:19:22,963 Unang Yugto. 264 00:19:23,043 --> 00:19:24,923 ’Yon ang Unang Yugto natin. 265 00:19:25,003 --> 00:19:27,603 Magtitino na sila dahil dito. 266 00:19:32,483 --> 00:19:35,243 Ewan ko kung ba’t sobrang saya ko dito. 267 00:19:35,323 --> 00:19:37,043 Ang sarap lang sa pakiramdam. 268 00:19:37,123 --> 00:19:39,283 -Di ba? -Oo nga! 269 00:19:40,643 --> 00:19:42,603 Oo. Sa tingin ko… 270 00:19:42,683 --> 00:19:44,603 Paborito ko siguro ’yong… 271 00:19:45,323 --> 00:19:46,323 sunog. 272 00:19:47,083 --> 00:19:48,443 Wagas makalinis. 273 00:20:03,723 --> 00:20:06,443 Uy, tingnan mo’ng ginawa namin. 274 00:20:06,523 --> 00:20:08,003 -Magaling. -Salamat. 275 00:20:08,083 --> 00:20:09,763 Gumanda na ba’ng pakiramdam mo? 276 00:20:11,603 --> 00:20:13,323 Oo. Gumanda na talaga. 277 00:20:13,403 --> 00:20:17,483 Buhay na buhay ang dugo ko at gising na gising ako. 278 00:20:18,123 --> 00:20:20,203 Nandito ako. Nandito pa ’ko. 279 00:20:20,283 --> 00:20:21,603 Mamaya na lang siguro. 280 00:20:22,243 --> 00:20:23,083 Hello. 281 00:20:26,483 --> 00:20:27,483 Ba’t ka nandito? 282 00:20:28,123 --> 00:20:29,163 Nakilangoy ako. 283 00:20:29,243 --> 00:20:31,203 Ba’t hindi na lang sa dagat? 284 00:20:31,803 --> 00:20:33,883 Masyadong malawak. Mahirap ikutan. 285 00:20:37,843 --> 00:20:38,723 Tuwalya! 286 00:20:39,963 --> 00:20:43,643 Nababasa mo ang sahig. Narinig mo ba’ng sinabi niya, boy ulang? 287 00:20:43,723 --> 00:20:44,923 Tuwalya! 288 00:20:45,003 --> 00:20:45,843 Punyeta. 289 00:20:46,643 --> 00:20:49,163 Ano ’tong naabutan ko, midlife crisis mo? 290 00:20:49,883 --> 00:20:53,243 Teka nga. Wag mong sabihing may plano kang gawin sa Krete. 291 00:20:54,603 --> 00:20:55,843 Kung may plano kami? 292 00:20:56,363 --> 00:20:57,283 “Kami”? 293 00:20:57,363 --> 00:20:58,243 Oo. 294 00:20:58,323 --> 00:21:01,563 Magaling, masipag, at masunurin siya. 295 00:21:02,483 --> 00:21:03,683 -Talaga ba? -Oo. 296 00:21:05,043 --> 00:21:08,083 -Nahanap mo na’ng relo mo. -Siya ang nakahanap. 297 00:21:09,083 --> 00:21:09,923 Siya? 298 00:21:10,443 --> 00:21:11,443 Magaling! 299 00:21:19,963 --> 00:21:24,163 Kinumusta mo na ba’ng kaibigan mong tumawid para sunduin ang asawa niya? 300 00:21:24,723 --> 00:21:29,483 Paborito ka ngayon pero malilintikan ka kung makabalik siya mula sa kabilambuhay. 301 00:21:30,323 --> 00:21:31,883 Di ba? Ano sa tingin mo? 302 00:21:33,683 --> 00:21:35,843 Bantayan mo siya. Kung ako sa ’yo. 303 00:21:38,363 --> 00:21:40,003 Gusto mo ba siyang karatin? 304 00:21:40,083 --> 00:21:42,923 Huwag ka nga. Hindi ako pumapatol sa kapamilya. 305 00:21:44,883 --> 00:21:47,243 Nagbabasa pa rin siya ng sahig, Zeus. 306 00:21:48,283 --> 00:21:51,123 Tuwalya! 307 00:21:53,883 --> 00:21:54,883 Salamat. 308 00:21:57,283 --> 00:22:00,043 Ano ba talaga ’to? Ano’ng meron? 309 00:22:00,123 --> 00:22:02,243 Trabaho ang tawag dito, batugan. 310 00:22:02,323 --> 00:22:05,443 Okay. Basta huwag mong galawin ang Krete. 311 00:22:06,923 --> 00:22:07,763 Babay! 312 00:22:08,803 --> 00:22:12,363 Ganito, iho. Pauulanan natin ang Krete. 313 00:22:13,323 --> 00:22:15,083 Pagkatapos kong umihi. 314 00:22:20,723 --> 00:22:23,843 Sabi nang wag kang pupunta sa Olympus nang walang pasabi! 315 00:22:23,923 --> 00:22:24,883 Masakit ’yon! 316 00:22:24,963 --> 00:22:28,163 Tumigil ka nga. Gusto mong sinasaktan kita. 317 00:22:31,043 --> 00:22:33,843 Bawal pumasok si Zeus sa banyo ni Hera. 318 00:22:33,923 --> 00:22:37,483 Dakilang Zeus na ama ng lahat, patawarin at iligtas mo kami! 319 00:22:37,563 --> 00:22:41,403 Tama na’ng lindol! Parang awa mo na, Zeus! Pakiusap… 320 00:22:41,483 --> 00:22:45,163 Pero minsan, kapag umaalis si Hera, hindi siya makatiis. 321 00:22:46,363 --> 00:22:49,883 Naging bubuyog si Mama! Ano ba’ng ginawa niya? 322 00:22:49,963 --> 00:22:51,043 Interesting. 323 00:22:51,123 --> 00:22:55,083 Ano pa’ng gusto n’yong kunin sa ’min? Walang-wala na kami! 324 00:22:55,163 --> 00:22:58,363 -Ama, sadyang… -Naglaho ang buong bayan! 325 00:22:58,443 --> 00:23:01,603 Ano? Hindi ko kasalanan ’yon! Wala akong kasalanan! 326 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 …nasa harap ko no’n, kailangan ko lang… 327 00:23:04,243 --> 00:23:06,523 Sige na! Baboy. Tumira ako ng baboy. 328 00:23:06,603 --> 00:23:09,163 Pero nalunod kasi ’yong pamilya ko! May bilang ba ’yon? 329 00:23:09,243 --> 00:23:10,123 Baboy? 330 00:23:10,643 --> 00:23:12,723 Oo, may bilang ’yon, tsong. 331 00:23:13,243 --> 00:23:15,723 At basta ko na lang siya pinatay. 332 00:23:16,563 --> 00:23:20,003 ’Yong kapatid ko! Sarili kong dugo’t laman! 333 00:23:20,083 --> 00:23:22,963 -Pinatay ko siya! -Salbahe ka. 334 00:23:23,043 --> 00:23:27,403 Limang taon at wala siyang itinulong na kahit ano! 335 00:23:39,963 --> 00:23:42,043 Grabe, ikaw ang pinakamagaling. 336 00:23:43,683 --> 00:23:44,603 Hera? 337 00:23:45,123 --> 00:23:47,883 Si Zeus ba ’ka mo ang makapangyarihan? 338 00:23:48,443 --> 00:23:51,403 Wala kang ideya sa kaya kong gawin. 339 00:24:06,683 --> 00:24:09,123 Nawa’y lunurin ng katahimikan ang pasanin mo. 340 00:24:09,203 --> 00:24:11,763 Nawa’y maibsan ni Diyosang Hera ang pighati mo. 341 00:24:21,363 --> 00:24:22,203 Vero. 342 00:24:29,683 --> 00:24:30,683 Nasaan na siya? 343 00:24:36,963 --> 00:24:39,003 Di ka makakapagsalita pero… 344 00:24:40,683 --> 00:24:42,883 makakapagsulat ka naman, di ba? 345 00:24:43,403 --> 00:24:44,563 At kung hindi, 346 00:24:45,443 --> 00:24:51,163 ikinalulungkot kong sabihing makakaranas ka ng matinding kalbaryo. 347 00:24:52,083 --> 00:24:55,003 Sabihin mo. Ano’ng ginagawa niya? 348 00:24:55,603 --> 00:24:58,843 Ano’ng inililihim niya sa ’kin? Hindutan lang ba ’yon? 349 00:24:59,963 --> 00:25:01,523 May binabalak ba siya? 350 00:25:02,363 --> 00:25:04,843 Ba’t nagsisinungaling na siya sa ’kin? 351 00:25:12,363 --> 00:25:13,483 Hi, Ma. 352 00:25:14,323 --> 00:25:16,563 Baka ikaw si Mama. 353 00:25:17,323 --> 00:25:18,803 Ayaw sabihin ni Hera. 354 00:25:19,403 --> 00:25:20,883 Gusto kitang makausap. 355 00:25:22,723 --> 00:25:26,203 Hindi na ’ko natutuwa sa ganito. Ayokong nananakit ng iba. 356 00:25:26,283 --> 00:25:28,603 Di ko makausap si Papa. Masyado siyang… 357 00:25:38,123 --> 00:25:39,443 Pinapasulat ko sa ’yo. 358 00:25:39,523 --> 00:25:41,883 Ba’t mo ’ko pinipilit na gawin ’to? 359 00:25:43,963 --> 00:25:47,323 Akala ko nanghina na ang voice box pero hindi pala. 360 00:25:47,403 --> 00:25:49,043 Grabe ang sigaw mo. 361 00:25:56,883 --> 00:25:57,883 Tara na, Dennis. 362 00:25:58,403 --> 00:25:59,723 Umalis na tayo rito. 363 00:26:21,323 --> 00:26:22,523 Zeus, nandito ka ba? 364 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 Zeus? 365 00:26:59,043 --> 00:27:00,043 Zeus! 366 00:27:04,283 --> 00:27:05,283 Zeus! 367 00:27:10,083 --> 00:27:11,683 Ano’ng ginawa mo sa kanya? 368 00:27:12,403 --> 00:27:14,803 Hindi pa ba ’yon malinaw? 369 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 Bakit? 370 00:27:15,803 --> 00:27:17,403 Ayaw niya ’kong sundin. 371 00:27:18,243 --> 00:27:20,003 Dahil akin siya. 372 00:27:20,083 --> 00:27:22,563 Akin ang mga tacita. 373 00:27:22,643 --> 00:27:24,963 Sumumpa ka, Zeus. 374 00:27:25,043 --> 00:27:27,923 Hindi mo sila puwedeng galawin! 375 00:27:28,003 --> 00:27:30,403 -Sumumpa ka rin, Hera… -Ano ’ka mo? 376 00:27:30,483 --> 00:27:33,523 …sa ’kin, ng pag-iisang-dibdib, ng katapatan. 377 00:27:34,083 --> 00:27:37,203 Pinakinggan ko ang mga dila. 378 00:27:38,483 --> 00:27:39,683 Ano ’ka mo? 379 00:27:40,563 --> 00:27:42,483 Kaya alam ko. 380 00:27:42,563 --> 00:27:44,083 Ano naman ’yong alam mo? 381 00:27:44,163 --> 00:27:46,763 Nagsisinungaling ka’t may binabalak laban sa ’kin. 382 00:27:46,843 --> 00:27:49,923 -Ano ako? -Ito ’yong guhit. 383 00:27:50,003 --> 00:27:52,363 “Kaayusa’y guguhitan” ’yong tae sa bantayog 384 00:27:52,443 --> 00:27:54,403 pero ’yong “lipi’y babagsak”, 385 00:27:54,483 --> 00:27:56,243 dahil ’yon sa ’yo. 386 00:27:56,323 --> 00:27:59,523 “Ikaw ang pinakamagaling.” 387 00:28:00,763 --> 00:28:03,323 Asawa kita. Kapatid kita. 388 00:28:04,323 --> 00:28:06,963 Ginawa kita. Kinoronahan kita. 389 00:28:07,563 --> 00:28:09,443 Tapos, ganito mo ’ko susuklian? 390 00:28:11,003 --> 00:28:15,043 Nakatutok ako sa daigdig, mga mortal, Unang Yugto, Ikalawang Yugto… 391 00:28:15,123 --> 00:28:16,683 Pero ’yong banta, nandito… 392 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 Sa sarili kong kama. 393 00:28:22,723 --> 00:28:25,683 Nawawala ka na talaga sa katwiran. Alam mo ba ’yon? 394 00:28:25,763 --> 00:28:29,243 Inalay ko ang sarili ko sa ’yo, sa mga sumpong mo, 395 00:28:29,323 --> 00:28:32,723 sa mga naisin mo, sa ngalit mo, sa pangamba mo. 396 00:28:32,803 --> 00:28:36,723 Pinapasan ko lahat ’yon para sa ’yo. Sinasalo ko ang pagdurusa mo. 397 00:28:36,803 --> 00:28:39,163 Hinawakan ko na sana ang daigdig o kabilambuhay 398 00:28:39,243 --> 00:28:42,163 at alam mong mas maayos ang magiging pamamalakad ko sa mga ’yon 399 00:28:42,243 --> 00:28:44,283 pero kailangan mo ’ko dito. 400 00:28:44,363 --> 00:28:48,283 Ngayon, napapasaya ka ba ng mga bugok nating kapatid? Ha? 401 00:28:48,363 --> 00:28:51,763 Si Poseidon, patunga-tunganga lang sa bangka niya. 402 00:28:51,843 --> 00:28:54,803 Si Hades naman, nabubulok na sa kabilambuhay 403 00:28:54,883 --> 00:28:57,083 sa piling ng maybahay na ’yon. 404 00:28:57,163 --> 00:28:58,723 Maipagmamalaki mo ba sila? 405 00:28:58,803 --> 00:29:02,363 Natutupad ba nila ang gusto mong maging takbo ng mundo? 406 00:29:02,443 --> 00:29:04,003 Hindi. 407 00:29:04,083 --> 00:29:06,603 Tayong dalawa lang ang makakagawa no’n. 408 00:29:06,683 --> 00:29:11,243 Zeus, tayo ang humuhubog sa mundo. 409 00:29:11,323 --> 00:29:16,483 Tayo ang sumulat sa mga mito at nagbalangkas sa sansinukob. 410 00:29:16,563 --> 00:29:19,043 Nagpapatirapa sa ’tin ang mga mortal. 411 00:29:19,123 --> 00:29:21,643 Ikaw ang hari, sigurado ’yon. 412 00:29:21,723 --> 00:29:23,683 Walang duda do’n. 413 00:29:23,763 --> 00:29:27,123 Pero huwag na huwag mong kalilimutan, 414 00:29:27,203 --> 00:29:29,643 ako ang reyna! 415 00:29:29,723 --> 00:29:32,643 ’Yon ang sumpaan natin! 416 00:29:33,603 --> 00:29:34,723 -Sino ’yon? -Ha? 417 00:29:35,243 --> 00:29:38,043 ’Yong kaulayaw mo. Kilala ko ba siya? 418 00:29:38,963 --> 00:29:40,403 Nagka-sex na ba kami? 419 00:29:40,483 --> 00:29:44,163 Pasisipsipin mo ba siya ng tubig ng Meandros? 420 00:29:44,243 --> 00:29:47,563 Gagawin mong katulong mo kapag napalayas mo na ’ko? 421 00:29:49,003 --> 00:29:52,603 Narinig kita. 422 00:29:53,203 --> 00:29:54,763 -Talaga? -Oo. 423 00:29:54,843 --> 00:29:56,083 Ano’ng narinig mo? 424 00:29:57,043 --> 00:29:59,803 Sa aling dila? Sa aling drawer? 425 00:30:01,963 --> 00:30:02,963 Ituro mo sa ’kin. 426 00:30:03,643 --> 00:30:05,203 Ituro mo sa ’kin, mahal. 427 00:30:05,283 --> 00:30:06,283 Halika. 428 00:30:09,043 --> 00:30:10,363 Ituro mo sa ’kin. 429 00:30:10,443 --> 00:30:13,043 Dahil kung nililitis ako, gusto kong makita ang ebidensya. 430 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Halika. Ituro mo. 431 00:30:24,683 --> 00:30:25,523 Dito. 432 00:30:27,323 --> 00:30:29,923 -Mali. -Patay na silang lahat, at ako naman… 433 00:30:31,683 --> 00:30:33,003 …di siya nagsisinungaling… 434 00:30:33,083 --> 00:30:34,243 Hahanapin ko… 435 00:30:36,083 --> 00:30:38,203 Sinabi kong nangangaliwa siya. 436 00:30:43,283 --> 00:30:44,963 Nandito ’yon. Letse. 437 00:30:45,043 --> 00:30:46,963 Heto, kunin mo… 438 00:30:48,723 --> 00:30:50,083 Nasaan ’yon? 439 00:30:50,163 --> 00:30:51,883 Mali. 440 00:31:05,363 --> 00:31:06,363 Lintik ’yan! 441 00:31:06,443 --> 00:31:07,683 Tahimik! 442 00:31:10,723 --> 00:31:11,763 Zeus, bumaba ka. 443 00:31:14,043 --> 00:31:15,043 Bumaba ka. 444 00:31:19,563 --> 00:31:20,403 Mahal. 445 00:31:20,963 --> 00:31:21,843 Bumaba ka. 446 00:31:27,203 --> 00:31:29,163 -Narinig kita. -Talaga? 447 00:31:29,243 --> 00:31:30,563 -Di nga? -Oo nga. 448 00:31:30,643 --> 00:31:32,643 -Sigurado ka ba do’n? -Sobra. 449 00:31:33,163 --> 00:31:36,723 Posible kayang may narinig kang babae, 450 00:31:36,803 --> 00:31:41,323 kung sinong mortal na babae, na nasa tacita booth at nakikipag-sex 451 00:31:41,403 --> 00:31:43,163 at nangangarap na ako siya? 452 00:31:43,243 --> 00:31:44,923 Boses mo ’yon. 453 00:31:45,003 --> 00:31:50,843 Zeus, ikaw ang tagapagligtas at namumuno sa mundo. 454 00:31:50,923 --> 00:31:53,203 Pinakamamahal kita sa buhay kong walang hanggan. 455 00:31:53,283 --> 00:31:54,443 Ako ang reyna mo! 456 00:31:54,523 --> 00:31:55,803 Bakit? 457 00:31:56,683 --> 00:32:02,043 Mahal, bakit naman ako mangangailangan o maghahanap ng higit pa do’n? 458 00:32:03,443 --> 00:32:05,803 Dapat nang matigil ang kapraningan mo. 459 00:32:05,883 --> 00:32:07,603 Wala akong sekreto. 460 00:32:07,683 --> 00:32:09,603 Pareho tayong may mga kaulayaw, di ba? 461 00:32:09,683 --> 00:32:13,563 Pero pinag-uusapan natin sila, pinagtatawanan, at sabay pang tinitikman. 462 00:32:15,203 --> 00:32:17,483 Wala akong sekreto, mahal. 463 00:32:18,843 --> 00:32:20,083 Walang nagbabalak. 464 00:32:21,003 --> 00:32:24,683 Meron lang diyos na hapo na hindi pa bumababa ng hagdan. 465 00:32:26,483 --> 00:32:31,203 Halika na, bumaba ka na. 466 00:32:33,603 --> 00:32:34,443 Halika. 467 00:32:45,963 --> 00:32:47,203 Mapagkakatiwalaan kita. 468 00:32:49,723 --> 00:32:51,163 Nang buong puso. 469 00:32:58,523 --> 00:32:59,523 Sige na. 470 00:33:12,683 --> 00:33:14,283 Halika rito. 471 00:33:43,323 --> 00:33:49,083 May kahihinatnan ang mga ginagawa natin. Lahat ng ginagawa natin. 472 00:33:49,723 --> 00:33:50,883 Ilibing n’yo siya. 473 00:33:56,483 --> 00:33:57,923 Kahit si Zeus pa siya. 474 00:34:00,803 --> 00:34:06,483 IKATLONG BAHAGI ANG MGA PATAY 475 00:34:08,803 --> 00:34:09,803 May tao ba rito? 476 00:34:16,483 --> 00:34:17,483 Tulungan n’yo ’ko? 477 00:34:30,963 --> 00:34:32,163 Saan siya nagpunta? 478 00:34:35,723 --> 00:34:38,843 Ewan ko. Isa na kaya siya sa mga nandito? 479 00:34:39,443 --> 00:34:40,443 Hindi ko alam. 480 00:34:53,563 --> 00:34:55,523 Sobrang daming tao dito. 481 00:34:56,843 --> 00:34:58,003 Ano’ng ginawa nila? 482 00:35:09,323 --> 00:35:10,323 May tao ba rito? 483 00:35:10,403 --> 00:35:12,323 Tulungan n’yo ’ko! 484 00:35:13,403 --> 00:35:15,403 -Siya ’yon! -May tao ba rito? 485 00:35:17,963 --> 00:35:19,283 Sino ka? 486 00:35:19,363 --> 00:35:20,443 Nandito ako. 487 00:35:25,083 --> 00:35:27,123 Patawarin n’yo ’ko sa ginawa ko sa bantayog. 488 00:35:27,883 --> 00:35:29,083 Tulungan n’yo ’ko. 489 00:35:30,843 --> 00:35:32,123 Parang awa n’yo na. 490 00:35:32,203 --> 00:35:33,083 Oo. 491 00:35:35,243 --> 00:35:36,843 Wala ka dapat dito, di ba? 492 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Tutulungan kita. 493 00:35:47,363 --> 00:35:48,363 Ganyan nga. 494 00:35:52,403 --> 00:35:54,603 Huwag ka nang matakot. 495 00:36:38,883 --> 00:36:39,963 Patawad. 496 00:37:11,043 --> 00:37:13,363 Riddy? Riddy, naririnig mo ba ’ko? 497 00:37:18,003 --> 00:37:19,363 Sobrang lapit mo. 498 00:37:20,243 --> 00:37:22,723 Tama. Pasensya na. 499 00:37:26,003 --> 00:37:28,203 Tara na, lumayo na tayo dito. 500 00:37:37,443 --> 00:37:38,363 Letse. 501 00:37:44,883 --> 00:37:45,883 Okay ka lang ba? 502 00:37:45,963 --> 00:37:48,603 Ayos lang ako. 503 00:37:49,483 --> 00:37:50,323 Sige. 504 00:37:55,763 --> 00:37:57,643 Ba’t sila nando’n, Caeneus? 505 00:37:58,363 --> 00:38:01,523 ’Yong babae, dumaan siya sa Guwang, at ’yong lalaki… 506 00:38:06,363 --> 00:38:10,043 ’Yong lalaking sinundan natin, ano’ng ginawa ni Hades sa kanya? 507 00:38:12,203 --> 00:38:13,323 Hindi ko alam. 508 00:38:13,403 --> 00:38:15,203 Ano’ng nangyari sa ’yo do’n? 509 00:38:16,083 --> 00:38:16,923 Ano… 510 00:38:18,683 --> 00:38:19,683 Ano ’yon… 511 00:38:22,163 --> 00:38:25,683 Nasaktan ako do’n sa ingay, no’ng hinawakan siya ni Hades. 512 00:38:26,283 --> 00:38:29,043 -Di mo ’yon narinig? Wala kang nadama? -Wala. 513 00:38:30,243 --> 00:38:31,163 Wala talaga. 514 00:38:31,683 --> 00:38:32,563 Ano? 515 00:38:32,643 --> 00:38:34,403 Ewan ko kung bakit. 516 00:38:36,483 --> 00:38:38,043 Malapit na niyang malaman. 517 00:38:42,963 --> 00:38:46,603 Guguhit at kaayusa’y guguhitan; 518 00:38:46,683 --> 00:38:50,563 lipi’y babagsak, sa káos ang kinabukasan. 519 00:38:53,723 --> 00:38:54,963 Ano’ng ginawa ko? 520 00:38:57,323 --> 00:38:59,203 Sinunod niya si Zeus. 521 00:39:00,323 --> 00:39:02,523 ’Yon ang kasawiampalad ni Hades. 522 00:39:04,483 --> 00:39:06,923 Dapat ayusin ’yon nina Caeneus at Riddy. 523 00:39:07,963 --> 00:39:10,123 Dito na ’ko… 524 00:39:10,203 --> 00:39:11,483 ’Yon ang kasawiampalad nila. 525 00:39:12,003 --> 00:39:14,603 Sigurado ka bang ayos ka lang? 526 00:39:16,363 --> 00:39:18,243 Puwede kitang samahan sandali. 527 00:39:20,883 --> 00:39:21,723 Huwag na. 528 00:39:21,803 --> 00:39:23,443 Huwag na. Ayos lang ako. 529 00:39:23,963 --> 00:39:25,763 Sige. Okay, sige. 530 00:39:27,883 --> 00:39:28,923 Salamat. 531 00:39:30,483 --> 00:39:31,323 Good night. 532 00:39:32,323 --> 00:39:33,323 Good night din. 533 00:39:43,603 --> 00:39:45,523 Sa pag-ibig umiikot ang lahat. 534 00:39:54,123 --> 00:39:56,163 ’Yon din ang problema kadalasan. 535 00:40:13,323 --> 00:40:14,323 Handa ka na ba? 536 00:43:19,163 --> 00:43:24,163 Nagsalin ng Subtitle: Maui Felix