1 00:00:08,323 --> 00:00:13,243 Chegamos a un momento decisivo. Todo empeza a tomar forma. 2 00:00:13,323 --> 00:00:17,683 E agora débovos unha explicación sobre todo isto, 3 00:00:17,763 --> 00:00:20,723 sobre min, sobre por que estou aquí. 4 00:00:20,803 --> 00:00:23,963 Nos mitos que algúns talvez lésedes, 5 00:00:24,603 --> 00:00:27,963 son o que Zeus castigou por darlles aos humanos o fogo. 6 00:00:28,043 --> 00:00:29,523 Son un heroe, mais credes 7 00:00:29,603 --> 00:00:32,323 que son un cabrón que asasinou o seu mozo, non? 8 00:00:32,403 --> 00:00:33,323 Equivocádesvos. 9 00:00:33,843 --> 00:00:36,363 Zeus castigoume por facerlle cara. 10 00:00:36,443 --> 00:00:39,243 Díxenlle que se convertera en todo o que odiaba. 11 00:00:39,723 --> 00:00:41,403 Non o tomou moi ben. 12 00:00:41,923 --> 00:00:43,403 ACOCHO SECRETO 13 00:00:59,203 --> 00:01:01,603 - É de mala educación non abrir. - Mimá! 14 00:01:02,123 --> 00:01:03,283 Merda! 15 00:01:04,323 --> 00:01:05,763 Que fas aquí? 16 00:01:06,563 --> 00:01:08,443 Escoita, podo facelo. 17 00:01:08,523 --> 00:01:10,723 Non é o teu destino, Prometeo. 18 00:01:11,643 --> 00:01:13,283 Zeus vai vir por ti. 19 00:01:14,243 --> 00:01:17,323 Se o queres parar, debes escoitarme. 20 00:01:18,603 --> 00:01:20,683 En quen confías máis no mundo? 21 00:01:20,763 --> 00:01:24,683 Quen faría todo o que lle pedises sen cuestionalo? 22 00:01:25,523 --> 00:01:26,363 Non o sei. 23 00:01:26,443 --> 00:01:27,723 Non mintas. 24 00:01:29,803 --> 00:01:30,803 Caronte. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,883 Si. 26 00:01:33,163 --> 00:01:34,683 Telo que matar. 27 00:01:37,043 --> 00:01:39,003 - Non, eu… - É a única forma. 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,523 E tes que recuperar a confianza de Zeus. 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,603 Tes que aceptar o seu castigo e o teu destino. 30 00:01:45,683 --> 00:01:51,203 Se non, Zeus nunca será derrotado, e terás fracasado de verdade. 31 00:01:53,723 --> 00:01:57,083 Hai un plan maior, Prometeo. 32 00:01:59,403 --> 00:02:00,883 O plan maior. 33 00:02:03,363 --> 00:02:04,363 Si. 34 00:02:05,603 --> 00:02:06,723 Grazas. 35 00:02:06,803 --> 00:02:09,003 Levounos tempo reparar a relación. 36 00:02:09,083 --> 00:02:10,723 Grazas, bo amigo. 37 00:02:11,243 --> 00:02:12,443 Non hai de que. 38 00:02:12,523 --> 00:02:13,563 Mais lográmolo. 39 00:02:15,563 --> 00:02:19,283 Contra todo prognóstico, esta relación perdurou. 40 00:02:22,123 --> 00:02:23,683 En canto ás pezas clave, 41 00:02:23,763 --> 00:02:25,803 algúns non entenderán que fixeron… 42 00:02:28,203 --> 00:02:29,603 e como axudaron. 43 00:02:32,123 --> 00:02:33,763 Nunca o farán. 44 00:02:35,483 --> 00:02:38,083 Outros saben exactamente que están a facer… 45 00:02:40,643 --> 00:02:42,523 e o que lles queda por facer. 46 00:02:44,643 --> 00:02:48,203 Se fracasa un de nós, fracasaremos todos. 47 00:02:49,243 --> 00:02:53,763 PARTE I AS FURIAS 48 00:03:05,483 --> 00:03:07,323 Ben, chegou a hora. 49 00:03:08,083 --> 00:03:09,243 Vamos. 50 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 Moito mellor. 51 00:03:30,523 --> 00:03:33,763 - Que foi iso? - O petardeo dun coche. Non te preocupes. 52 00:03:34,963 --> 00:03:36,283 Canto tempo durmín? 53 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 Tanto dá. 54 00:03:38,363 --> 00:03:39,363 Onde estou? 55 00:03:40,083 --> 00:03:40,923 Aquí. 56 00:03:48,763 --> 00:03:49,883 Meu deus. 57 00:03:50,683 --> 00:03:52,883 Gústache? Fíxeno eu. 58 00:03:59,243 --> 00:04:02,803 Non quería matar a Glauco, vale? Só era un bebé. 59 00:04:02,883 --> 00:04:05,483 Paguei a miña penitencia. Non quedei impune. 60 00:04:05,563 --> 00:04:08,763 - Non te imos castigar. - Queremos amosarche a verdade. 61 00:04:09,723 --> 00:04:10,723 Que é? 62 00:04:15,003 --> 00:04:17,123 - Ti mira o filme. - Vaiche encantar. 63 00:04:26,163 --> 00:04:28,723 Eu non querería ter nada que ver cos deuses 64 00:04:29,963 --> 00:04:31,163 se fose ti. 65 00:04:35,563 --> 00:04:36,963 Flocos de millo. 66 00:04:39,843 --> 00:04:43,603 PROFECÍA UNHA PRODUCIÓN DAS FURIAS 67 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 Que cona é isto? 68 00:04:45,083 --> 00:04:47,243 Cala. Prohibido falar. 69 00:04:48,403 --> 00:04:50,763 Que conste que isto non foi idea miña. 70 00:04:59,243 --> 00:05:00,803 POSEIDÓN 71 00:05:01,963 --> 00:05:03,243 DÉDALO 72 00:05:03,323 --> 00:05:06,323 EPISODIO UN "O FÍO" 73 00:05:07,483 --> 00:05:09,083 Sabes por que se chama así? 74 00:05:09,603 --> 00:05:14,043 Porque cando empezas a tirar del, todo se desenmaraña. 75 00:05:15,923 --> 00:05:17,003 Vénseme as partes? 76 00:05:17,083 --> 00:05:18,483 - Non, señor. - E agora? 77 00:05:22,363 --> 00:05:25,443 - Que bo. Benvido, Sr. Presidente. - Grazas, señor. 78 00:05:25,523 --> 00:05:29,203 O teu predecesor era un pouco testudo. 79 00:05:29,283 --> 00:05:30,723 - Si. - Agora está morto. 80 00:05:31,643 --> 00:05:33,083 Desfruta do teu posto. 81 00:05:33,163 --> 00:05:36,523 Desfruta do teu palacio, mais non esquezas tres cousas. 82 00:05:37,243 --> 00:05:39,283 Unha, todo isto é un préstamo. 83 00:05:39,363 --> 00:05:41,203 - Si. - Dous, eu púxente aquí. 84 00:05:41,283 --> 00:05:42,563 Traballas para min. 85 00:05:42,643 --> 00:05:43,923 - Si, señor. - Tres. 86 00:05:44,003 --> 00:05:46,523 E esta é a máis importante. 87 00:05:47,323 --> 00:05:51,283 Se me compraces, podo volverte inmortal. 88 00:05:52,203 --> 00:05:53,283 En serio, señor? 89 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Por suposto. 90 00:05:56,203 --> 00:05:59,243 - Vero, señor. - Si, vero que te cagas. 91 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Ben. 92 00:06:01,603 --> 00:06:03,083 - As tarefas. - Si, señor. 93 00:06:03,163 --> 00:06:06,003 Hai un león no zoo de Heraclión. 94 00:06:06,083 --> 00:06:07,203 Sóltao. 95 00:06:08,123 --> 00:06:09,243 Que o solte? 96 00:06:09,763 --> 00:06:12,203 Si. Comerá xente. Será divertido. 97 00:06:12,283 --> 00:06:13,563 Si, claro. 98 00:06:13,643 --> 00:06:16,563 Outra cousa. Necesitas un herdeiro. 99 00:06:18,923 --> 00:06:20,083 Ten un fillo. 100 00:06:20,163 --> 00:06:21,163 Non. 101 00:06:21,683 --> 00:06:23,163 Señor, temo que non podo. 102 00:06:23,243 --> 00:06:24,963 - Non podes que? - Ter fillos. 103 00:06:25,043 --> 00:06:27,403 A miña profecía prohíbeo, mais tranquilo. 104 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 Serei un servente leal. 105 00:06:29,323 --> 00:06:31,163 Cal é a túa profecía? 106 00:06:31,763 --> 00:06:34,003 "A túa fin comeza no leito conxugal, 107 00:06:34,083 --> 00:06:38,163 o primeiro fillo que respire hate matar." 108 00:06:41,403 --> 00:06:42,883 - Iso está claro. - Seino. 109 00:06:44,243 --> 00:06:47,083 Que che parece isto? Xemelgos. Podo facelo. 110 00:06:48,203 --> 00:06:51,203 Desfaite do que saia primeiro. Iso funcionará. 111 00:06:51,883 --> 00:06:53,763 O seguinte será o teu herdeiro. 112 00:06:55,443 --> 00:06:58,123 - Non penso seguir a ver esta… - Mira, es ti. 113 00:06:58,923 --> 00:07:02,243 Comezaron a durmir pegados coma cachorros. 114 00:07:02,323 --> 00:07:03,723 A que é marabilloso? 115 00:07:03,803 --> 00:07:05,723 Ola, Glauco, pequecho. 116 00:07:05,803 --> 00:07:09,243 E como está a miña preciosa Ari? 117 00:07:09,323 --> 00:07:11,483 Mamá quérete moitísimo. 118 00:07:12,003 --> 00:07:14,043 Mamá quérete moitísimo. 119 00:07:16,403 --> 00:07:18,643 Queres a túa irmanciña, meu rei? 120 00:07:18,723 --> 00:07:20,403 A que é preciosa? 121 00:07:23,883 --> 00:07:25,603 Bo rapaz. 122 00:07:27,683 --> 00:07:28,803 Señor, non podo… 123 00:07:29,323 --> 00:07:30,323 - Que? - Eu… 124 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Non podo. 125 00:07:32,483 --> 00:07:35,403 Foi o primoxénito, e ti es o meu prisioneiro. 126 00:07:35,483 --> 00:07:37,123 Dédalo, creo que podes. 127 00:07:39,123 --> 00:07:40,403 Creo que debes. 128 00:07:45,643 --> 00:07:46,483 Vamos. 129 00:07:52,043 --> 00:07:54,683 Teño que cumprir co meu destino, Ari. 130 00:07:56,083 --> 00:07:57,443 Que fas? 131 00:07:57,523 --> 00:07:59,203 Non quero ver máis mentiras. 132 00:07:59,283 --> 00:08:00,243 Son mentiras? 133 00:08:00,323 --> 00:08:03,323 Son. Esa non é a profecía, e respectamos a Dédalo. 134 00:08:03,403 --> 00:08:07,523 - Non é un prisioneiro. - Xa. Simplemente non sae nunca. 135 00:08:07,603 --> 00:08:10,803 É un ermitán. Meu pai non lle ordenou matar un bebé. 136 00:08:10,883 --> 00:08:12,683 Estás segura diso? 137 00:08:13,283 --> 00:08:14,643 Estou. 138 00:08:14,723 --> 00:08:17,923 Meu pai é un bo home e confío nel. 139 00:08:18,003 --> 00:08:19,523 E o dos troianos? 140 00:08:19,603 --> 00:08:20,763 Iso é diferente. 141 00:08:20,843 --> 00:08:22,043 Ah, si? 142 00:08:22,563 --> 00:08:24,483 Prometeuche que non os mataría. 143 00:08:31,763 --> 00:08:34,483 Como sabes que non mentiu sobre a súa profecía? 144 00:08:35,643 --> 00:08:37,043 Queres ver o final? 145 00:08:37,123 --> 00:08:38,123 De ningún xeito. 146 00:08:48,123 --> 00:08:49,123 Deixádeme saír. 147 00:08:50,923 --> 00:08:51,923 Deixádeme saír! 148 00:08:53,283 --> 00:08:56,563 Ordénovos que me deixedes saír de inmediato! 149 00:08:58,323 --> 00:08:59,283 Deixádeme saír! 150 00:09:00,403 --> 00:09:01,603 Deixádeme saír! 151 00:09:05,923 --> 00:09:09,403 Isto é o que facedes, non si? Sei que é todo isto. 152 00:09:10,163 --> 00:09:12,643 É o castigo por Glauco. 153 00:09:13,243 --> 00:09:15,803 Volvedes os humanos tolos. 154 00:09:17,283 --> 00:09:20,403 Facédeslles perder a fe en todo o que coñecen, 155 00:09:20,483 --> 00:09:21,963 en todo o que aman, 156 00:09:22,043 --> 00:09:24,523 ata que, finalmente, se suicidan. 157 00:09:25,923 --> 00:09:26,843 Eu non o farei. 158 00:09:27,323 --> 00:09:30,083 - Só xulgan os deuses. - Ao carallo cos deuses. 159 00:09:30,163 --> 00:09:31,003 Que? 160 00:09:31,083 --> 00:09:32,003 Que lles dean! 161 00:09:32,083 --> 00:09:34,843 - Son a fonte de toda a túa dor. - Son. 162 00:09:34,923 --> 00:09:37,043 - Ti mira o final. - Non! 163 00:09:48,363 --> 00:09:50,003 Ben. Volve á casa. 164 00:09:50,643 --> 00:09:51,523 Como? 165 00:09:51,603 --> 00:09:52,603 - Que? - Que? 166 00:09:54,403 --> 00:09:55,683 Xa sabe abondo. 167 00:09:58,443 --> 00:09:59,563 Mais vas andando. 168 00:10:12,083 --> 00:10:14,323 - Fala con Dédalo. - Deixádeme en paz. 169 00:10:15,923 --> 00:10:18,003 Non estivo mal! 170 00:10:18,843 --> 00:10:22,723 Dan traballo, verdade? Os relixiosos. 171 00:10:22,803 --> 00:10:24,123 Agora estamos en paz. 172 00:10:24,643 --> 00:10:26,203 Acabáronse os favores. 173 00:10:26,283 --> 00:10:27,883 Que se apañe soa agora. 174 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 Ari! 175 00:11:17,763 --> 00:11:18,963 Onde estiveches? 176 00:11:19,603 --> 00:11:21,603 Estábame volvendo tolo. 177 00:11:23,163 --> 00:11:24,843 - Estás ben? - Estou. 178 00:11:24,923 --> 00:11:26,563 Estou ben, papá. 179 00:11:28,923 --> 00:11:29,763 Estou ben. 180 00:11:31,483 --> 00:11:34,523 Non tiven elección cos troianos. 181 00:11:35,763 --> 00:11:38,323 Fixen o que era mellor para Creta. 182 00:11:39,723 --> 00:11:40,723 Seino. 183 00:11:43,283 --> 00:11:44,283 Para os deuses. 184 00:11:46,523 --> 00:11:48,323 Non me volvas facer iso nunca. 185 00:12:08,363 --> 00:12:10,043 Deuses piadosos do Olimpo, 186 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 douvos as grazas por devolverme sa e salva a miña filla, 187 00:12:14,923 --> 00:12:18,083 a quen amo máis ca a miña propia vida. 188 00:12:18,923 --> 00:12:19,923 - Vero. - Vero. 189 00:12:27,923 --> 00:12:30,923 A túa profecía presaxiou que gobernarías Creta, non? 190 00:12:33,043 --> 00:12:34,043 Si. 191 00:12:34,123 --> 00:12:35,843 Con que palabras exactamente? 192 00:12:35,923 --> 00:12:36,923 Por que? 193 00:12:38,003 --> 00:12:39,643 Estaba a pensar na miña 194 00:12:39,723 --> 00:12:42,683 e no que predixo que lle fixen a Glauco. 195 00:12:42,763 --> 00:12:44,443 Non a recordo ben. 196 00:12:44,523 --> 00:12:46,443 Levos uns 20 anos sen a ver. 197 00:12:47,243 --> 00:12:49,883 - Cría que… - Que diaño é isto? 198 00:12:49,963 --> 00:12:52,523 Non me puxeches a proba os nervios abondo? 199 00:12:53,723 --> 00:12:54,723 Síntoo, papá. 200 00:12:57,763 --> 00:12:59,203 Non, síntoo eu. 201 00:12:59,723 --> 00:13:01,763 Estou tenso. Estaba preocupado. 202 00:13:02,283 --> 00:13:05,323 Quérote, Ari, máis ca a nada neste mundo. 203 00:14:11,083 --> 00:14:12,083 Ola, Dédalo. 204 00:14:23,203 --> 00:14:24,483 Queres comer algo? 205 00:14:25,683 --> 00:14:26,923 É só un guiso. 206 00:14:27,003 --> 00:14:28,203 Non, grazas. 207 00:14:30,483 --> 00:14:32,683 Sempre poño a mesa para dous. 208 00:14:33,643 --> 00:14:34,923 A pesar de que Ícaro… 209 00:14:36,243 --> 00:14:37,843 É unha parvada, seino. 210 00:14:38,523 --> 00:14:39,363 Perdoa. 211 00:14:44,123 --> 00:14:45,563 Alégrame que volveses. 212 00:14:49,683 --> 00:14:53,803 Mais, con todo o respecto, para que viñeches aquí? 213 00:14:54,483 --> 00:14:56,323 Podo axudarte con algo? 214 00:14:56,403 --> 00:14:59,123 - Hai algún problema coa figura de cera? - Non. 215 00:15:02,923 --> 00:15:04,523 Es un prisioneiro aquí? 216 00:15:06,963 --> 00:15:09,123 - Perdoa? - Es? 217 00:15:13,003 --> 00:15:15,283 "Prisioneiro" é unha palabra forte. 218 00:15:15,363 --> 00:15:19,043 Ou sexa, teño moita liberdade dentro do recinto. 219 00:15:20,323 --> 00:15:21,323 Que fixeches? 220 00:15:23,363 --> 00:15:24,443 Non o sei. 221 00:15:25,363 --> 00:15:29,843 Talvez teu pai quería asegurarse de que non atopase outro traballo. 222 00:15:31,083 --> 00:15:33,003 En certo modo, é un cumprimento. 223 00:15:43,403 --> 00:15:45,723 Mataches a meu irmán, Dédalo? 224 00:15:47,163 --> 00:15:49,483 Por orde de meu pai? 225 00:15:54,163 --> 00:15:55,163 Meu deus. 226 00:15:57,043 --> 00:15:58,363 Mi madriña, fixéchelo. 227 00:15:58,843 --> 00:16:01,563 Xurei que se ti ou túa nai preguntabades, 228 00:16:01,643 --> 00:16:03,003 diría a verdade. 229 00:16:05,163 --> 00:16:06,723 Teu pai ameazoume. 230 00:16:08,203 --> 00:16:10,283 Díxome que mataría a Ícaro 231 00:16:11,163 --> 00:16:12,963 se non obedecía as súas ordes. 232 00:16:16,123 --> 00:16:17,163 Ao cabo, fíxeno. 233 00:16:18,043 --> 00:16:19,403 Puiden terme negado. 234 00:16:21,443 --> 00:16:22,963 E Ícaro morreu aínda así. 235 00:16:25,243 --> 00:16:26,443 Non o puiden salvar. 236 00:16:27,723 --> 00:16:28,603 Que? 237 00:16:29,123 --> 00:16:32,963 Construíu as ás para fuxir, para marchar de aquí, 238 00:16:33,563 --> 00:16:34,603 lonxe de min. 239 00:16:37,163 --> 00:16:38,643 Cando soubo o que fixera. 240 00:16:39,323 --> 00:16:41,403 Cando soubo que mataras a Glauco. 241 00:16:42,443 --> 00:16:44,163 Non. 242 00:16:46,003 --> 00:16:47,123 Entón que? 243 00:16:49,803 --> 00:16:51,643 Non está morto, Ari. 244 00:17:12,283 --> 00:17:15,083 Son eu. Só eu. 245 00:17:27,643 --> 00:17:28,763 É o Minotauro. 246 00:17:34,163 --> 00:17:36,363 A verdade pode destruír o teu mundo. 247 00:17:38,963 --> 00:17:40,843 Mesmo o mundo dos deuses. 248 00:18:11,083 --> 00:18:13,283 Meu deus, es o mellor! 249 00:18:13,363 --> 00:18:15,443 Es o mellor, hostia. 250 00:18:16,963 --> 00:18:18,083 Aí, xusto aí. 251 00:18:21,443 --> 00:18:24,283 PARTE II HERA E AS TÁCITAS 252 00:18:24,883 --> 00:18:28,963 Nunca consideraches prescindir deste circo de monstros sen lingua? 253 00:18:29,563 --> 00:18:30,403 Non. 254 00:18:30,963 --> 00:18:32,243 Por que non? 255 00:18:32,323 --> 00:18:34,483 Porque Zeus decataríase axiña. 256 00:18:35,123 --> 00:18:37,123 O seu voto de silencio é para min. 257 00:18:37,203 --> 00:18:40,163 As súas linguas son miñas. Gardan os meus secretos. 258 00:18:40,243 --> 00:18:42,443 O meu secreto. 259 00:18:44,563 --> 00:18:47,403 Deberías ter casado comigo. 260 00:18:49,203 --> 00:18:52,963 Se tivese casado contigo, estaría facendo isto con el. 261 00:18:56,483 --> 00:18:58,003 Non sexas un choricas. 262 00:19:10,243 --> 00:19:12,563 CRETA HOXE APAGADAS TRAS A ERUPCIÓN 263 00:19:12,643 --> 00:19:14,683 PRAGA DE LAGOSTAS ARRASA CON CULTIVOS 264 00:19:14,763 --> 00:19:16,843 TORMENTAS ELÉCTRICAS CAUSAN CAOS 265 00:19:16,923 --> 00:19:20,203 TORNADOS AZOUTAN O NORTE DE EURASIA 266 00:19:21,723 --> 00:19:22,963 Fase un. 267 00:19:23,043 --> 00:19:24,923 Esa é a nosa Fase un. 268 00:19:25,003 --> 00:19:27,603 Isto apertaralle as botas. 269 00:19:32,483 --> 00:19:35,003 Non sei por que, isto faime… 270 00:19:35,083 --> 00:19:37,043 Si, simplemente senta ben. 271 00:19:37,123 --> 00:19:39,283 - Non si? - Si! 272 00:19:39,363 --> 00:19:41,363 Si. 273 00:19:41,443 --> 00:19:44,603 Creo que o que máis me gusta son… 274 00:19:45,323 --> 00:19:46,323 os incendios. 275 00:19:47,083 --> 00:19:48,443 Son moi purificadores. 276 00:20:03,723 --> 00:20:06,443 Ei, mira que fixemos. 277 00:20:06,523 --> 00:20:08,003 - Moi ben. - Grazas. 278 00:20:08,083 --> 00:20:09,563 Encóntraste mellor? 279 00:20:11,603 --> 00:20:13,323 Si, a verdade é que si. 280 00:20:13,403 --> 00:20:17,483 Síntome enérxico e firme. 281 00:20:18,123 --> 00:20:20,203 Ola. Estou aquí. 282 00:20:20,283 --> 00:20:21,603 Talvez máis tarde. 283 00:20:22,243 --> 00:20:23,083 Ola. 284 00:20:26,483 --> 00:20:29,163 - Que fas aquí? - Vin nadar. 285 00:20:29,243 --> 00:20:31,203 Que ten de malo o mar? 286 00:20:31,803 --> 00:20:34,003 É demasiado grande para facer longos. 287 00:20:37,843 --> 00:20:38,723 Toalla! 288 00:20:39,963 --> 00:20:43,603 Estás mollando o chan. Oíches o que dixo, rapaz lagosta? 289 00:20:43,683 --> 00:20:44,923 Toalla! 290 00:20:45,003 --> 00:20:46,003 Hostia. 291 00:20:46,683 --> 00:20:49,003 Entrei nunha crise da mediana idade? 292 00:20:49,883 --> 00:20:53,243 Espera, máis che vale non estar a planear nada en Creta. 293 00:20:54,563 --> 00:20:55,883 E que pasa se estamos? 294 00:20:56,363 --> 00:20:57,283 "Estamos"? 295 00:20:57,363 --> 00:20:58,243 Si. 296 00:20:58,323 --> 00:21:01,563 É bo, traballador e obediente. 297 00:21:02,483 --> 00:21:03,683 - En serio? - Si. 298 00:21:05,043 --> 00:21:06,283 Atopaches o reloxo. 299 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Atopouno el. 300 00:21:09,083 --> 00:21:09,923 Si? 301 00:21:10,443 --> 00:21:11,443 Moi ben! 302 00:21:19,963 --> 00:21:21,443 Visitaches o teu amigo? 303 00:21:21,523 --> 00:21:24,243 O que baixou para recuperar a súa muller. 304 00:21:24,763 --> 00:21:26,763 Talvez sexas o seu favorito agora, 305 00:21:26,843 --> 00:21:29,163 mais non o serás se saen do inframundo. 306 00:21:30,323 --> 00:21:31,883 Non o creo, e ti? 307 00:21:33,723 --> 00:21:35,963 Non o perdas de vista. Eu non o faría. 308 00:21:38,363 --> 00:21:41,043 - Non intentas foder con el, non? - Por favor. 309 00:21:41,563 --> 00:21:42,923 Non me vai a familia. 310 00:21:44,883 --> 00:21:47,243 Segue goteando, Zeus. 311 00:21:48,283 --> 00:21:51,123 Toalla! 312 00:21:53,883 --> 00:21:54,883 Grazas. 313 00:21:57,283 --> 00:22:00,043 Que é isto logo? Que está a pasar? 314 00:22:00,123 --> 00:22:02,243 Chámase traballo, puto lacazán. 315 00:22:02,323 --> 00:22:05,443 Vale, ben, mais deixa en paz a Creta. 316 00:22:06,923 --> 00:22:07,763 Abur! 317 00:22:08,803 --> 00:22:10,043 Escoita, rapaz, 318 00:22:11,323 --> 00:22:12,923 imos bombardear Creta. 319 00:22:13,403 --> 00:22:15,083 Cando volva de mexar. 320 00:22:20,723 --> 00:22:23,683 Díxenche que non viñeses ao Olimpo sen avisar! 321 00:22:23,763 --> 00:22:28,163 - Iso doe! - Cala. Gústache que che faga dano. 322 00:22:31,043 --> 00:22:33,843 A Zeus estalle prohibido entrar no baño de Hera. 323 00:22:33,923 --> 00:22:37,483 Santo Zeus, Pai Noso, perdóanos, sálvanos! 324 00:22:37,563 --> 00:22:41,403 Non máis terremotos! Rógocho, Zeus! Por favor… 325 00:22:41,483 --> 00:22:45,163 Mais, ás veces, cando ela sae, non se pode resistir. 326 00:22:46,363 --> 00:22:49,883 Miña nai converteuse nunha abella! Que mal fixo? 327 00:22:49,963 --> 00:22:51,043 Interesante. 328 00:22:51,123 --> 00:22:55,083 Que máis nos queres arrebatar? Xa non nos queda nada! 329 00:22:55,163 --> 00:22:58,363 - Pai, eu… - Desapareceu a cidade enteira! 330 00:22:58,443 --> 00:23:01,603 Que? Non é culpa miña! Eu non fixen nada! 331 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 …estaba fronte a min, eu teño que… 332 00:23:04,243 --> 00:23:06,523 Esta ben! Un porco, fodín cun porco. 333 00:23:06,603 --> 00:23:09,163 Mais a miña familia afogou! Como vai contar? 334 00:23:09,243 --> 00:23:10,123 Un porco? 335 00:23:10,643 --> 00:23:12,723 Si, iso conta, meu. 336 00:23:13,243 --> 00:23:15,723 E acabo de matalo. 337 00:23:16,563 --> 00:23:20,003 A meu irmán! O meu propio sangue! 338 00:23:20,083 --> 00:23:22,963 - Mateino, hostia! - Que traveso. 339 00:23:23,043 --> 00:23:27,403 Cinco anos e nunca moveu un puto dedo! 340 00:23:39,963 --> 00:23:42,043 Meu deus, es o mellor. 341 00:23:43,683 --> 00:23:44,603 Hera? 342 00:23:45,123 --> 00:23:51,403 Cres que o poderoso é Zeus? Non viches de que son capaz eu. 343 00:24:06,643 --> 00:24:09,123 Que falarlle a quen non fala te console. 344 00:24:09,203 --> 00:24:11,763 Que Hera alivie a túa dor mortal. 345 00:24:21,363 --> 00:24:22,203 Vero. 346 00:24:29,683 --> 00:24:30,683 Onde foi? 347 00:24:36,963 --> 00:24:38,843 Sei que non podes falar, mais… 348 00:24:40,683 --> 00:24:42,883 podes escribir, non si? 349 00:24:43,403 --> 00:24:44,563 E se non podes, 350 00:24:45,443 --> 00:24:51,163 temo que estás a piques de experimentar unha morea de dor mortal. 351 00:24:52,083 --> 00:24:55,003 Así que dime, que fai? 352 00:24:55,603 --> 00:24:58,843 Que me oculta? Está só a foder? 353 00:24:59,963 --> 00:25:01,523 Ou está a tramar algo? 354 00:25:02,363 --> 00:25:04,843 Por que comezou a mentirme? 355 00:25:12,363 --> 00:25:13,483 Ola, mamá. 356 00:25:14,323 --> 00:25:16,563 En fin, talvez sexas ti. 357 00:25:17,323 --> 00:25:18,803 Hera non mo quere dicir. 358 00:25:19,403 --> 00:25:20,763 Oxalá puidésemos falar. 359 00:25:22,723 --> 00:25:26,123 Isto xa non me divirte. Non quero facer dano á xente. 360 00:25:26,203 --> 00:25:28,003 Non podo falar con papá, está… 361 00:25:38,163 --> 00:25:41,883 Díxenche que escribises. Por que me obrigas a facer isto? 362 00:25:43,963 --> 00:25:47,323 Cría que a larinxe se atrofiaría, mais non. 363 00:25:47,403 --> 00:25:49,043 Ese é un grito tremendo. 364 00:25:56,883 --> 00:25:57,883 Vamos, Dennis. 365 00:25:58,403 --> 00:25:59,723 Saiamos de aquí. 366 00:26:21,323 --> 00:26:22,523 Zeus, estás en casa? 367 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 Zeus? 368 00:26:59,043 --> 00:27:00,043 Zeus! 369 00:27:04,283 --> 00:27:05,283 Zeus! 370 00:27:10,123 --> 00:27:11,483 Que lle fixeches? 371 00:27:12,403 --> 00:27:14,803 Non está claro? 372 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 Por que? 373 00:27:15,803 --> 00:27:17,403 Non me quixo obedecer. 374 00:27:18,243 --> 00:27:20,003 Porque é miña. 375 00:27:20,083 --> 00:27:22,563 As tácitas son miñas. 376 00:27:22,643 --> 00:27:24,963 Fixeches un xuramento, Zeus. 377 00:27:25,043 --> 00:27:27,883 Non che está permitido tocalas! 378 00:27:27,963 --> 00:27:30,443 - Ti tamén fixeches un xuramento. - Perdoa? 379 00:27:30,523 --> 00:27:33,523 A min. De matrimonio, de lealdade. 380 00:27:34,083 --> 00:27:37,203 Escoitei as túas linguas. 381 00:27:38,483 --> 00:27:39,683 Que fixeches o que? 382 00:27:40,563 --> 00:27:42,483 Así que xa o sei. 383 00:27:42,563 --> 00:27:44,083 Que sabes exactamente? 384 00:27:44,163 --> 00:27:46,763 Que me mentes e conspiras contra min. 385 00:27:46,843 --> 00:27:49,923 - O que? - Di así: 386 00:27:50,003 --> 00:27:52,363 "Decae a orde." Iso foi o do monumento. 387 00:27:52,443 --> 00:27:54,403 Mais "cae a familia"? 388 00:27:54,483 --> 00:27:56,243 Iso é por ti. 389 00:27:56,323 --> 00:27:59,523 "Meu deus, es o mellor!" 390 00:28:00,763 --> 00:28:03,323 Es a miña esposa, a miña irmá. 391 00:28:04,323 --> 00:28:05,323 Creeite eu. 392 00:28:05,843 --> 00:28:06,963 Coroeite. 393 00:28:07,603 --> 00:28:09,443 E así é como mo pagas? 394 00:28:11,003 --> 00:28:15,083 Estaba centrado na Terra, nos humanos, Fase un, Fase dous… 395 00:28:15,163 --> 00:28:16,763 mais a ameaza estaba aquí, 396 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 na miña cama. 397 00:28:22,763 --> 00:28:25,683 Estás a perder a cabeza, sabes? 398 00:28:25,763 --> 00:28:29,243 Entregueime a ti, ás túas rabechas, 399 00:28:29,323 --> 00:28:32,723 aos teus desexos, á túa ira e ao teu medo. 400 00:28:32,803 --> 00:28:34,603 Trágoo todo por ti. 401 00:28:34,683 --> 00:28:36,683 Inxiro a túa dor. 402 00:28:36,763 --> 00:28:39,243 Puiden tomar a Terra, tomar o inframundo, 403 00:28:39,323 --> 00:28:42,163 e sabes que o tería feito mellor cos dous, 404 00:28:42,243 --> 00:28:44,283 mais necesitábasme aquí. 405 00:28:44,363 --> 00:28:47,203 Dime, comprácente os idiotas dos teus irmáns? 406 00:28:47,283 --> 00:28:48,283 Fano? 407 00:28:48,363 --> 00:28:51,763 Poseidón, pavoneándose polo barco en calzóns, 408 00:28:51,843 --> 00:28:57,163 e Hades, consumíndose no po alí abaixo con esa ama de casa. 409 00:28:57,243 --> 00:28:58,723 Énchente de orgullo? 410 00:28:58,803 --> 00:29:02,363 Fan que o mundo funcione como ti queres? 411 00:29:02,443 --> 00:29:04,003 Non. 412 00:29:04,083 --> 00:29:06,603 Só nós somos quen diso. 413 00:29:06,683 --> 00:29:11,243 Zeus, xuntos facemos o mundo. 414 00:29:11,323 --> 00:29:16,483 Escribimos os mitos e o universo como nos pareceu. 415 00:29:16,563 --> 00:29:19,043 Os humanos inclínanse ante nolos dous. 416 00:29:19,123 --> 00:29:21,643 Ti es un rei, por suposto. 417 00:29:21,723 --> 00:29:23,683 Non hai ningunha dúbida. 418 00:29:23,763 --> 00:29:29,643 Mais, por deus, non te equivoques, eu son unha raíña! 419 00:29:29,723 --> 00:29:32,643 Ese foi o xuramento que fixemos! 420 00:29:33,603 --> 00:29:34,763 - Quen é? - Que? 421 00:29:35,283 --> 00:29:36,283 O amante. 422 00:29:37,123 --> 00:29:38,043 Coñézoo? 423 00:29:38,963 --> 00:29:40,403 Estiven con el? 424 00:29:40,483 --> 00:29:44,083 Vas deixar que chupe do Meandro? 425 00:29:44,163 --> 00:29:47,563 Convertelo no teu pequeno axudante cando te libres de min? 426 00:29:49,003 --> 00:29:52,603 Oínte. 427 00:29:53,203 --> 00:29:54,763 - En serio? - Si. 428 00:29:54,843 --> 00:29:56,083 Que oíches? 429 00:29:57,043 --> 00:29:59,803 Que lingua? Que caixón? 430 00:30:01,963 --> 00:30:02,963 Amósamo. 431 00:30:03,643 --> 00:30:05,203 Amósamo, querido. 432 00:30:05,283 --> 00:30:06,283 Vamos. 433 00:30:09,043 --> 00:30:10,363 Amósamo. 434 00:30:10,443 --> 00:30:13,043 Porque se me van xulgar, quero ver as probas. 435 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Vamos. Móstramo. 436 00:30:24,683 --> 00:30:25,523 Aquí. 437 00:30:27,323 --> 00:30:29,923 - Non. - Están todos mortos, e eu… 438 00:30:31,683 --> 00:30:33,003 …non mentía, estaba… 439 00:30:33,083 --> 00:30:34,243 Atopareino… 440 00:30:36,083 --> 00:30:38,203 Díxenlle que ela tiña unha aventura. 441 00:30:43,283 --> 00:30:44,963 Está aquí. Maldita sexa. 442 00:30:45,043 --> 00:30:46,963 Aquí, toma a túa… 443 00:30:48,723 --> 00:30:50,083 Onde está? 444 00:30:50,163 --> 00:30:51,883 Non. 445 00:31:05,363 --> 00:31:06,363 Xa o teño! 446 00:31:06,443 --> 00:31:07,683 Silencio! 447 00:31:10,723 --> 00:31:11,763 Zeus, baixa. 448 00:31:14,043 --> 00:31:15,043 Baixa. 449 00:31:19,563 --> 00:31:20,403 Querido. 450 00:31:20,963 --> 00:31:21,843 Baixa. 451 00:31:27,203 --> 00:31:29,163 - Oínte. - En serio? 452 00:31:29,243 --> 00:31:30,563 - Oíchesme? - Si, oín. 453 00:31:30,643 --> 00:31:32,643 - Estás seguro? - Moi seguro. 454 00:31:33,163 --> 00:31:36,723 Non cres que é posible que oíses a algunha muller, 455 00:31:36,803 --> 00:31:41,323 a algunha muller humana fodendo con alguén na cabina dunha tácita, 456 00:31:41,403 --> 00:31:43,163 fantasiando con ser eu? 457 00:31:43,243 --> 00:31:44,923 Eras ti. Era a túa voz. 458 00:31:45,003 --> 00:31:50,883 Zeus, es o salvador e o rexedor do mundo. 459 00:31:50,963 --> 00:31:53,203 Es o amor da miña vida eterna. 460 00:31:53,283 --> 00:31:54,443 Son a túa raíña! 461 00:31:54,523 --> 00:31:55,803 Por que? 462 00:31:56,683 --> 00:32:02,043 Querido, por que ía necesitar ou desexar algo máis ca iso? 463 00:32:03,443 --> 00:32:05,363 Deixa de ser paranoico. 464 00:32:05,883 --> 00:32:07,603 Non teño ningún segredo. 465 00:32:07,683 --> 00:32:09,603 Os dous temos amantes, non? 466 00:32:09,683 --> 00:32:13,203 Falamos deles, rimos deles, mesmo os compartimos ás veces. 467 00:32:15,203 --> 00:32:17,483 Non teño segredos, querido. 468 00:32:18,843 --> 00:32:20,083 Non tramo nada. 469 00:32:21,003 --> 00:32:24,683 Só hai un deus moi canso subido a unha escaleira. 470 00:32:26,483 --> 00:32:31,203 Por favor, baixa. 471 00:32:33,603 --> 00:32:34,443 Vamos. 472 00:32:46,003 --> 00:32:47,203 Podo confiar en ti. 473 00:32:49,723 --> 00:32:51,163 Con todo o teu corazón. 474 00:32:58,523 --> 00:32:59,523 Por favor. 475 00:33:12,683 --> 00:33:14,283 Ven aquí. 476 00:33:43,323 --> 00:33:49,083 Todas as accións teñen consecuencias. 477 00:33:49,723 --> 00:33:50,723 Enterrádea. 478 00:33:56,523 --> 00:33:57,923 Mesmo para Zeus. 479 00:34:00,803 --> 00:34:06,483 PARTE III OS MORTOS 480 00:34:08,803 --> 00:34:09,803 Ola? 481 00:34:16,483 --> 00:34:18,043 Pódeme axudar alguén? 482 00:34:31,243 --> 00:34:32,443 Onde foi? 483 00:34:35,723 --> 00:34:38,843 Non o sei. Cres que é un deles? 484 00:34:39,443 --> 00:34:40,443 Non o sei. 485 00:34:53,563 --> 00:34:55,523 Aquí hai moita xente. 486 00:34:56,843 --> 00:34:58,003 Que fixeron? 487 00:35:09,323 --> 00:35:10,323 Ola? 488 00:35:10,403 --> 00:35:12,323 Axuda, por favor! 489 00:35:13,403 --> 00:35:15,403 - É el! - Ola? 490 00:35:17,963 --> 00:35:19,283 Quen anda aí? 491 00:35:19,363 --> 00:35:20,443 Aquí. 492 00:35:25,083 --> 00:35:27,163 Sinto o que lle fixen ao monumento. 493 00:35:27,883 --> 00:35:28,883 Axúdeme. 494 00:35:30,843 --> 00:35:32,123 Por favor, axúdeme. 495 00:35:32,203 --> 00:35:33,083 Si. 496 00:35:35,243 --> 00:35:36,843 Non deberías estar aquí. 497 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Axudareite. 498 00:35:47,363 --> 00:35:48,363 Iso é. 499 00:35:52,403 --> 00:35:54,603 Xa non tes nada que temer. 500 00:36:38,883 --> 00:36:39,963 Síntoo. 501 00:37:11,043 --> 00:37:11,883 Riddy? 502 00:37:12,403 --> 00:37:13,763 Riddy, podes oírme? 503 00:37:18,003 --> 00:37:19,363 Estás moi cerca. 504 00:37:20,243 --> 00:37:22,723 Si, perdoa. 505 00:37:26,003 --> 00:37:28,203 Veña, marchemos de aquí. 506 00:37:37,443 --> 00:37:39,763 Merda. 507 00:37:44,883 --> 00:37:45,883 Estás ben? 508 00:37:45,963 --> 00:37:48,603 Estou. 509 00:37:49,483 --> 00:37:50,323 Vale. 510 00:37:55,763 --> 00:37:57,643 Por que están alí, Ceneo? 511 00:37:58,363 --> 00:38:01,523 Esa muller pasara polo Portal, e o rapaz… 512 00:38:06,403 --> 00:38:10,043 Ese rapaz ao que seguimos, que lle estaba a facer Hades? 513 00:38:12,203 --> 00:38:13,323 Non o sei. 514 00:38:13,403 --> 00:38:15,203 Que che pasou alí dentro? 515 00:38:16,083 --> 00:38:16,923 Eu… 516 00:38:18,683 --> 00:38:19,683 Foi… 517 00:38:22,163 --> 00:38:25,683 Ese ruído magooume, cando Hades o tocou. 518 00:38:26,283 --> 00:38:28,323 Non o oíches nin sentiches nada? 519 00:38:28,403 --> 00:38:29,403 Nada. 520 00:38:30,243 --> 00:38:31,163 Nada de nada. 521 00:38:31,683 --> 00:38:32,563 Que? 522 00:38:32,643 --> 00:38:34,403 Non sei por que. 523 00:38:36,563 --> 00:38:37,723 Pronto o fará. 524 00:38:42,963 --> 00:38:46,603 Nace unha liña, decae a orde, 525 00:38:46,683 --> 00:38:50,563 cae a familia e o caos xorde. 526 00:38:53,723 --> 00:38:54,963 Que fixen? 527 00:38:57,323 --> 00:38:59,203 Fixo o que lle dixo Zeus. 528 00:39:00,323 --> 00:39:02,083 Esa é a traxedia de Hades. 529 00:39:04,483 --> 00:39:06,563 Ceneo e Riddy deben desfacelo. 530 00:39:07,963 --> 00:39:10,163 Este é o meu, así que… 531 00:39:10,243 --> 00:39:11,883 Correspóndelles a eles. 532 00:39:11,963 --> 00:39:14,603 Seguro que estás ben? 533 00:39:16,363 --> 00:39:18,603 Podo entrar e sentar un anaco contigo. 534 00:39:20,883 --> 00:39:21,723 Non. 535 00:39:21,803 --> 00:39:23,443 Non, estou ben. 536 00:39:23,963 --> 00:39:25,763 Xa. Vale, claro. 537 00:39:27,883 --> 00:39:28,923 Grazas. 538 00:39:30,483 --> 00:39:31,323 Boa noite. 539 00:39:32,323 --> 00:39:33,323 Si, boa noite. 540 00:39:43,603 --> 00:39:45,523 O amor é o propósito de todo. 541 00:39:54,123 --> 00:39:56,083 Mais a miúdo tamén o problema. 542 00:40:13,323 --> 00:40:14,323 Preparado? 543 00:43:19,163 --> 00:43:24,163 Subtítulos: Lorena Pereiras