1 00:00:08,323 --> 00:00:13,243 Döntő pillanathoz érkeztünk. Kezd minden összeállni. 2 00:00:13,323 --> 00:00:17,683 És most tartozom egy magyarázattal erről az egészről, 3 00:00:17,763 --> 00:00:20,723 magamról, és arról, hogy miért vagyok itt. 4 00:00:20,803 --> 00:00:23,963 A mítosz szerint, amit páran talán olvastatok, 5 00:00:24,483 --> 00:00:27,963 Zeusz megbüntetett, mert a halandóknak ajándékoztam a tüzet. 6 00:00:28,043 --> 00:00:31,883 Hérosz vagyok, de egy pöcsnek hisztek, aki kinyírta a pasiját, mi? 7 00:00:32,403 --> 00:00:36,363 Tévedés. Zeusz azért büntetett meg, mert szembeszálltam vele. 8 00:00:36,443 --> 00:00:39,123 Közöltem, hogy megtestesíti, amit gyűlöl. 9 00:00:39,723 --> 00:00:41,403 Nem fogadta túl jól. 10 00:00:41,923 --> 00:00:43,403 TITKOS BÚVÓHELY 11 00:00:59,203 --> 00:01:01,603 - Bunkóság váratni egy vendéget. - Egek! 12 00:01:02,123 --> 00:01:03,123 Baszki! 13 00:01:04,323 --> 00:01:05,523 Mit keresel itt? 14 00:01:06,563 --> 00:01:08,443 Képes vagyok rá, menni fog. 15 00:01:08,523 --> 00:01:10,723 Nem ez a végzeted, Prométheusz. 16 00:01:11,643 --> 00:01:13,123 Zeusz üldöz téged. 17 00:01:14,243 --> 00:01:17,163 Ha meg akarod állítani, hallgatnod kell rám. 18 00:01:18,603 --> 00:01:20,043 Kiben bízol a legjobban? 19 00:01:20,763 --> 00:01:24,523 Ki az, aki kérdés nélkül bármit megtenne neked? 20 00:01:25,523 --> 00:01:26,363 Nem tudom. 21 00:01:26,443 --> 00:01:27,643 Ne hazudj! 22 00:01:29,803 --> 00:01:30,803 Kharón. 23 00:01:30,883 --> 00:01:31,883 Így van. 24 00:01:33,163 --> 00:01:34,443 Meg kell ölnöd. 25 00:01:37,043 --> 00:01:39,003 - Nem, én… - Ez az egyetlen módja. 26 00:01:39,683 --> 00:01:42,443 És vissza kell nyerned Zeusz bizalmát. 27 00:01:42,523 --> 00:01:45,603 Vesd alá magad a büntetésének! Fogadd el a sorsodat! 28 00:01:45,683 --> 00:01:51,203 Különben Zeusz örökre hatalmon marad, és akkor valóban elbuktál. 29 00:01:53,723 --> 00:01:57,083 A magasabb cél érdekében teszünk mindent, Prométheusz. 30 00:01:59,403 --> 00:02:00,883 A magasabb cél. 31 00:02:03,363 --> 00:02:04,243 Igen. 32 00:02:05,603 --> 00:02:06,723 Köszönöm. 33 00:02:06,803 --> 00:02:09,003 Időbe telt helyrehozni a kapcsolatot. 34 00:02:09,083 --> 00:02:10,723 Köszönöm, drága barátom. 35 00:02:11,243 --> 00:02:12,443 Nagyon szívesen. 36 00:02:12,523 --> 00:02:13,563 De sikerült. 37 00:02:15,563 --> 00:02:19,083 Minden nehézség ellenére, ez a kapcsolat kitartott. 38 00:02:22,123 --> 00:02:25,803 Ami a többieket illeti, sokuknak fogalmuk sincs, mit tettek… 39 00:02:28,203 --> 00:02:29,403 hogyan segítettek… 40 00:02:32,123 --> 00:02:33,683 és sosem fogják megérteni. 41 00:02:35,483 --> 00:02:38,083 Mások pontosan tudják, mit csinálnak… 42 00:02:40,643 --> 00:02:42,523 és mit kell még tenniük. 43 00:02:44,643 --> 00:02:48,203 Ha egyikünk elbukik, mind elbukunk. 44 00:02:49,243 --> 00:02:53,763 I. RÉSZ: A FÚRIÁK 45 00:03:05,483 --> 00:03:07,203 Jól van, itt az idő. 46 00:03:08,083 --> 00:03:09,243 Gyerünk! 47 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 Így mindjárt más. 48 00:03:30,563 --> 00:03:33,403 - Ez meg mi volt? - Egy kipufogó. Ne törődj vele! 49 00:03:34,963 --> 00:03:37,123 - Mennyit aludtam? - Nem számít. 50 00:03:38,363 --> 00:03:39,363 Hol vagyok? 51 00:03:40,083 --> 00:03:40,923 Itt. 52 00:03:48,763 --> 00:03:49,883 Istenem! 53 00:03:50,683 --> 00:03:52,803 Tetszik? Én varrtam. 54 00:03:59,243 --> 00:04:02,723 Nem akartam megölni Glaukoszt, oké? Még kisbaba voltam. 55 00:04:02,803 --> 00:04:04,883 Vezekeltem, nem maradtam büntetlen. 56 00:04:04,963 --> 00:04:08,323 - Nem megbüntetni akarunk. - Megmutatjuk az igazságot. 57 00:04:09,723 --> 00:04:10,723 Ami micsoda? 58 00:04:15,003 --> 00:04:17,363 - Csak nézd a tévéműsort! - Imádni fogod. 59 00:04:26,163 --> 00:04:28,603 Én nem akarnék semmit az istenektől, Ari. 60 00:04:29,963 --> 00:04:31,163 A te helyedben. 61 00:04:35,563 --> 00:04:36,403 Popcorn. 62 00:04:39,843 --> 00:04:43,603 A FÚRIÁK BEMUTATJÁK: JÓSLAT 63 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 Mi a fasz ez? 64 00:04:45,083 --> 00:04:47,243 Fogd be! Ne beszélj alatta! 65 00:04:48,403 --> 00:04:50,763 Megjegyzem, ez nem az én ötletem volt. 66 00:04:55,443 --> 00:04:56,923 MINÓSZ 67 00:04:59,243 --> 00:05:00,803 POSZEIDÓN 68 00:05:01,963 --> 00:05:03,243 DAIDALOSZ 69 00:05:03,323 --> 00:05:06,323 ELSŐ RÉSZ: „A FONÁL” 70 00:05:07,523 --> 00:05:08,883 Tudod, miért ez a címe? 71 00:05:09,603 --> 00:05:14,043 Ha elkezdesz kihúzni egy fonalat, az egész szövet felfeslik. 72 00:05:15,923 --> 00:05:17,123 Belátsz a tógám alá? 73 00:05:17,203 --> 00:05:18,483 - Nem, uram. - És most? 74 00:05:22,363 --> 00:05:25,403 - Apám! Üdvözöllek, Minósz elnök! - Köszönöm, uram. 75 00:05:25,483 --> 00:05:28,923 Az elődöd egy kissé önfejű volt. 76 00:05:29,403 --> 00:05:30,723 - Igen. - Már halott. 77 00:05:31,643 --> 00:05:33,083 Élvezd a pozíciódat! 78 00:05:33,163 --> 00:05:36,523 Élvezd a palotádat, de három dolgot sose felejts el! 79 00:05:37,243 --> 00:05:39,923 - Egy, mindezt kölcsönbe kapod. - Értem. 80 00:05:40,003 --> 00:05:42,563 Kettő, én neveztelek ki. Engem szolgálsz. 81 00:05:42,643 --> 00:05:43,923 - Igen, uram. - Három. 82 00:05:44,003 --> 00:05:46,523 Figyelj, mert ez a legfontosabb. 83 00:05:47,323 --> 00:05:51,283 Ha a kedvemben jársz, akkor halhatatlanná tehetlek. 84 00:05:52,203 --> 00:05:53,283 Igaz ez, uram? 85 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Hát persze. 86 00:05:56,203 --> 00:05:59,243 - Vero, uram! - Úgy van, kibaszottul vero! 87 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Jól van. 88 00:06:01,563 --> 00:06:03,123 - Az első teendőid. - Uram? 89 00:06:03,203 --> 00:06:06,003 Van egy oroszlán az irákliói állatkertben. 90 00:06:06,083 --> 00:06:07,203 Ereszd szabadon! 91 00:06:08,123 --> 00:06:09,243 Eresszem szabadon? 92 00:06:09,763 --> 00:06:12,203 Igen, felfal pár embert. Jó móka lesz. 93 00:06:12,283 --> 00:06:13,563 Igenis, hogyne. 94 00:06:13,643 --> 00:06:16,563 Utána szükséged lesz egy örökösre. 95 00:06:18,923 --> 00:06:20,083 Gyereknemzésre fel! 96 00:06:20,163 --> 00:06:22,803 Jaj, ne! Uram, attól tartok, azt nem tehetem. 97 00:06:23,323 --> 00:06:24,923 - Mit? - Nem lehet gyerekem. 98 00:06:25,003 --> 00:06:26,203 Tiltja a jóslatom. 99 00:06:26,283 --> 00:06:29,243 De ez ne tántorítsa el! Hűségesen fogom szolgálni. 100 00:06:29,323 --> 00:06:30,923 Mi a jóslatod? 101 00:06:31,763 --> 00:06:33,923 „Ha nászod elhálod, vár halálod, 102 00:06:34,003 --> 00:06:38,163 elsőként felsíró szülötted fog végezni veled.” 103 00:06:41,403 --> 00:06:42,843 - Ez egyértelmű. - Tudom. 104 00:06:44,243 --> 00:06:47,083 Mit szólsz ehhez? Ikrek! Meg tudom oldani. 105 00:06:48,203 --> 00:06:51,523 Szabadulj meg az elsőtől, amelyik kipottyan! Működni fog. 106 00:06:52,003 --> 00:06:53,763 És a másik lesz az örökösöd. 107 00:06:55,443 --> 00:06:58,123 - Nem nézem tovább ezt a… - Várj! Ott vagy. 108 00:06:58,923 --> 00:07:02,243 Szorosan összebújva alszanak, mint az állatkölykök. 109 00:07:02,323 --> 00:07:03,723 Hát nem csodálatos? 110 00:07:03,803 --> 00:07:05,723 Helló, édes kis Glaukoszom! 111 00:07:05,803 --> 00:07:09,243 És hogy van az én szépséges kis Arim? 112 00:07:09,323 --> 00:07:11,923 Anyuci nagyon szeret téged. 113 00:07:12,003 --> 00:07:14,043 Annyira szeretlek! 114 00:07:16,403 --> 00:07:18,563 Szereted a kishúgodat, drágám? 115 00:07:18,643 --> 00:07:20,403 Hát nem gyönyörű? 116 00:07:23,883 --> 00:07:25,603 Jó kisfiú. 117 00:07:27,683 --> 00:07:28,803 Uram, én nem… 118 00:07:29,323 --> 00:07:30,203 - Mi az? - Én… 119 00:07:30,803 --> 00:07:31,923 Képtelen vagyok rá. 120 00:07:32,563 --> 00:07:34,963 Ő az elsőszülött, te meg a foglyom vagy. 121 00:07:35,483 --> 00:07:37,323 Daidalosz, szerintem menni fog. 122 00:07:39,123 --> 00:07:40,443 Nincs más választásod. 123 00:07:45,643 --> 00:07:46,483 Menj! 124 00:07:52,043 --> 00:07:54,683 Be kell teljesítenem a végzetemet, Ari. 125 00:07:56,083 --> 00:07:57,443 Mit művelsz? 126 00:07:57,523 --> 00:08:00,243 - Elég a hazugságokból! - Valóban azok? 127 00:08:00,323 --> 00:08:04,043 Persze. Nem ez apám jóslata. Daidalosz pedig a személyzet tagja. 128 00:08:04,123 --> 00:08:07,523 - Nem fogoly. - Hogyne, csak sosem megy ki a palotából. 129 00:08:07,603 --> 00:08:10,803 Remete. Apám nem rendelte el, hogy megöljön egy babát. 130 00:08:10,883 --> 00:08:12,683 Biztos vagy benne? 131 00:08:13,283 --> 00:08:14,203 Igen, biztos. 132 00:08:14,723 --> 00:08:17,923 Apám jó ember, és bízom benne. 133 00:08:18,003 --> 00:08:19,523 Na és a trójaiak? 134 00:08:19,603 --> 00:08:20,763 Az más. 135 00:08:20,843 --> 00:08:22,003 Igazán? 136 00:08:22,523 --> 00:08:24,483 Megígérte, hogy nem öli meg őket. 137 00:08:31,763 --> 00:08:34,363 Honnan tudod, hogy nem hazudott a jóslatáról? 138 00:08:35,643 --> 00:08:37,043 Megnézed a végét? 139 00:08:37,123 --> 00:08:38,123 Kizárt dolog. 140 00:08:48,123 --> 00:08:49,123 Engedjetek ki! 141 00:08:50,923 --> 00:08:51,923 Engedjetek ki! 142 00:08:53,283 --> 00:08:56,563 Követelem, hogy azonnal engedjetek ki! 143 00:08:58,323 --> 00:08:59,283 Engedjetek ki! 144 00:09:00,403 --> 00:09:01,603 Engedjetek már ki! 145 00:09:05,923 --> 00:09:09,203 Ezt szoktátok csinálni, nem igaz? Tudom, mi folyik itt. 146 00:09:10,163 --> 00:09:12,643 Ez a büntetésem Glaukosz miatt. 147 00:09:13,243 --> 00:09:15,803 Őrületbe kergetitek a halandókat. 148 00:09:17,283 --> 00:09:21,963 Eléritek, hogy elveszítsék a hitüket mindenben, amit ismernek és szeretnek, 149 00:09:22,043 --> 00:09:24,523 míg végül megölik magukat. 150 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 Én nem fogom. 151 00:09:27,323 --> 00:09:30,083 - Csak az istenek ítélkezhetnek felettem. - Picsába velük! 152 00:09:30,163 --> 00:09:31,003 Tessék? 153 00:09:31,083 --> 00:09:32,003 Basszák meg! 154 00:09:32,083 --> 00:09:34,843 - Ők okozzák minden fájdalmadat. - Bizony, Ari. 155 00:09:34,923 --> 00:09:37,043 - Csak nézd végig! - Nem! 156 00:09:48,363 --> 00:09:50,003 Jól van. Menj haza! 157 00:09:50,643 --> 00:09:51,523 Tessék? 158 00:09:51,603 --> 00:09:52,443 - Mi? - Mi? 159 00:09:54,403 --> 00:09:55,483 Már eleget tud. 160 00:09:58,443 --> 00:09:59,563 De gyalog mész. 161 00:10:12,083 --> 00:10:14,443 - Beszélj Daidalosszal! - Menj a picsába! 162 00:10:16,603 --> 00:10:18,003 Ez jól ment. 163 00:10:18,843 --> 00:10:22,723 Sok a munka velük, mi? Az igazhívőkkel. 164 00:10:22,803 --> 00:10:24,043 Kvittek vagyunk. 165 00:10:24,643 --> 00:10:26,203 Nincs több szívesség. 166 00:10:26,283 --> 00:10:27,723 Ari magára maradt. 167 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 Ari! 168 00:11:17,763 --> 00:11:18,883 Hol voltál? 169 00:11:19,603 --> 00:11:21,603 Már kezdtem becsavarodni. 170 00:11:23,163 --> 00:11:24,843 - Jól vagy? - Igen. 171 00:11:24,923 --> 00:11:26,563 Jól vagyok, apa. 172 00:11:28,923 --> 00:11:29,763 Semmi bajom. 173 00:11:31,483 --> 00:11:34,523 Nem volt más választásom a trójaiakat illetően. 174 00:11:35,763 --> 00:11:38,083 Azt tettem, ami a legjobb Krétának. 175 00:11:39,723 --> 00:11:40,563 Tudom. 176 00:11:43,283 --> 00:11:44,283 És az isteneknek. 177 00:11:46,523 --> 00:11:48,243 Soha többé ne tedd ezt velem! 178 00:12:08,363 --> 00:12:10,043 Kegyes olümposzi istenek, 179 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 köszönöm, hogy épségben hazajuttattátok a lányomat, Arit, 180 00:12:14,923 --> 00:12:17,883 akit a saját életemnél is jobban szeretek. 181 00:12:18,923 --> 00:12:19,923 - Vero! - Vero! 182 00:12:28,003 --> 00:12:30,843 A jóslatodban az állt, hogy uralni fogod Krétát? 183 00:12:33,043 --> 00:12:34,043 Igen. 184 00:12:34,123 --> 00:12:35,843 Pontosan hogy szólt? 185 00:12:35,923 --> 00:12:36,923 Miért? 186 00:12:38,003 --> 00:12:39,243 Azon gondolkodtam, 187 00:12:39,323 --> 00:12:42,643 hogy az enyém hogyan utalt arra, amit Glaukosszal tettem. 188 00:12:43,283 --> 00:12:46,443 Nem emlékszem rá fejből. Már vagy 20 éve rá se néztem. 189 00:12:47,243 --> 00:12:49,323 - Azt hittem… - Mi a fene ez? 190 00:12:49,963 --> 00:12:52,083 Nem táncoltál eleget az idegeimen? 191 00:12:53,723 --> 00:12:54,723 Sajnálom, apa. 192 00:12:57,763 --> 00:12:59,203 Nem, én sajnálom. 193 00:12:59,723 --> 00:13:01,523 Feszült vagyok. Aggódtam. 194 00:13:02,283 --> 00:13:04,883 Szeretlek, Ari, mindennél jobban a világon. 195 00:14:11,083 --> 00:14:12,083 Helló, Daidalosz! 196 00:14:23,203 --> 00:14:24,483 Kérsz enni? 197 00:14:25,683 --> 00:14:26,923 Főztem egy kis ragut. 198 00:14:27,003 --> 00:14:28,203 Kösz, nem. 199 00:14:30,483 --> 00:14:32,483 Mindig két főre terítek. 200 00:14:33,643 --> 00:14:34,723 Habár Ikarosz…. 201 00:14:36,243 --> 00:14:37,843 Tudom, butaság. 202 00:14:38,523 --> 00:14:39,363 Bocsánat. 203 00:14:44,083 --> 00:14:45,523 Örülök, hogy hazatértél. 204 00:14:49,683 --> 00:14:53,603 Ne haragudj a kérdésért, de miért vagy itt? 205 00:14:54,483 --> 00:14:55,883 Tehetek érted valamit? 206 00:14:56,403 --> 00:14:59,083 - Gond van a viaszfigurával? - Nincs. 207 00:15:02,923 --> 00:15:04,523 A foglyunk vagy, Daidalosz? 208 00:15:06,963 --> 00:15:08,963 - Parancsolsz? - Az vagy? 209 00:15:13,003 --> 00:15:15,283 A „fogoly” szót túlzásnak érzem. 210 00:15:15,363 --> 00:15:19,043 Úgy értem, rengeteg mozgásterem van a palota területén belül. 211 00:15:20,323 --> 00:15:21,323 Mit tettél? 212 00:15:23,363 --> 00:15:24,443 Nem tudom. 213 00:15:25,363 --> 00:15:29,843 Azt hiszem, édesapád nem akarta, hogy valaki másnak dolgozzak. 214 00:15:31,203 --> 00:15:32,723 Ez sok szempontból bók. 215 00:15:43,403 --> 00:15:45,683 Megölted a bátyámat, Daidalosz? 216 00:15:47,163 --> 00:15:49,483 Apám parancsára. Megtetted? 217 00:15:54,163 --> 00:15:55,163 Istenem! 218 00:15:57,163 --> 00:15:58,323 Istenem, megölted. 219 00:15:58,843 --> 00:16:01,563 Megesküdtem, ha te vagy édesanyád rákérdeztek, 220 00:16:01,643 --> 00:16:02,803 elmondom az igazat. 221 00:16:05,163 --> 00:16:06,563 Apád megfenyegetett. 222 00:16:07,923 --> 00:16:10,283 Azt mondta, megöli Ikaroszt, 223 00:16:11,163 --> 00:16:12,523 ha nem engedelmeskedem. 224 00:16:16,123 --> 00:16:19,403 Attól még én mentem bele. Mondhattam volna nemet. 225 00:16:21,443 --> 00:16:22,843 Ikarosz így is meghalt. 226 00:16:25,243 --> 00:16:26,563 Nem tudtam megmenteni. 227 00:16:27,723 --> 00:16:28,603 Micsoda? 228 00:16:29,123 --> 00:16:32,963 Ikarosz azért készítette a szárnyakat, hogy elmeneküljön innen. 229 00:16:33,563 --> 00:16:34,603 Tőlem. 230 00:16:37,163 --> 00:16:38,643 Miután megtudta, mit tettem. 231 00:16:39,323 --> 00:16:41,403 Azt, hogy megölted Glaukoszt. 232 00:16:42,443 --> 00:16:44,163 Nem. 233 00:16:46,003 --> 00:16:47,123 Akkor mit tettél? 234 00:16:49,803 --> 00:16:51,643 Glaukosz nem halt meg, Ari. 235 00:17:12,283 --> 00:17:15,083 Csak én vagyok az. 236 00:17:27,643 --> 00:17:28,763 Ő a Minótaurosz. 237 00:17:34,123 --> 00:17:36,363 Az igazságtól összeomolhat a világunk. 238 00:17:38,963 --> 00:17:40,843 Még az isteneké is. 239 00:18:11,083 --> 00:18:13,283 Istenem, te vagy a legjobb! 240 00:18:13,363 --> 00:18:15,443 Kurvára te vagy a legjobb. 241 00:18:16,963 --> 00:18:18,083 Igen, pont ott. 242 00:18:21,443 --> 00:18:24,283 II. RÉSZ: HÉRA ÉS A TACITÁK 243 00:18:24,883 --> 00:18:28,403 Nem lehetne mellőzni ezeket a nyelvtelen különcöket? 244 00:18:29,563 --> 00:18:30,403 Nem. 245 00:18:30,963 --> 00:18:32,243 Miért nem? 246 00:18:32,323 --> 00:18:34,483 Mert akkor Zeusz azonnal megtudná. 247 00:18:35,203 --> 00:18:37,123 Nekem tettek némasági esküt. 248 00:18:37,203 --> 00:18:40,163 Enyém a nyelvük. Megőrzik a titkaimat. 249 00:18:40,243 --> 00:18:42,443 Mármint az egyetlen titkomat. 250 00:18:44,563 --> 00:18:47,403 Velem kellett volna összeházasodnod. 251 00:18:49,203 --> 00:18:52,963 Ha te lennél a férjem, akkor Zeusszal csinálnám ugyanezt. 252 00:18:56,483 --> 00:18:58,003 Ne gyerekeskedj! 253 00:19:10,243 --> 00:19:12,563 ÁRAMSZÜNET A METHANA KITÖRÉSE UTÁN 254 00:19:12,643 --> 00:19:14,683 A SÁSKAJÁRÁS TÖNKRETETTE A TERMÉST 255 00:19:14,763 --> 00:19:16,843 GLOBÁLIS PUSZTÍTÁST OKOZÓ VIHAROK 256 00:19:16,923 --> 00:19:20,203 TORNÁDÓK SÖPÖRTEK VÉGIG ÉSZAK-EURÁZSIÁN 257 00:19:20,283 --> 00:19:21,723 AZ ÉGEI-TENGER VÉRRÉ VÁLTOZOTT 258 00:19:21,803 --> 00:19:22,963 Egyes fázis. 259 00:19:23,043 --> 00:19:24,923 Ez itt az egyes fázis. 260 00:19:25,003 --> 00:19:27,603 Ez majd engedelmességre kényszeríti őket. 261 00:19:32,483 --> 00:19:35,243 Nem tudom, miért, de felspannolt a dolog. 262 00:19:35,323 --> 00:19:37,043 Egyszerűen csak jó érzés. 263 00:19:37,123 --> 00:19:39,283 - Nem igaz? - De, persze. 264 00:19:39,363 --> 00:19:41,363 Igen, hát… 265 00:19:41,443 --> 00:19:44,603 Tudod, szerintem a kedvenc csapásom… 266 00:19:45,323 --> 00:19:46,323 a tűzvész. 267 00:19:47,083 --> 00:19:48,443 Mindent megtisztít. 268 00:20:03,723 --> 00:20:06,443 Nézd csak, mit tettünk! 269 00:20:06,523 --> 00:20:08,003 - Nagyszerű. - Köszi. 270 00:20:08,083 --> 00:20:09,403 Jobban érzed magad? 271 00:20:11,603 --> 00:20:13,323 Ami azt illeti, igen. 272 00:20:13,403 --> 00:20:17,483 Élettel teli vagyok és duzzadok az erőtől. 273 00:20:18,123 --> 00:20:20,203 Oké, én is itt ülök. 274 00:20:20,283 --> 00:20:21,603 Talán később. 275 00:20:22,243 --> 00:20:23,083 Helló! 276 00:20:26,483 --> 00:20:29,163 - Mit keresel itt? - Úsztam egyet. 277 00:20:29,243 --> 00:20:31,203 Miért nem jó a tenger? 278 00:20:31,803 --> 00:20:33,923 Túl nagy, nem tudok hosszokat úszni. 279 00:20:37,843 --> 00:20:38,723 Törölközőt! 280 00:20:39,963 --> 00:20:43,083 Összevizezed a padlót. Nem hallottad Hérát, homárfiú? 281 00:20:43,683 --> 00:20:44,923 Törölközőt! 282 00:20:45,003 --> 00:20:45,883 Baszki! 283 00:20:46,643 --> 00:20:49,083 Egy kapuzárási pánik közepébe csöppentem? 284 00:20:49,883 --> 00:20:53,243 Várjunk! Remélem, hogy Krétával nem tervezel semmit. 285 00:20:54,603 --> 00:20:55,843 És ha tervezünk? 286 00:20:56,363 --> 00:20:57,283 „Tervezünk”? 287 00:20:57,363 --> 00:20:58,243 Igen. 288 00:20:58,323 --> 00:21:01,563 Rendes, szorgalmas és engedelmes gyerek. 289 00:21:02,483 --> 00:21:03,683 - Valóban? - Igen. 290 00:21:05,043 --> 00:21:06,283 Megtaláltad az órát. 291 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Ő találta meg. 292 00:21:09,003 --> 00:21:09,923 Igazán? 293 00:21:10,443 --> 00:21:11,443 Szép munka. 294 00:21:19,963 --> 00:21:21,443 Ránéztél a kis haverodra, 295 00:21:21,523 --> 00:21:24,243 aki odalent próbálja visszaszerezni a nejét? 296 00:21:24,763 --> 00:21:26,683 Most talán te vagy a kedvenc, 297 00:21:26,763 --> 00:21:29,323 de ha kijutnak az Alvilágból, nem leszel az. 298 00:21:30,323 --> 00:21:31,883 Kétlem. Szerinted? 299 00:21:33,723 --> 00:21:35,643 Tartsd szemmel! Én ezt tenném. 300 00:21:38,363 --> 00:21:41,003 - Ugye nem akarod megdugni? - Maradj már! 301 00:21:41,563 --> 00:21:42,923 Családtagokat soha. 302 00:21:44,883 --> 00:21:47,243 Még mindig csöpög róla a víz, Zeusz. 303 00:21:48,283 --> 00:21:51,123 Törölközőt! 304 00:21:53,883 --> 00:21:54,883 Köszönöm. 305 00:21:57,283 --> 00:22:00,043 Szóval, mégis mi ez? Mi folyik itt? 306 00:22:00,123 --> 00:22:02,243 Munkának hívják, te lusta pöcs. 307 00:22:02,323 --> 00:22:05,443 Jól van, csak Krétát hagyd békén! 308 00:22:06,923 --> 00:22:07,763 Pápá! 309 00:22:08,803 --> 00:22:10,043 Figyelj, kölyök! 310 00:22:11,243 --> 00:22:12,363 Lebombázzuk Krétát. 311 00:22:13,283 --> 00:22:15,083 Miután hugyoztam egyet. 312 00:22:20,723 --> 00:22:23,723 Mondtam, hogy ne állíts be váratlanul az Olümposzra! 313 00:22:23,803 --> 00:22:28,163 - Ez fájt! - Fogd be! Szereted, ha fájdalmat okozok. 314 00:22:31,043 --> 00:22:33,843 Zeusz ki van tiltva Héra fürdőszobájából. 315 00:22:33,923 --> 00:22:37,483 Szent Zeusz, mindenek Atyja! Bocsáss meg, könyörülj rajtunk! 316 00:22:37,563 --> 00:22:41,403 Elég a földrengésekből! Könyörgöm, Zeusz! Kérlek… 317 00:22:41,483 --> 00:22:45,163 De néha, amikor Héra nincs otthon, nem tudja megállni. 318 00:22:46,363 --> 00:22:49,883 Anyám méhhé változott. Mégis mit követett el? 319 00:22:49,963 --> 00:22:51,043 Ez érdekes. 320 00:22:51,123 --> 00:22:55,083 Mit akarsz még elvenni tőlünk? Már semmink sincs! 321 00:22:55,163 --> 00:22:58,363 - Atyám, én csak… - Az egész város odaveszett! 322 00:22:58,443 --> 00:23:01,603 Mi? Nem az én hibám! Én nem csináltam semmit! 323 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 …ott volt előttem, muszáj volt… 324 00:23:04,243 --> 00:23:06,523 Jól van, igen, megdugtam egy malacot. 325 00:23:06,603 --> 00:23:09,163 De megfulladt a családom. Így nem számít. 326 00:23:09,243 --> 00:23:10,123 Egy malacot? 327 00:23:10,643 --> 00:23:12,723 De, igenis számít, barátom. 328 00:23:13,243 --> 00:23:15,723 És egyszerűen csak megöltem. 329 00:23:16,563 --> 00:23:20,003 A bátyámat. Aki a saját húsom és vérem volt. 330 00:23:20,083 --> 00:23:22,963 - Kurvára megöltem! - Rossz fiú. 331 00:23:23,043 --> 00:23:27,403 Öt év alatt a kibaszott kisujját sem mozdította. 332 00:23:39,963 --> 00:23:42,043 Istenem, kurvára te vagy a legjobb. 333 00:23:43,683 --> 00:23:44,603 Héra? 334 00:23:45,123 --> 00:23:50,963 Azt hiszed, Zeuszé a hatalom? Még nem láttad, mire vagyok képes, drágám. 335 00:24:06,683 --> 00:24:09,123 Hozzon megnyugvást, hogy a Szótlanhoz szólhatsz! 336 00:24:09,203 --> 00:24:11,763 Héra istennő dajkálja keserved! 337 00:24:21,363 --> 00:24:22,203 Vero! 338 00:24:29,683 --> 00:24:30,683 Hová tűnt? 339 00:24:36,963 --> 00:24:39,003 Tudom, nem tudsz beszélni, de… 340 00:24:40,683 --> 00:24:42,883 írni tudsz, nem igaz? 341 00:24:43,403 --> 00:24:44,443 És ha nem tudsz, 342 00:24:45,443 --> 00:24:51,163 attól tartok, hogy hamarosan irtózatos fájdalmat kell átélned. 343 00:24:52,083 --> 00:24:55,003 Szóval, mit csinál Héra? 344 00:24:55,603 --> 00:24:58,643 Mit titkol előlem? Csak kefélésről van szó? 345 00:24:59,963 --> 00:25:01,443 Vagy cselt sző ellenem? 346 00:25:02,363 --> 00:25:04,683 Miért kezdett el hazudozni nekem? 347 00:25:12,363 --> 00:25:13,483 Szia, anya! 348 00:25:14,323 --> 00:25:16,363 Hát, talán te vagy az. 349 00:25:17,323 --> 00:25:18,803 Héra nem árulja el. 350 00:25:19,403 --> 00:25:20,643 Bárcsak dumálhatnánk! 351 00:25:22,723 --> 00:25:26,203 Többé nem élvezem ezt. Nem akarom bántani az embereket. 352 00:25:26,283 --> 00:25:28,003 De apával nem lehet beszélni… 353 00:25:38,163 --> 00:25:39,443 Azt mondtam, írd le! 354 00:25:39,523 --> 00:25:41,883 Miért kényszerítesz erre? 355 00:25:43,963 --> 00:25:47,323 Azt hittem, elsorvadnak a hangszalagjaitok, de nem. 356 00:25:47,403 --> 00:25:48,883 Micsoda sikoly! 357 00:25:56,883 --> 00:25:57,883 Gyere, Dienes! 358 00:25:58,403 --> 00:25:59,523 Tűnjünk innen! 359 00:26:21,323 --> 00:26:22,483 Zeusz, itthon vagy? 360 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 Zeusz? 361 00:26:59,043 --> 00:26:59,883 Zeusz! 362 00:27:04,283 --> 00:27:05,283 Zeusz! 363 00:27:10,123 --> 00:27:11,283 Mit tettél vele? 364 00:27:12,403 --> 00:27:14,803 Nem volt egyértelmű? 365 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 Miért? 366 00:27:15,803 --> 00:27:17,403 Nem engedelmeskedett nekem. 367 00:27:18,243 --> 00:27:20,003 Mert ő az enyém volt. 368 00:27:20,083 --> 00:27:22,563 A taciták az enyémek. 369 00:27:22,643 --> 00:27:24,963 Esküt tettél, Zeusz. 370 00:27:25,043 --> 00:27:27,923 Nem nyúlhatsz hozzájuk! 371 00:27:28,003 --> 00:27:30,403 - Te is esküt tettél, Héra. - Tessék? 372 00:27:30,483 --> 00:27:33,523 Nekem. Házassági és hűségesküt. 373 00:27:34,083 --> 00:27:37,203 Meghallgattam a nyelveidet. 374 00:27:38,483 --> 00:27:39,683 Hogy micsoda? 375 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 Szóval tudom. 376 00:27:42,523 --> 00:27:44,083 Mit is tudsz pontosan? 377 00:27:44,163 --> 00:27:46,763 Hogy hazudsz nekem, és összeesküdtél ellenem. 378 00:27:46,843 --> 00:27:49,923 - Tessék? - Ez itt a vonal. 379 00:27:50,003 --> 00:27:52,363 „Rendnek alkonya.” A szar az emlékművön. 380 00:27:52,443 --> 00:27:53,843 „Oda a Család.” 381 00:27:54,483 --> 00:27:56,243 Annak te vagy az oka. 382 00:27:56,323 --> 00:27:59,323 „Te vagy a legjobb. Kurvára te vagy a legjobb.” 383 00:28:00,763 --> 00:28:03,323 A feleségem vagy, a húgom. 384 00:28:04,323 --> 00:28:06,963 Én tettelek azzá, aki vagy. Megkoronáztalak. 385 00:28:07,603 --> 00:28:09,243 És így hálálod meg? 386 00:28:11,003 --> 00:28:13,963 A Földre koncentráltam, a halandókra, a fázisokra, 387 00:28:14,043 --> 00:28:16,643 de a valódi fenyegetés mindvégig itt volt… 388 00:28:18,323 --> 00:28:19,323 az ágyamban. 389 00:28:20,443 --> 00:28:21,483 A mindenit! 390 00:28:22,763 --> 00:28:25,683 Tényleg kezdesz becsavarodni, tisztában vagy vele? 391 00:28:25,763 --> 00:28:29,243 Elköteleztem magam neked, a dührohamaidnak, 392 00:28:29,323 --> 00:28:32,603 a vágyaidnak, a haragodnak, a félelmednek. 393 00:28:32,683 --> 00:28:34,603 Érted mindent lenyelek. 394 00:28:34,683 --> 00:28:36,603 Felemésztem a fájdalmadat. 395 00:28:36,683 --> 00:28:39,243 Uralhattam volna a Földet vagy az Alvilágot. 396 00:28:39,323 --> 00:28:42,163 Mindkettővel jobb munkát végeztem volna. 397 00:28:42,243 --> 00:28:44,283 De neked itt volt rám szükséged. 398 00:28:44,363 --> 00:28:47,203 Az idióta fivéreink boldoggá tesznek? 399 00:28:47,283 --> 00:28:48,283 Halljam! 400 00:28:48,363 --> 00:28:51,763 Poszeidón, aki fürdőgatyában pöffeszkedik a hajóján, 401 00:28:51,843 --> 00:28:54,843 vagy Hadész, aki lassan elsorvad odalent a porban, 402 00:28:54,923 --> 00:28:57,163 a kis háziasszonya mellett. 403 00:28:57,243 --> 00:28:58,723 Büszkeséggel töltenek el? 404 00:28:58,803 --> 00:29:02,363 Elérik, hogy úgy működjön a világ, ahogyan te akarod? 405 00:29:02,443 --> 00:29:04,003 Nem. 406 00:29:04,083 --> 00:29:06,603 Erre csak mi ketten vagyunk képesek. 407 00:29:06,683 --> 00:29:11,243 Zeusz, mi ketten vagyunk a világ teremtői. 408 00:29:11,323 --> 00:29:13,123 Mi írtuk a mítoszokat, 409 00:29:13,203 --> 00:29:16,483 és úgy formáltuk az univerzumot, ahogyan jónak láttuk. 410 00:29:16,563 --> 00:29:19,043 A halandók térdre borulnak előttünk. 411 00:29:19,123 --> 00:29:21,643 Te vagy a király, ez vitathatatlan. 412 00:29:21,723 --> 00:29:23,683 Kétség sem fér hozzá. 413 00:29:23,763 --> 00:29:27,083 De ajánlom, hogy ezt jól vésd az eszedbe. 414 00:29:27,163 --> 00:29:29,643 Én vagyok a királynő. 415 00:29:29,723 --> 00:29:32,643 Ez az, amire megesküdtünk. 416 00:29:33,603 --> 00:29:34,763 - Ki az? - Tessék? 417 00:29:35,283 --> 00:29:36,123 A szeretőd. 418 00:29:37,123 --> 00:29:38,043 Ismerem őt? 419 00:29:38,963 --> 00:29:40,403 Voltam már vele? 420 00:29:40,483 --> 00:29:44,163 Hagyni fogod neki, hogy szlopáljon a meandervízből? 421 00:29:44,243 --> 00:29:47,563 Megteszed a kis segédednek, miután megszabadultál tőlem? 422 00:29:49,003 --> 00:29:52,603 Hallottalak téged. 423 00:29:53,203 --> 00:29:54,763 - Valóban? - Igen. 424 00:29:54,843 --> 00:29:56,083 Mit hallottál? 425 00:29:56,963 --> 00:29:59,803 Melyik nyelv volt az? Melyik fiók? 426 00:30:01,963 --> 00:30:02,963 Mutasd meg! 427 00:30:03,643 --> 00:30:05,203 Mutasd meg, drágám! 428 00:30:05,283 --> 00:30:06,123 Gyerünk! 429 00:30:09,043 --> 00:30:10,323 Mutasd meg! 430 00:30:10,403 --> 00:30:13,083 Ha vádlott vagyok, hadd lássam a bizonyítékot! 431 00:30:13,163 --> 00:30:14,523 Gyerünk, mutasd meg! 432 00:30:24,643 --> 00:30:25,523 Tessék! 433 00:30:27,323 --> 00:30:29,923 - Nem. - Mind halottak, én meg… 434 00:30:31,683 --> 00:30:33,003 …nem hazudott, hanem… 435 00:30:33,083 --> 00:30:34,243 Megtalálom… 436 00:30:36,083 --> 00:30:38,203 Megmondtam neki, hogy viszonya van. 437 00:30:43,283 --> 00:30:44,963 Itt van. Az istenit! 438 00:30:45,043 --> 00:30:46,963 Tessék, fogd… 439 00:30:48,723 --> 00:30:50,083 Hol van? 440 00:30:50,163 --> 00:30:51,483 Nem. 441 00:31:05,363 --> 00:31:06,363 Itt kell lennie! 442 00:31:06,443 --> 00:31:07,683 Csendet! 443 00:31:10,723 --> 00:31:11,763 Zeusz, gyere le! 444 00:31:14,043 --> 00:31:14,963 Mássz le onnan! 445 00:31:19,563 --> 00:31:20,403 Drágám! 446 00:31:20,963 --> 00:31:21,843 Gyere le! 447 00:31:27,203 --> 00:31:29,163 - Hallottalak téged. - Igazán? 448 00:31:29,243 --> 00:31:30,563 - Hallottál? - Igen. 449 00:31:30,643 --> 00:31:32,643 - Biztos vagy benne? - Teljesen. 450 00:31:33,163 --> 00:31:36,723 Szerinted lehetséges, hogy egy másik nőt hallottál, 451 00:31:36,803 --> 00:31:41,323 egy halandót, aki egy tacitafülkében kefélt valakivel, 452 00:31:41,403 --> 00:31:43,163 a helyembe képzelve magát? 453 00:31:43,243 --> 00:31:44,923 A te hangod volt. 454 00:31:45,003 --> 00:31:50,883 Zeusz, te vagy a világ megmentője és ura. 455 00:31:50,963 --> 00:31:53,203 Te vagy az örök életem szerelme. 456 00:31:53,283 --> 00:31:54,443 A királynőd vagyok. 457 00:31:54,523 --> 00:31:55,803 Mi okom lenne? 458 00:31:56,683 --> 00:32:02,043 Drágám, mi többre vágyhatnék még, miért akarnék bármi egyebet? 459 00:32:03,443 --> 00:32:05,363 Elég a paranoiádból! 460 00:32:05,883 --> 00:32:09,603 Nincsenek titkaim. Mindketten tartunk szeretőket, nem? 461 00:32:09,683 --> 00:32:13,363 De beszélünk róluk, nevetünk rajtunk, néha meg is osztjuk őket. 462 00:32:15,203 --> 00:32:17,483 Nincsenek titkaim, drágám. 463 00:32:18,843 --> 00:32:19,963 Nincs összeesküvés. 464 00:32:21,003 --> 00:32:24,443 Csak egy borzasztóan fáradt isten ácsorog előttem a létrán. 465 00:32:26,483 --> 00:32:31,203 Gyere le! Kérlek, mássz le onnan! 466 00:32:33,603 --> 00:32:34,443 Gyere! 467 00:32:46,003 --> 00:32:47,203 Bízhatok benned. 468 00:32:49,723 --> 00:32:51,163 Teljes szívedből. 469 00:32:58,523 --> 00:32:59,523 Kérlek! 470 00:33:12,683 --> 00:33:14,283 Gyere ide! 471 00:33:43,323 --> 00:33:44,323 A tettek… 472 00:33:45,043 --> 00:33:46,323 Minden tett… 473 00:33:47,523 --> 00:33:49,083 következményekkel jár. 474 00:33:49,723 --> 00:33:50,683 Temessétek el! 475 00:33:56,523 --> 00:33:57,723 Még Zeusz esetén is. 476 00:34:00,803 --> 00:34:06,483 III. RÉSZ: A HOLTAK 477 00:34:08,803 --> 00:34:09,803 Hahó? 478 00:34:16,483 --> 00:34:17,483 Segítene valaki? 479 00:34:31,243 --> 00:34:32,443 Hová tűnt? 480 00:34:35,723 --> 00:34:38,843 Nem tudom. Szerinted ő is egy közülük? 481 00:34:39,443 --> 00:34:40,443 Nem tudom. 482 00:34:53,563 --> 00:34:55,323 Olyan sokan vannak itt! 483 00:34:56,843 --> 00:34:58,003 Vajon mit tettek? 484 00:35:09,323 --> 00:35:10,323 Hahó! 485 00:35:10,403 --> 00:35:12,323 Valaki segítsen, könyörgöm! 486 00:35:13,403 --> 00:35:15,403 - Ő az. - Hahó! 487 00:35:17,963 --> 00:35:18,843 Ki van ott? 488 00:35:19,363 --> 00:35:20,443 Erre! 489 00:35:25,083 --> 00:35:27,203 Sajnálom, amit az emlékművel tettem. 490 00:35:27,883 --> 00:35:28,883 Segíts nekem! 491 00:35:30,843 --> 00:35:32,123 Kérlek, segíts! 492 00:35:32,203 --> 00:35:33,083 Igen. 493 00:35:35,243 --> 00:35:36,843 Nem kéne itt lenned, ugye? 494 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Hadd segítsek! 495 00:35:47,363 --> 00:35:48,363 Jól van. 496 00:35:52,403 --> 00:35:54,483 Többé már nem kell félned. 497 00:36:38,883 --> 00:36:39,963 Sajnálom. 498 00:37:11,043 --> 00:37:11,883 Rüdi? 499 00:37:12,403 --> 00:37:13,443 Hallasz engem? 500 00:37:18,003 --> 00:37:19,363 Nagyon közel vagy. 501 00:37:20,243 --> 00:37:22,723 Igen, ne haragudj! 502 00:37:26,003 --> 00:37:28,203 Gyere, menjünk innen! 503 00:37:37,443 --> 00:37:39,763 Baszki! 504 00:37:44,883 --> 00:37:45,883 Jól vagy? 505 00:37:45,963 --> 00:37:48,603 Igen, semmi bajom. 506 00:37:49,483 --> 00:37:50,323 Oké. 507 00:37:55,763 --> 00:37:57,643 Mit keresnek odabent, Kaineusz? 508 00:37:58,363 --> 00:38:01,083 Az a nő átment a Kereten, a srác pedig… 509 00:38:06,403 --> 00:38:10,043 Az a fiú, akit követtünk… Mit tett vele Hadész? 510 00:38:12,203 --> 00:38:13,323 Nem tudom. 511 00:38:13,403 --> 00:38:15,203 Mi történt veled odabent? 512 00:38:16,083 --> 00:38:16,923 Én… 513 00:38:18,683 --> 00:38:19,683 Valahogy… 514 00:38:22,163 --> 00:38:25,683 Fájdalmat okozott az a zaj, amikor Hadész hozzáért. 515 00:38:26,283 --> 00:38:28,323 Nem hallottad? Nem éreztél semmit? 516 00:38:28,403 --> 00:38:29,283 Nem. 517 00:38:30,243 --> 00:38:31,163 Semmit. 518 00:38:31,683 --> 00:38:32,563 Micsoda? 519 00:38:32,643 --> 00:38:34,403 Nem tudom, miért. 520 00:38:36,563 --> 00:38:37,723 Hamarosan megtudja. 521 00:38:42,963 --> 00:38:46,603 Új vonal kél, Rendnek alkonya, 522 00:38:46,683 --> 00:38:50,563 oda a Család, jő Khaosz uralma. 523 00:38:53,723 --> 00:38:54,963 Mit tettem? 524 00:38:57,323 --> 00:38:59,283 Azt tette, amit Zeusz parancsolt. 525 00:39:00,323 --> 00:39:02,083 Ez Hadész tragédiája. 526 00:39:04,483 --> 00:39:06,923 Kaineusz és Rüdi kell, hogy rendbe hozza. 527 00:39:07,963 --> 00:39:10,163 Itt lakom, szóval… 528 00:39:10,243 --> 00:39:11,443 Ez az ő tragédiájuk. 529 00:39:11,963 --> 00:39:14,603 Biztos, hogy jól vagy? 530 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 Bejöhetek, veled maradhatok egy kicsit. 531 00:39:20,883 --> 00:39:23,443 Nem, nem kell. Jól vagyok. 532 00:39:23,963 --> 00:39:25,763 Jól van. Oké, rendben. 533 00:39:27,883 --> 00:39:28,923 Köszönöm. 534 00:39:30,483 --> 00:39:31,323 Jó éjt! 535 00:39:32,323 --> 00:39:33,323 Igen, jó éjt! 536 00:39:43,603 --> 00:39:45,523 A szerelem mindennek az értelme. 537 00:39:54,123 --> 00:39:56,083 De gyakran a probléma is egyben. 538 00:40:13,323 --> 00:40:14,323 Készen állsz? 539 00:43:19,163 --> 00:43:24,163 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka