1 00:00:08,323 --> 00:00:13,243 Stigli smo do prijelomne točke. Sve sjeda na svoje mjesto. 2 00:00:13,323 --> 00:00:17,603 A sad vam dugujem objašnjenje o svemu ovome, 3 00:00:17,683 --> 00:00:20,243 o sebi i o tome zašto sam ovdje. 4 00:00:20,803 --> 00:00:23,963 U mitovima, koje su neki od vas možda čitali, 5 00:00:24,603 --> 00:00:27,963 Zeus me je kaznio jer sam ljudima darovao vatru. 6 00:00:28,043 --> 00:00:31,883 Junak sam, ali za vas sam pizda koja je ubila svog dečka, zar ne? 7 00:00:32,403 --> 00:00:33,323 E pa nisam. 8 00:00:33,843 --> 00:00:36,323 Zeus me kaznio jer sam mu se suprotstavio. 9 00:00:36,403 --> 00:00:39,203 Rekao sam mu da se pretvorio u sve ono što mrzi. 10 00:00:39,723 --> 00:00:41,403 Loše je to podnio. 11 00:00:41,923 --> 00:00:43,403 SKROVIŠTE 12 00:00:59,203 --> 00:01:01,603 -Kad netko kuca, onda i otvoriš. -Bože! 13 00:01:02,123 --> 00:01:03,283 Pa jebote pas! 14 00:01:04,323 --> 00:01:05,683 Otkud ti? 15 00:01:06,563 --> 00:01:08,443 Mogu ja to. 16 00:01:08,523 --> 00:01:10,723 Tebi to nije suđeno, Prometeju. 17 00:01:11,643 --> 00:01:13,283 Zeus te uzeo na zub. 18 00:01:14,243 --> 00:01:17,323 Ako ga hoćeš zaustaviti, moraš me poslušati. 19 00:01:18,083 --> 00:01:20,163 U koga imaš najviše povjerenja? 20 00:01:20,763 --> 00:01:24,683 Tko bi bez pogovora učinio sve što tražiš? 21 00:01:25,523 --> 00:01:26,363 Ne znam. 22 00:01:26,443 --> 00:01:27,723 Nemoj lagati. 23 00:01:29,803 --> 00:01:30,803 Haron. 24 00:01:30,883 --> 00:01:31,883 Da. 25 00:01:33,163 --> 00:01:34,603 Moraš ga ubiti. 26 00:01:37,043 --> 00:01:38,963 -Ne… -To je jedino rješenje. 27 00:01:39,683 --> 00:01:42,523 I moraš ponovno steći Zeusovo povjerenje. 28 00:01:42,603 --> 00:01:45,163 Moraš prihvatiti svoju kaznu i sudbinu. 29 00:01:45,683 --> 00:01:51,203 Zeus inače nikad neće doživjeti poraz i tek onda nećeš uspjeti. 30 00:01:53,723 --> 00:01:57,083 Ne znaš cijeli plan, Prometeju. 31 00:01:59,283 --> 00:02:00,763 Cijeli plan. 32 00:02:03,363 --> 00:02:04,243 Da. 33 00:02:05,603 --> 00:02:06,723 Hvala ti. 34 00:02:06,803 --> 00:02:09,003 Potrajalo je da se odnos obnovi. 35 00:02:09,083 --> 00:02:10,723 Hvala, dragi prijatelju. 36 00:02:11,243 --> 00:02:12,443 Nema na čemu. 37 00:02:12,523 --> 00:02:13,563 Ali uspjeli smo. 38 00:02:15,563 --> 00:02:19,283 A makar se činilo nemoguće, ovaj se odnos održao. 39 00:02:22,123 --> 00:02:23,683 Što se ostalih tiče, 40 00:02:23,763 --> 00:02:25,803 neki neće shvatiti što su učinili. 41 00:02:28,203 --> 00:02:29,603 Kako su pomogli. 42 00:02:32,123 --> 00:02:33,763 Nikad to neće shvatiti. 43 00:02:35,483 --> 00:02:38,083 Drugi znaju točno što rade. 44 00:02:40,643 --> 00:02:42,523 I što još moraju učiniti. 45 00:02:44,643 --> 00:02:48,203 Neuspjeh jednoga od nas znači neuspjeh za sve. 46 00:02:49,243 --> 00:02:53,763 PRVI DIO: FURIJE 47 00:03:05,483 --> 00:03:07,323 Dobro, vrijeme je. 48 00:03:08,083 --> 00:03:09,243 Hajde. 49 00:03:22,243 --> 00:03:23,363 Sjeti se… 50 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 Eto ga. 51 00:03:30,443 --> 00:03:33,443 -Što je to bilo? -Auspuh. Bez brige. 52 00:03:34,923 --> 00:03:37,083 -Koliko sam spavala? -Nije važno. 53 00:03:38,363 --> 00:03:39,363 Gdje sam ja to? 54 00:03:40,083 --> 00:03:40,923 Ovdje. 55 00:03:48,803 --> 00:03:49,883 Bože moj. 56 00:03:50,683 --> 00:03:52,883 Sviđa ti se? Ja sam je sašila. 57 00:03:59,243 --> 00:04:02,323 Nisam namjerno ubila Glauka. Bila sam mala. 58 00:04:02,843 --> 00:04:06,443 -Okajala sam to. Dobila sam kaznu. -Nismo te mi došle kazniti. 59 00:04:06,523 --> 00:04:08,163 Pokazat ćemo ti istinu. 60 00:04:09,723 --> 00:04:10,683 A to je? 61 00:04:14,923 --> 00:04:17,043 -Pogledaj ovo. -Uživat ćeš. 62 00:04:26,163 --> 00:04:28,603 Ja bih se klonila bogova, Ari. 63 00:04:29,923 --> 00:04:31,163 Na tvome mjestu. 64 00:04:35,563 --> 00:04:36,403 Kokice. 65 00:04:39,843 --> 00:04:43,603 PROROČANSTVO PRODUKCIJSKA KUĆA FURIJE 66 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 Koji je ovo vrag? 67 00:04:45,083 --> 00:04:47,243 Umukni. Nema razgovora. 68 00:04:48,403 --> 00:04:50,763 Samo da se zna, to nije moja ideja. 69 00:04:55,443 --> 00:04:56,923 MINOS 70 00:04:59,243 --> 00:05:00,803 POSEJDON 71 00:05:00,883 --> 00:05:01,883 PAS 72 00:05:01,963 --> 00:05:03,243 DEDAL 73 00:05:03,323 --> 00:05:06,323 PRVA EPIZODA: NIT 74 00:05:07,523 --> 00:05:08,963 Znaš zašto se tako zove? 75 00:05:09,603 --> 00:05:14,043 Kad je potegneš, sve se raspadne. 76 00:05:15,923 --> 00:05:17,563 -Vidiš mi ispod suknje? -Ne. 77 00:05:17,643 --> 00:05:18,483 A sad? 78 00:05:22,363 --> 00:05:25,363 -Čovječe! Predsjedniče, dobro došli. -Hvala. 79 00:05:25,443 --> 00:05:29,323 Tvoj je prethodnik bio malo svojeglav. 80 00:05:29,403 --> 00:05:30,723 -Da. -Sad je mrtav. 81 00:05:31,843 --> 00:05:33,083 Uživaj na položaju. 82 00:05:33,163 --> 00:05:36,523 Uživaj u palači. Ali tri stvari uvijek imaj na umu. 83 00:05:37,083 --> 00:05:39,883 -Prvo, sve si ovo dobio privremeno. -Razumijem. 84 00:05:39,963 --> 00:05:42,563 Drugo, ja sam te postavio. Meni služiš. 85 00:05:42,643 --> 00:05:43,923 -Razumijem. -Treće. 86 00:05:44,003 --> 00:05:46,523 Pazi, ovo je ključno. 87 00:05:47,323 --> 00:05:48,523 Ako mi udovoljiš… 88 00:05:49,683 --> 00:05:51,283 mogu ti dati besmrtnost. 89 00:05:52,203 --> 00:05:53,283 Zaista, gospodaru? 90 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Dakako. 91 00:05:56,203 --> 00:05:59,243 -Vero, gospodaru. -Ma vero do jaja! 92 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Dakle, ovako! 93 00:06:01,603 --> 00:06:03,083 -Prva domaća zadaća. -Da? 94 00:06:03,163 --> 00:06:05,963 U Heraklionu ima jedan lav u ZOO-u. 95 00:06:06,043 --> 00:06:07,203 Pusti ga van. 96 00:06:08,123 --> 00:06:09,243 Da ga samo pustim? 97 00:06:09,763 --> 00:06:13,083 -Ma da. Jest će ljude. Bit će veselo. -Razumije se. 98 00:06:13,643 --> 00:06:16,563 Dalje, trebaš nasljednika. 99 00:06:18,843 --> 00:06:20,083 Napravi dijete. 100 00:06:20,163 --> 00:06:21,483 O, ne. 101 00:06:21,563 --> 00:06:23,163 Bojim se da ne mogu. 102 00:06:23,243 --> 00:06:26,203 -Što ne možeš? -Imati djecu. Zbog proročanstva. 103 00:06:26,283 --> 00:06:27,403 Ali bez brige. 104 00:06:27,483 --> 00:06:29,203 Kunem se, bit ću odan sluga. 105 00:06:29,283 --> 00:06:31,163 Što kaže tvoje proročanstvo? 106 00:06:31,243 --> 00:06:33,563 „Bračni krevet tebi bit će pelin gorak. 107 00:06:34,083 --> 00:06:38,163 Ubit će te dijete koje prvo udahne zrak.” 108 00:06:41,403 --> 00:06:42,843 -Kristalno jasno. -Znam. 109 00:06:44,243 --> 00:06:47,083 A što kažeš na blizance? Mogu to izvesti. 110 00:06:48,203 --> 00:06:51,203 Ti se samo riješi onog koje izleti prvo. Pa da. 111 00:06:51,843 --> 00:06:53,763 A ono drugo ti je nasljednik. 112 00:06:55,443 --> 00:06:58,123 -Neću više gledati to sr… -Ono si ti. 113 00:06:58,923 --> 00:07:03,283 Počeli su spavati privijeni jedno uz drugo kao mladunci. Zar nije to divno? 114 00:07:03,803 --> 00:07:05,723 Zdravo, Glaukiću moj. 115 00:07:05,803 --> 00:07:09,243 A kako je moja prekrasna mala Ari? 116 00:07:09,323 --> 00:07:11,483 Mama te puno voli. 117 00:07:12,003 --> 00:07:14,043 Mama te puno voli. 118 00:07:16,403 --> 00:07:18,603 Voliš seku, zlato? 119 00:07:18,683 --> 00:07:20,403 Zar nije prelijepa? 120 00:07:23,923 --> 00:07:25,603 Dobri moj dečko! 121 00:07:27,683 --> 00:07:28,803 Ne mogu… 122 00:07:29,323 --> 00:07:30,323 -Molim? -Ja… 123 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Ne mogu. 124 00:07:32,563 --> 00:07:37,163 On je rođen prvi, a ti si moj zarobljenik. Dedale, mislim da možeš. 125 00:07:39,123 --> 00:07:40,403 Mislim da moraš. 126 00:07:45,643 --> 00:07:46,483 Idi. 127 00:07:52,043 --> 00:07:54,683 Moram ostvariti svoju sudbinu, Ari. 128 00:07:56,083 --> 00:07:57,443 Ma što radiš? 129 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Neću više gledati te laži. 130 00:07:59,243 --> 00:08:00,843 -Jesu li laži? -A nego što? 131 00:08:00,923 --> 00:08:04,523 To ocu nije prorokovano, a Dedal je zaposlenik, ne zatvorenik. 132 00:08:04,603 --> 00:08:07,523 Aha. Samo što nikad ne izlazi iz palače. 133 00:08:07,603 --> 00:08:10,803 Samotnjak je. Nije mu moj otac naredio da ubije dijete. 134 00:08:10,883 --> 00:08:12,683 Jesi li sigurna u to? 135 00:08:13,283 --> 00:08:14,123 Sigurna sam. 136 00:08:14,723 --> 00:08:17,923 Moj je otac dobar čovjek i vjerujem mu. 137 00:08:18,003 --> 00:08:19,523 A Trojanci? 138 00:08:19,603 --> 00:08:20,763 To je drugo. 139 00:08:20,843 --> 00:08:22,043 Ma nemoj? 140 00:08:22,563 --> 00:08:24,483 Obećao ti je da ih neće ubiti. 141 00:08:31,763 --> 00:08:34,483 Kako znaš da nije slagao što mu je prorokovano? 142 00:08:35,603 --> 00:08:36,603 Zanima te kraj? 143 00:08:37,123 --> 00:08:38,123 Ni najmanje. 144 00:08:48,123 --> 00:08:49,123 Pustite me van. 145 00:08:50,923 --> 00:08:51,923 Pustite me van! 146 00:08:53,283 --> 00:08:56,563 Zahtijevam da me pod hitno pustite van! 147 00:08:58,323 --> 00:08:59,283 Pustite me! 148 00:09:00,403 --> 00:09:01,603 Pustite me van! 149 00:09:05,923 --> 00:09:09,403 Ovo vi radite, je li tako? Znam što je ovo. 150 00:09:10,163 --> 00:09:12,643 Ovo je kazna za Glauka. 151 00:09:13,243 --> 00:09:15,803 Ljude tjerate u ludilo. 152 00:09:17,283 --> 00:09:20,403 Natjerate ih da izgube vjeru u sve što poznaju, 153 00:09:20,483 --> 00:09:21,963 sve što vole, 154 00:09:22,043 --> 00:09:24,523 tako da se na kraju ubiju. 155 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 E pa ja neću. 156 00:09:27,323 --> 00:09:30,083 -Suditi mi mogu samo bogovi. -Jebeš bogove! 157 00:09:30,163 --> 00:09:31,003 Molim? 158 00:09:31,083 --> 00:09:32,003 Ko ih jebe! 159 00:09:32,083 --> 00:09:34,843 -Oni su krivi za tvoju patnju. -Jesu. 160 00:09:34,923 --> 00:09:37,043 -Samo pogledaj kraj. -Neću! 161 00:09:48,363 --> 00:09:50,003 Dobro. Idi kući. 162 00:09:50,643 --> 00:09:51,523 Molim? 163 00:09:51,603 --> 00:09:52,443 Molim? 164 00:09:54,403 --> 00:09:55,603 Doznala je dovoljno. 165 00:09:57,563 --> 00:09:59,563 Ali ići ćeš pješice. 166 00:10:12,043 --> 00:10:14,323 -Razgovaraj s Dedalom. -Odjebi. 167 00:10:15,923 --> 00:10:18,003 Krasno bome! 168 00:10:18,843 --> 00:10:20,163 Naporni su oni. 169 00:10:20,963 --> 00:10:22,723 Vjernici. 170 00:10:22,803 --> 00:10:24,123 Sad smo kvit. 171 00:10:24,643 --> 00:10:26,203 Nema više usluga. 172 00:10:26,283 --> 00:10:27,883 Nek' se sama snalazi. 173 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 Ari! 174 00:11:17,763 --> 00:11:18,963 Pa gdje si ti? 175 00:11:19,523 --> 00:11:21,603 Poludio sam od brige! 176 00:11:23,163 --> 00:11:24,843 -Jesi li dobro? -Jesam. 177 00:11:24,923 --> 00:11:26,563 Dobro sam, tata. 178 00:11:28,883 --> 00:11:29,763 Dobro sam. 179 00:11:31,483 --> 00:11:34,523 Nisam imao izbora s Trojancima. 180 00:11:35,763 --> 00:11:38,323 Tako je bilo najbolje za grad, za Kretu. 181 00:11:39,723 --> 00:11:40,723 Znam. 182 00:11:43,283 --> 00:11:44,283 Za bogove. 183 00:11:46,523 --> 00:11:48,123 Nemoj da se ovo ponovi. 184 00:12:08,363 --> 00:12:10,043 Milostivi bogovi Olimpa, 185 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 zahvaljujem vam što mi se živa i zdrava vratila kći Ari, 186 00:12:14,923 --> 00:12:18,043 koju volim više nego sebe samog. 187 00:12:18,923 --> 00:12:19,843 Vero. 188 00:12:28,003 --> 00:12:30,803 Prorokovano ti je da ćeš vladati Kretom? 189 00:12:33,043 --> 00:12:35,843 -Da. -Kako je to točno bilo sročeno? 190 00:12:35,923 --> 00:12:36,843 Zašto? 191 00:12:38,003 --> 00:12:42,683 Razmišljala sam o tome što je prorokovano da ću ja učiniti Glauku. 192 00:12:42,763 --> 00:12:44,443 Ne sjećam se napamet. 193 00:12:44,523 --> 00:12:46,443 Nisam to pogledao već 20 godina. 194 00:12:47,243 --> 00:12:49,283 -Mislila sam… -Što je sad ovo? 195 00:12:49,963 --> 00:12:52,083 Zar me nisi dovoljno namučila? 196 00:12:53,683 --> 00:12:54,723 Oprosti, tata. 197 00:12:57,763 --> 00:12:59,203 Ne, oprosti ti meni. 198 00:12:59,723 --> 00:13:01,643 Napet sam, zabrinuo sam se. 199 00:13:02,283 --> 00:13:04,803 Ari, tebe volim najviše na svijetu. 200 00:14:11,083 --> 00:14:12,083 Bok, Dedale. 201 00:14:23,123 --> 00:14:24,483 Biste li nešto pojeli? 202 00:14:25,363 --> 00:14:27,723 -Gulaš, ništa posebno. -Ne, hvala. 203 00:14:30,483 --> 00:14:32,683 Stol uvijek postavim za dvoje. 204 00:14:33,643 --> 00:14:34,923 Iako Ikar… 205 00:14:36,243 --> 00:14:37,843 Glupo je, znam. 206 00:14:38,483 --> 00:14:39,323 Oprostite. 207 00:14:44,083 --> 00:14:45,523 Sreća da ste se vratili. 208 00:14:49,683 --> 00:14:53,683 Nemojte zamjeriti, ali zašto ste došli ovamo? 209 00:14:54,443 --> 00:14:55,883 Mogu li vam kako pomoći? 210 00:14:56,403 --> 00:14:59,083 -Nešto ne valja s kipom? -Ne. 211 00:15:02,923 --> 00:15:04,523 Jesi li ti ovdje zarobljen? 212 00:15:06,963 --> 00:15:09,043 -Molim? -Jesi li? 213 00:15:13,003 --> 00:15:15,243 Pretjerano je reći da sam zarobljen. 214 00:15:15,323 --> 00:15:19,043 Imam slobodu kretanja unutar granica imanja. 215 00:15:20,323 --> 00:15:21,323 Što si učinio? 216 00:15:23,363 --> 00:15:24,443 Ne znam. 217 00:15:25,363 --> 00:15:29,843 Mislim da je vaš otac htio biti siguran da se neću zaposliti drugdje. 218 00:15:31,203 --> 00:15:32,723 To je zapravo kompliment. 219 00:15:43,403 --> 00:15:45,723 Jesi li ti ubio mog brata, Dedale? 220 00:15:47,163 --> 00:15:49,483 Prema očevoj naredbi. Jesi li? 221 00:15:54,163 --> 00:15:55,163 Bože moj! 222 00:15:57,163 --> 00:15:58,323 Bože moj, jesi. 223 00:15:58,843 --> 00:16:02,843 Zakleo sam se sebi da ću reći istinu ako me vi ili vaša majka pitate. 224 00:16:05,123 --> 00:16:06,723 Vaš mi je otac zaprijetio. 225 00:16:08,123 --> 00:16:10,283 Rekao je da će ubiti Ikara. 226 00:16:11,123 --> 00:16:12,523 Ako ga ne poslušam. 227 00:16:16,043 --> 00:16:17,163 I jesam. 228 00:16:18,003 --> 00:16:19,403 A mogao sam odbiti. 229 00:16:21,363 --> 00:16:22,963 A Ikar je ionako poginuo. 230 00:16:25,243 --> 00:16:26,443 Nisam ga spasio. 231 00:16:27,723 --> 00:16:28,603 Molim? 232 00:16:29,123 --> 00:16:32,483 Krila je napravio da pobjegne odavde, Ari. 233 00:16:33,563 --> 00:16:34,603 Od mene. 234 00:16:37,163 --> 00:16:38,643 Kad je doznao za moj čin. 235 00:16:39,323 --> 00:16:41,403 Da si ubio Glauka. 236 00:16:42,443 --> 00:16:44,163 Ne. 237 00:16:45,963 --> 00:16:47,123 Nego što? 238 00:16:49,803 --> 00:16:51,203 On nije mrtav, Ari. 239 00:17:12,283 --> 00:17:15,163 To sam samo ja. 240 00:17:27,563 --> 00:17:28,763 On je Minotaur. 241 00:17:34,163 --> 00:17:36,363 Istina može svijet okrenuti naglavce. 242 00:17:38,883 --> 00:17:40,843 Čak i svijet bogova. 243 00:18:11,083 --> 00:18:13,203 Bože, nema boljeg od tebe! 244 00:18:13,283 --> 00:18:15,443 Bože mili, prejeben si! 245 00:18:16,963 --> 00:18:18,083 Točno tu. 246 00:18:21,443 --> 00:18:24,283 DRUGI DIO: HERA I TACITE 247 00:18:24,883 --> 00:18:28,443 Bi li ti možda prestala dovoditi ove nakaze bez jezika? 248 00:18:29,563 --> 00:18:30,403 Ne. 249 00:18:30,963 --> 00:18:32,243 Zašto ne? 250 00:18:32,323 --> 00:18:34,483 Zeusu bi sve odmah bilo jasno. 251 00:18:35,163 --> 00:18:38,483 Meni su se zavjetovale na šutnju. Njihovi su jezici moji. 252 00:18:39,003 --> 00:18:40,683 Čuvaju moje tajne. No dobro. 253 00:18:41,483 --> 00:18:42,523 Moju tajnu. 254 00:18:44,563 --> 00:18:46,963 Trebala si se udati za mene. 255 00:18:49,163 --> 00:18:52,963 Da sam se udala za tebe, ovo bih radila s njim. 256 00:18:56,483 --> 00:18:58,003 Ma ne duri se. 257 00:19:10,243 --> 00:19:12,563 NESTANAK STRUJE NAKON ERUPCIJE METHANE 258 00:19:12,643 --> 00:19:14,683 SKAKAVCI POHARALI USJEVE U SPARTI 259 00:19:14,763 --> 00:19:16,843 GRMLJAVINSKE OLUJE PRIJETE SVIJETU 260 00:19:16,923 --> 00:19:20,203 TORNADA TUTNJE SJEVERNOM EUROAZIJOM 261 00:19:20,283 --> 00:19:21,723 EGEJSKO MORE KRVAVO 262 00:19:21,803 --> 00:19:22,963 Prva faza. 263 00:19:23,043 --> 00:19:24,923 To je naša Prva faza. 264 00:19:25,003 --> 00:19:27,603 To će ih dotjerati u red. 265 00:19:32,483 --> 00:19:34,963 Ne znam zašto, ovo me… 266 00:19:35,043 --> 00:19:37,043 Ma baš me oraspoložilo. 267 00:19:37,123 --> 00:19:39,283 -Zar ne? -Aha! 268 00:19:39,363 --> 00:19:41,363 Da. Znaš što? 269 00:19:41,443 --> 00:19:44,603 Mislim da mi je najdraža… 270 00:19:45,323 --> 00:19:46,323 vatra. 271 00:19:47,083 --> 00:19:48,443 Sve nekako pročisti. 272 00:20:03,723 --> 00:20:06,443 Gle što smo napravili. 273 00:20:06,523 --> 00:20:08,003 -Odlično. -Hvala. 274 00:20:08,083 --> 00:20:09,563 Jesi li bolje? 275 00:20:11,603 --> 00:20:13,963 Pa bome jesam, da znaš. 276 00:20:14,603 --> 00:20:17,483 Živnuo sam. Podiglo me to. 277 00:20:18,123 --> 00:20:20,203 Ja sam tu. 278 00:20:20,283 --> 00:20:21,603 Možda poslije. 279 00:20:22,243 --> 00:20:23,083 Pozdrav. 280 00:20:26,483 --> 00:20:29,163 -Otkud ti? -Došao sam na kupanje. 281 00:20:29,243 --> 00:20:31,203 A što fali moru? 282 00:20:31,283 --> 00:20:33,763 Preveliko je. Nemam osjećaj za prostor. 283 00:20:37,843 --> 00:20:38,723 Ručnik! 284 00:20:39,963 --> 00:20:43,003 Kapaš po podu. Jesi li je čuo, vodozemče? 285 00:20:43,683 --> 00:20:44,923 Ručnik! 286 00:20:45,003 --> 00:20:46,003 U, jebote! 287 00:20:46,683 --> 00:20:49,003 Ovo je neka kriza srednjih godina? 288 00:20:49,883 --> 00:20:53,243 Stani malo. Nije valjda da planirate nešto na Kreti? 289 00:20:54,603 --> 00:20:55,843 A što ako planiramo? 290 00:20:56,363 --> 00:20:58,243 -Mi? -Da. 291 00:20:58,323 --> 00:21:01,563 Dobar je, marljiv i poslušan. 292 00:21:02,483 --> 00:21:03,683 -Ozbiljno? -Aha. 293 00:21:05,043 --> 00:21:06,283 Našao si sat. 294 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 On je. 295 00:21:09,083 --> 00:21:09,923 Ma daj? 296 00:21:10,443 --> 00:21:11,443 Bravo! 297 00:21:19,963 --> 00:21:24,243 Raspitao si se o prijatelju? Onom dolje, koji je otišao po svoju ženu. 298 00:21:24,763 --> 00:21:26,723 Sad možda jesi u milosti, 299 00:21:26,803 --> 00:21:29,283 ali nećeš biti ako oni izađu iz podzemlja. 300 00:21:30,323 --> 00:21:31,883 Je li tako? 301 00:21:33,723 --> 00:21:35,843 Drži ga na oku. Savjetujem ti. 302 00:21:38,363 --> 00:21:41,003 -Nije valjda da ga hoćeš pofukati? -Ma daj! 303 00:21:41,563 --> 00:21:42,923 Obitelj ne ševim. 304 00:21:44,883 --> 00:21:47,243 I dalje se cijedi, Zeuse. 305 00:21:48,283 --> 00:21:51,123 Ručnik! 306 00:21:53,883 --> 00:21:54,883 Hvala. 307 00:21:57,283 --> 00:22:00,043 Što je ovo zapravo? Što se tu zbiva? 308 00:22:00,123 --> 00:22:01,803 Tu se radi, pizdo lijena. 309 00:22:02,323 --> 00:22:05,443 Pa dobro. Ali Kretu ne dirajte. 310 00:22:06,923 --> 00:22:07,763 Pa-pa! 311 00:22:08,803 --> 00:22:10,043 Mali, slušaj. 312 00:22:11,243 --> 00:22:12,363 Kretu bombardiramo. 313 00:22:13,283 --> 00:22:15,083 Nakon što se popišam. 314 00:22:20,723 --> 00:22:23,683 Rekla sam ti da na Olimp ne dolaziš nenajavljen! 315 00:22:23,763 --> 00:22:28,163 -To boli! -Daj šuti! Voliš kada ti nanosim bol. 316 00:22:31,043 --> 00:22:33,803 Zeusu je zabranjeno ulaziti u Herinu kupaonicu. 317 00:22:33,883 --> 00:22:37,483 Sveti Zeuse, Oče svekoliki, oprosti nam, spasi nas! 318 00:22:37,563 --> 00:22:41,403 Dosta potresa! Preklinjem te, Zeuse! Molim te… 319 00:22:41,483 --> 00:22:45,163 Ali kad ona izađe, kojiput se ne može svladati. 320 00:22:46,363 --> 00:22:49,883 Mama mi se pretvorila u pčelu! Što je skrivila? 321 00:22:49,963 --> 00:22:51,043 Zanimljivo. 322 00:22:51,123 --> 00:22:55,043 Što nam još hoćeš uzeti? Nije nam više ništa ostalo! 323 00:22:55,123 --> 00:22:58,363 -Oče, samo… -Cijeli je grad izbrisan! 324 00:22:58,443 --> 00:23:01,603 Nisam ja kriv! Nisam ništa učinio! 325 00:23:01,683 --> 00:23:04,123 …bilo je preda mnom, moram samo… 326 00:23:04,203 --> 00:23:06,523 Pa dobro, evo! Poševio sam svinju! 327 00:23:06,603 --> 00:23:09,163 Ali obitelj mi se utopila, zar se to broji? 328 00:23:09,243 --> 00:23:10,123 Svinju? 329 00:23:10,643 --> 00:23:12,923 Da, prijatelju moj, broji se. 330 00:23:13,003 --> 00:23:15,723 I eto, ubio sam ga. 331 00:23:16,523 --> 00:23:20,003 Svog brata! Rod rođeni! 332 00:23:20,083 --> 00:23:22,963 -Njega sam ubio! -Zloćko. 333 00:23:23,043 --> 00:23:27,403 Pet godina, a on nije ni prstom mrdnuo! 334 00:23:39,963 --> 00:23:42,043 Bože mili, prejeben si. 335 00:23:43,683 --> 00:23:44,603 Hera? 336 00:23:45,123 --> 00:23:50,923 Misliš da je Zeus moćan? Nisi ti vidio za što sam ja sposobna, dušice. 337 00:24:06,683 --> 00:24:09,043 Neka te utješi obraćanje nijemima. 338 00:24:09,123 --> 00:24:11,763 Neka ti božica Hera ublaži smrtničke patnje. 339 00:24:21,363 --> 00:24:22,203 Vero. 340 00:24:29,683 --> 00:24:30,683 Kamo je nestala? 341 00:24:36,963 --> 00:24:39,003 Ne možeš govoriti, znam, ali… 342 00:24:40,683 --> 00:24:42,883 Pisati znaš, je li tako? 343 00:24:43,403 --> 00:24:44,563 A ako ne znaš, 344 00:24:45,443 --> 00:24:51,163 bojim se da ti se spremaju itekakve smrtničke patnje. 345 00:24:52,083 --> 00:24:55,003 Dakle, što to ona radi? 346 00:24:55,603 --> 00:24:58,843 Što skriva od mene? Samo jebanje? 347 00:24:59,963 --> 00:25:01,523 Ili spletkarenje? 348 00:25:02,363 --> 00:25:04,843 Zašto mi je počela lagati? 349 00:25:12,363 --> 00:25:13,483 Bok, mama. 350 00:25:14,323 --> 00:25:16,563 To bi mogla biti ti. 351 00:25:17,243 --> 00:25:18,363 Hera mi neće reći. 352 00:25:18,883 --> 00:25:20,443 Da bar možemo razgovarati. 353 00:25:22,723 --> 00:25:26,203 Nije mi ovo više gušt. Ne želim nanositi zlo ljudima. 354 00:25:26,283 --> 00:25:28,003 Tati to ne mogu reći, sav je… 355 00:25:38,163 --> 00:25:39,443 Rekao sam ti, piši. 356 00:25:39,523 --> 00:25:41,883 Zašto me tjeraš na ovo? 357 00:25:43,963 --> 00:25:47,323 Mislio sam da će glasnice atrofirati, ali prevario sam se. 358 00:25:47,403 --> 00:25:49,043 Vrištiš sve u šesnaest. 359 00:25:56,883 --> 00:25:57,883 Dođi, Dennise. 360 00:25:58,403 --> 00:25:59,603 Idemo mi. 361 00:26:21,323 --> 00:26:22,403 Zeuse, doma si? 362 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 Zeuse? 363 00:26:59,043 --> 00:27:00,043 Zeuse! 364 00:27:04,283 --> 00:27:05,283 Zeuse! 365 00:27:10,123 --> 00:27:11,403 Što si joj učinio? 366 00:27:12,403 --> 00:27:14,803 Zar nije očito? 367 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 Zašto? 368 00:27:15,803 --> 00:27:17,403 Nije me htjela poslušati. 369 00:27:18,243 --> 00:27:20,003 Zato što je moja. 370 00:27:20,083 --> 00:27:22,563 Tacite su moje. 371 00:27:22,643 --> 00:27:24,963 Prisegnuo si, Zeuse. 372 00:27:25,043 --> 00:27:27,923 Ne smiješ ih ni pipnuti! 373 00:27:28,003 --> 00:27:30,403 -I ti si prisegnula, Hera. -Molim? 374 00:27:30,483 --> 00:27:33,523 Meni. Na brak, na odanost. 375 00:27:34,083 --> 00:27:37,203 Slušao sam tvoje jezike. 376 00:27:38,483 --> 00:27:39,683 Što si? 377 00:27:40,563 --> 00:27:42,483 Dakle, znam. 378 00:27:42,563 --> 00:27:44,083 A što to znaš? 379 00:27:44,163 --> 00:27:46,763 Da mi lažeš, da spletkariš protiv mene. 380 00:27:46,843 --> 00:27:49,443 -Ma što? -Ovo je ta crta. 381 00:27:50,003 --> 00:27:53,923 „Poredak se raspade”, to je bilo ono govno, ali „obitelj se uruši”… 382 00:27:54,483 --> 00:27:56,243 To je zbog tebe. 383 00:27:56,323 --> 00:27:59,523 „Nema boljeg od tebe, prejeben si!” 384 00:28:00,763 --> 00:28:03,323 Ti si moja žena, moja sestra. 385 00:28:04,243 --> 00:28:05,323 Ja sam te stvorio. 386 00:28:05,843 --> 00:28:06,963 Ja sam te okrunio. 387 00:28:07,603 --> 00:28:09,323 A ti meni ovako? 388 00:28:11,003 --> 00:28:14,603 Bavio sam se Zemljom, ljudima, Prvom fazom, Drugom fazom, ali… 389 00:28:15,163 --> 00:28:16,763 prijetnja je bila ovdje. 390 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 U mom krevetu. 391 00:28:22,763 --> 00:28:25,643 Stvarno si sišao s uma. Jesi li svjestan toga? 392 00:28:25,723 --> 00:28:29,203 Posvetila sam se tebi, tvojim mušicama, 393 00:28:29,283 --> 00:28:32,723 tvojim žudnjama, gnjevu i strahu. 394 00:28:32,803 --> 00:28:34,603 Sve to gutam radi tebe. 395 00:28:34,683 --> 00:28:36,723 Ja tvoju bol jedem. 396 00:28:36,803 --> 00:28:39,163 Mogla sam prisvojiti Zemlju, podzemlje. 397 00:28:39,243 --> 00:28:42,123 I sam znaš da bih njima bolje upravljala. 398 00:28:42,203 --> 00:28:44,283 Ali tebi sam bila potrebna ovdje. 399 00:28:44,363 --> 00:28:47,843 Jesu li ti naša kretenska braća po volji? Jesu li? 400 00:28:48,363 --> 00:28:51,763 Posejdon, koji se na jahti šepiri u gaćama. 401 00:28:51,843 --> 00:28:57,163 A Had trune dolje u onoj prašini s onom pitomom ženicom. 402 00:28:57,243 --> 00:28:58,723 Ponosiš li se njima? 403 00:28:58,803 --> 00:29:02,363 Vode li oni svijet u smjeru koji ti želiš? 404 00:29:02,443 --> 00:29:04,003 Ne. 405 00:29:04,083 --> 00:29:06,603 Samo smo mi za to sposobni. 406 00:29:06,683 --> 00:29:11,243 Zeuse, mi zajedno stvaramo svijet. 407 00:29:11,323 --> 00:29:16,483 Mi smo skrojili mitove i svemir po svojoj volji. 408 00:29:16,563 --> 00:29:19,043 A ljudi nam se oboma pokoravaju. 409 00:29:19,123 --> 00:29:21,643 Ti si kralj, nema zbora. 410 00:29:21,723 --> 00:29:23,683 Bez ikakve sumnje. 411 00:29:23,763 --> 00:29:27,083 Ali boga mi moga, budi siguran: 412 00:29:27,163 --> 00:29:29,643 kraljica sam ja! 413 00:29:29,723 --> 00:29:32,643 Na to smo prisegnuli! 414 00:29:33,603 --> 00:29:34,763 -Tko je taj? -Ha? 415 00:29:35,283 --> 00:29:36,283 Ljubavnik. 416 00:29:37,123 --> 00:29:38,043 Poznajem li ga? 417 00:29:38,963 --> 00:29:40,403 Jesam li bio s njim? 418 00:29:40,483 --> 00:29:43,683 Pustit ćeš ga da se napaja s Meandra? 419 00:29:44,243 --> 00:29:47,563 Postat će ti potrčko kad se mene riješiš? 420 00:29:49,003 --> 00:29:52,563 Čuo sam te. 421 00:29:53,203 --> 00:29:54,723 -Ma nemoj? -Da. 422 00:29:54,803 --> 00:29:56,083 Što si čuo? 423 00:29:56,963 --> 00:29:59,803 Koji jezik? Iz koje ladice? 424 00:30:01,963 --> 00:30:02,963 Pokaži mi. 425 00:30:03,643 --> 00:30:04,763 Pokaži mi, mili. 426 00:30:05,283 --> 00:30:06,123 Hajde. 427 00:30:09,043 --> 00:30:10,323 Izvoli mi pokazati. 428 00:30:10,403 --> 00:30:12,963 Ako mi se već sudi, hoću vidjeti dokaze. 429 00:30:13,043 --> 00:30:14,523 Idemo. Pokaži mi. 430 00:30:24,563 --> 00:30:25,403 Evo. 431 00:30:27,523 --> 00:30:29,923 -Ne. -Svi su mrtvi, a ja… 432 00:30:31,683 --> 00:30:33,003 …nije da sam lagala… 433 00:30:33,083 --> 00:30:34,243 Naći ću ja… 434 00:30:36,123 --> 00:30:38,203 Rekla sam mu da ga vara. 435 00:30:43,283 --> 00:30:44,963 Ovdje je. Majku mu! 436 00:30:45,043 --> 00:30:46,963 Eto ti na… 437 00:30:48,723 --> 00:30:50,083 Ma gdje je? 438 00:30:50,163 --> 00:30:51,883 Ne. 439 00:31:05,363 --> 00:31:06,363 Sad mi je dosta! 440 00:31:06,443 --> 00:31:07,683 Tišina! 441 00:31:10,723 --> 00:31:11,763 Zeuse, siđi. 442 00:31:14,043 --> 00:31:15,043 Siđi. 443 00:31:19,563 --> 00:31:20,403 Mili. 444 00:31:20,963 --> 00:31:21,843 Siđi. 445 00:31:27,203 --> 00:31:29,163 -Čuo sam te. -Stvarno? 446 00:31:29,243 --> 00:31:30,563 -Jesi li? -Jesam. 447 00:31:30,643 --> 00:31:32,643 -Siguran si u to? -Itekako. 448 00:31:33,163 --> 00:31:38,283 Misliš li da je moguće da si čuo neku ženu, ženu ljudskog roda, 449 00:31:39,003 --> 00:31:41,323 kako se s nekim jebe u tacitinoj kabini 450 00:31:41,403 --> 00:31:43,163 i zamišlja da sam ja? 451 00:31:43,243 --> 00:31:44,923 To je bio tvoj glas. 452 00:31:45,003 --> 00:31:50,443 Zeuse, ti si spasitelj i vladar svijeta. 453 00:31:50,963 --> 00:31:54,443 Ljubav mog vječnog života! Ja sam tvoja kraljica! 454 00:31:54,523 --> 00:31:55,803 Zašto? 455 00:31:56,683 --> 00:32:01,843 Mili, zašto bih ikada trebala ili željela išta više od toga? 456 00:32:03,443 --> 00:32:05,363 Tvoja paranoja mora prestati. 457 00:32:05,883 --> 00:32:09,123 Nemam nikakvih tajni. Oboje imamo ljubavnike, zar ne? 458 00:32:09,683 --> 00:32:13,283 Ali o njima razgovaramo, smijemo im se, neke čak i dijelimo. 459 00:32:15,203 --> 00:32:17,483 Nemam tajni, mili. 460 00:32:18,843 --> 00:32:20,083 Ne postoje spletke. 461 00:32:21,003 --> 00:32:24,523 Samo jako umoran bog na ljestvama. 462 00:32:26,483 --> 00:32:31,203 Siđi. Molim te, siđi. Molim te. 463 00:32:33,603 --> 00:32:34,443 Hajde. 464 00:32:46,003 --> 00:32:47,203 Mogu ti vjerovati? 465 00:32:49,723 --> 00:32:51,163 Svim srcem. 466 00:32:58,523 --> 00:32:59,523 Molim te. 467 00:33:12,683 --> 00:33:14,283 Dođi sa mnom. 468 00:33:43,283 --> 00:33:44,483 Postupak, 469 00:33:45,043 --> 00:33:46,283 svaki postupak, 470 00:33:47,443 --> 00:33:49,123 za sobom povlači posljedice. 471 00:33:49,723 --> 00:33:50,723 Pokopaj je. 472 00:33:56,483 --> 00:33:57,923 Čak i Zeusov. 473 00:34:00,803 --> 00:34:06,483 TREĆI DIO: MRTVI 474 00:34:08,803 --> 00:34:09,803 Ima li koga? 475 00:34:16,483 --> 00:34:17,483 Pomozite mi. 476 00:34:30,923 --> 00:34:32,123 Kamo je nestao? 477 00:34:35,723 --> 00:34:38,843 Ne znam. Misliš da je i on među njima? 478 00:34:39,443 --> 00:34:40,443 Ne znam. 479 00:34:53,563 --> 00:34:55,523 Toliko je ljudi ovdje. 480 00:34:56,843 --> 00:34:58,003 Što su skrivili? 481 00:35:09,323 --> 00:35:10,323 Ima li koga? 482 00:35:10,403 --> 00:35:12,323 Molim vas, pomozite mi! 483 00:35:13,403 --> 00:35:15,403 -To je on! -Čuješ li me? 484 00:35:17,963 --> 00:35:20,363 -Tko je to? -Ovdje sam. 485 00:35:25,123 --> 00:35:27,123 Žao mi je zbog spomenika. 486 00:35:27,883 --> 00:35:28,883 Pomozi mi. 487 00:35:30,723 --> 00:35:32,123 Molim te, pomozi mi. 488 00:35:32,203 --> 00:35:33,043 Da. 489 00:35:35,243 --> 00:35:36,843 Nije ti ovdje mjesto. 490 00:35:40,563 --> 00:35:41,443 Pomoći ću ti. 491 00:35:47,363 --> 00:35:48,363 Tako. 492 00:35:52,403 --> 00:35:54,603 Nemaš se više zašto bojati. 493 00:36:38,883 --> 00:36:39,963 Žao mi je. 494 00:37:11,043 --> 00:37:11,883 Ridi? 495 00:37:12,403 --> 00:37:13,363 Čuješ li me? 496 00:37:18,003 --> 00:37:19,363 Jako si mi blizu. 497 00:37:20,243 --> 00:37:22,723 Da. Oprosti. 498 00:37:26,003 --> 00:37:28,203 Hajde, idemo odavde. 499 00:37:37,443 --> 00:37:39,563 Sranje! 500 00:37:44,883 --> 00:37:45,883 Dobro si? 501 00:37:45,963 --> 00:37:48,603 Sve je u redu. Da. 502 00:37:49,443 --> 00:37:50,323 Pa dobro. 503 00:37:55,643 --> 00:37:57,643 Zašto su ondje, Keneju? 504 00:37:58,363 --> 00:38:01,523 -Ona je žena prošla kroz Portal, a dečko… -Na vrata! 505 00:38:06,403 --> 00:38:10,043 Dječak kojeg smo slijedili. Što mu je Had učinio? 506 00:38:12,203 --> 00:38:13,323 Ne znam. 507 00:38:13,403 --> 00:38:15,203 A što se tebi dogodilo? 508 00:38:16,083 --> 00:38:16,923 Ja… 509 00:38:18,683 --> 00:38:19,683 To… 510 00:38:22,163 --> 00:38:25,683 Zaboljelo me od onog zvuka kad ga je Had dotaknuo. 511 00:38:26,283 --> 00:38:29,283 -Ti ga nisi čuo? Nisi ništa osjetio? -Ništa. 512 00:38:30,243 --> 00:38:31,163 Baš ništa. 513 00:38:31,683 --> 00:38:34,403 -Molim? -Ne znam zašto. 514 00:38:36,523 --> 00:38:37,723 Ubrzo hoće. 515 00:38:42,963 --> 00:38:46,043 Eto crte, poredak se raspade, 516 00:38:46,683 --> 00:38:50,563 obitelj se uruši, kaos nastade. 517 00:38:53,723 --> 00:38:54,963 Što sam to učinio? 518 00:38:57,323 --> 00:38:59,203 Ono što mu je Zeus rekao. 519 00:39:00,323 --> 00:39:02,083 To je Hadova tragedija. 520 00:39:04,483 --> 00:39:06,803 Kenej i Ridi moraju učinjeno poništiti. 521 00:39:07,963 --> 00:39:09,723 Ja sam ovdje. 522 00:39:10,243 --> 00:39:11,443 To je njihova. 523 00:39:11,963 --> 00:39:14,603 Sigurno si dobro? 524 00:39:16,363 --> 00:39:18,443 Mogu malo ostati uz tebe. 525 00:39:20,883 --> 00:39:21,723 Ne. 526 00:39:21,803 --> 00:39:23,443 Dobro sam. 527 00:39:23,963 --> 00:39:25,763 Aha. Nema problema. 528 00:39:27,883 --> 00:39:28,763 Hvala ti. 529 00:39:30,483 --> 00:39:31,323 Laku noć. 530 00:39:32,323 --> 00:39:33,323 Da, laku noć. 531 00:39:43,603 --> 00:39:45,523 Ljubav je smisao svega. 532 00:39:54,123 --> 00:39:56,083 Ali često i najveća smetnja. 533 00:40:13,283 --> 00:40:14,323 Jesi li spreman? 534 00:43:22,083 --> 00:43:24,163 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović