1 00:00:08,323 --> 00:00:13,243 Kita telah tiba di saat yang penting. Semuanya mulai menyatu. 2 00:00:13,323 --> 00:00:17,683 Kini aku berutang penjelasan pada kalian tentang semua ini, 3 00:00:17,763 --> 00:00:20,723 tentang aku, alasan aku di sini. 4 00:00:20,803 --> 00:00:24,083 Dalam mitos, yang mungkin pernah kalian baca, 5 00:00:24,603 --> 00:00:27,923 aku dihukum Zeus karena memberi manusia hadiah api. 6 00:00:28,003 --> 00:00:30,203 Aku pahlawan, tapi kalian pikir aku cuma bajingan 7 00:00:30,283 --> 00:00:31,883 yang membunuh pacarnya, 'kan? 8 00:00:32,403 --> 00:00:33,323 Salah. 9 00:00:33,843 --> 00:00:36,363 Zeus menghukumku karena aku menentangnya. 10 00:00:36,443 --> 00:00:39,123 Aku bilang kepadanya dia menjadi sosok yang dia benci. 11 00:00:39,723 --> 00:00:41,843 Dia tak terima. 12 00:00:41,923 --> 00:00:43,403 PERSEMBUNYIAN RAHASIA 13 00:00:59,203 --> 00:01:01,603 - Tak membukakan pintu sangat tidak sopan. - Astaga! 14 00:01:02,123 --> 00:01:03,283 Astaga. 15 00:01:04,323 --> 00:01:05,763 Sedang apa kau di sini? 16 00:01:06,563 --> 00:01:08,443 Aku bisa melakukannya. 17 00:01:08,523 --> 00:01:10,723 Ini bukan takdirmu, Prometheus. 18 00:01:11,643 --> 00:01:13,283 Zeus mengejarmu. 19 00:01:14,243 --> 00:01:17,323 Jika kau ingin menghentikannya, dengarkan aku. 20 00:01:18,603 --> 00:01:20,683 Siapa yang paling kau percayai di dunia? 21 00:01:20,763 --> 00:01:24,683 Siapa yang akan melakukan keinginanmu tanpa banyak tanya? 22 00:01:25,523 --> 00:01:26,363 Entahlah. 23 00:01:26,443 --> 00:01:27,723 Jangan bohong. 24 00:01:29,803 --> 00:01:30,803 Charon. 25 00:01:30,883 --> 00:01:31,883 Ya. 26 00:01:33,163 --> 00:01:34,683 Kau harus membunuhnya. 27 00:01:37,043 --> 00:01:39,003 - Tidak, aku… - Itu satu-satunya cara. 28 00:01:39,683 --> 00:01:42,523 Dan kau harus mendapatkan kembali kepercayaan Zeus. 29 00:01:42,603 --> 00:01:45,603 Kau harus tunduk pada hukumannya dan terima nasibmu. 30 00:01:45,683 --> 00:01:51,203 Kalau tidak, Zeus tak akan bisa dikalahkan dan kau akan gagal total. 31 00:01:53,723 --> 00:01:57,083 Ada rencana yang lebih besar, Prometheus. 32 00:01:59,323 --> 00:02:00,883 Rencana yang lebih besar. 33 00:02:03,363 --> 00:02:04,203 Ya. 34 00:02:05,603 --> 00:02:06,723 Terima kasih. 35 00:02:06,803 --> 00:02:09,003 Butuh waktu lama membangun kembali hubungan ini. 36 00:02:09,083 --> 00:02:10,723 Terima kasih, Kawan. 37 00:02:11,243 --> 00:02:12,363 Sama-sama. 38 00:02:12,443 --> 00:02:14,003 Tapi akhirnya terwujud. 39 00:02:15,563 --> 00:02:19,283 Di luar dugaan, hubungan ini bertahan. 40 00:02:22,123 --> 00:02:23,683 Sedangkan pemain lain, 41 00:02:23,763 --> 00:02:25,803 ada yang tak memahami tindakan mereka… 42 00:02:28,203 --> 00:02:29,603 cara mereka membantu… 43 00:02:32,123 --> 00:02:33,603 dan tak akan pernah. 44 00:02:35,483 --> 00:02:38,283 Yang lain tahu persis apa yang mereka lakukan… 45 00:02:40,643 --> 00:02:42,523 dan yang masih perlu dilakukan. 46 00:02:44,643 --> 00:02:48,203 Jika salah satu dari kami gagal, kita semua gagal. 47 00:02:49,243 --> 00:02:53,763 BAGIAN I PARA FURIES 48 00:03:05,483 --> 00:03:07,323 Oke, sudah waktunya. 49 00:03:08,083 --> 00:03:09,243 Ayo. 50 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 Benar begitu. 51 00:03:30,563 --> 00:03:33,443 - Apa itu? - Knalpot meletup. Jangan khawatir. 52 00:03:34,963 --> 00:03:36,283 Berapa lama aku tidur? 53 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 Itu tak penting. 54 00:03:38,363 --> 00:03:39,363 Di mana aku? 55 00:03:40,083 --> 00:03:40,923 Di sini. 56 00:03:48,763 --> 00:03:49,883 Astaga. 57 00:03:50,683 --> 00:03:52,883 Kau suka? Aku yang buat. 58 00:03:59,163 --> 00:04:02,363 Aku tak sengaja membunuh Glaucus. Saat itu aku masih bayi. 59 00:04:02,883 --> 00:04:05,483 Aku sudah menebus dosa, merasakan hukuman. 60 00:04:05,563 --> 00:04:08,763 - Kami bukan mau menghukummu. - Tapi menunjukkan kebenaran. 61 00:04:09,723 --> 00:04:10,563 Yaitu? 62 00:04:14,963 --> 00:04:17,323 - Tontonlah acara ini. - Kau akan suka. 63 00:04:26,163 --> 00:04:28,523 Aku tak mau melibatkan para dewa, Ari, 64 00:04:29,963 --> 00:04:31,163 kalau aku jadi kau. 65 00:04:35,563 --> 00:04:36,403 Berondong jagung. 66 00:04:39,843 --> 00:04:43,603 NUBUAT PRODUKSI PARA FURIES 67 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 Apa-apaan ini? 68 00:04:45,083 --> 00:04:47,243 Diam. Jangan bicara. 69 00:04:48,403 --> 00:04:50,763 Ketahuilah, itu bukan ideku. 70 00:05:03,323 --> 00:05:06,323 EPISODE SATU "BENANG" 71 00:05:07,523 --> 00:05:09,083 Tahu kenapa judulnya itu? 72 00:05:09,603 --> 00:05:14,043 Karena begitu kau mulai menariknya, semuanya terurai. 73 00:05:15,923 --> 00:05:17,123 Kemaluanku terlihat? 74 00:05:17,203 --> 00:05:19,083 - Tidak, Pak. - Kalau sekarang? 75 00:05:22,363 --> 00:05:25,603 - Astaga. Pak Presiden, selamat datang. - Terima kasih, Pak. 76 00:05:25,683 --> 00:05:29,323 Pendahulumu sedikit keras kepala. 77 00:05:29,403 --> 00:05:30,723 - Ya. - Dia sudah mati. 78 00:05:31,763 --> 00:05:33,083 Nikmati jabatanmu. 79 00:05:33,163 --> 00:05:36,523 Nikmati istanamu, tapi jangan pernah lupakan tiga hal ini. 80 00:05:37,243 --> 00:05:39,283 Satu, semua ini pinjaman. 81 00:05:39,363 --> 00:05:41,203 - Baik. - Dua, ini berkat aku. 82 00:05:41,283 --> 00:05:42,563 Kau melayaniku. 83 00:05:42,643 --> 00:05:43,923 - Ya, Pak. - Tiga. 84 00:05:44,003 --> 00:05:46,523 Ini penting. 85 00:05:47,323 --> 00:05:51,283 Jika kau menyenangkan aku, aku bisa membuatmu abadi. 86 00:05:52,203 --> 00:05:53,283 Sungguh, Pak? 87 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Tentu saja. 88 00:05:56,203 --> 00:05:59,243 - Vero, Pak. - Ya, vero. 89 00:05:59,803 --> 00:06:00,643 Benar. 90 00:06:01,603 --> 00:06:03,083 - Tugas awal. - Ya, Pak. 91 00:06:03,163 --> 00:06:06,003 Ada singa di kebun binatang Heraklion. 92 00:06:06,083 --> 00:06:07,203 Lepaskan. 93 00:06:08,123 --> 00:06:09,243 Melepaskannya? 94 00:06:09,763 --> 00:06:12,203 Ya. Ia akan makan orang. Pasti seru. 95 00:06:12,283 --> 00:06:13,563 Ya, tentu saja. 96 00:06:13,643 --> 00:06:16,563 Selanjutnya, kau butuh ahli waris. 97 00:06:18,843 --> 00:06:20,083 Berkembangbiaklah. 98 00:06:20,163 --> 00:06:21,163 Tidak. 99 00:06:21,683 --> 00:06:23,243 Sepertinya aku tak bisa. 100 00:06:23,323 --> 00:06:24,923 - Tak bisa apa? - Punya anak. 101 00:06:25,003 --> 00:06:27,403 Ramalanku melarangnya, tapi jangan marah. 102 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 Aku bersumpah akan setia. 103 00:06:29,323 --> 00:06:31,163 Apa ramalanmu? 104 00:06:31,763 --> 00:06:34,003 "Akhirmu dimulai di ranjang pernikahan, 105 00:06:34,083 --> 00:06:38,163 anak sulungmu akan membunuhmu." 106 00:06:41,403 --> 00:06:42,963 - Jelas sekali. - Aku tahu. 107 00:06:44,243 --> 00:06:47,083 Bagaimana kalau begini? Kembar! Bisa kuatur. 108 00:06:48,203 --> 00:06:51,203 Singkirkan yang sulung, itu akan berhasil, 109 00:06:51,883 --> 00:06:53,763 si bungsu adalah ahli warismu. 110 00:06:55,443 --> 00:06:58,163 - Aku tak mau menonton lagi… - Tunggu, itu kau. 111 00:06:58,923 --> 00:07:02,243 Mereka mulai tak terpisahkan saat tidur. 112 00:07:02,323 --> 00:07:03,723 Indah, ya? 113 00:07:03,803 --> 00:07:05,723 Hai, Glaucus Kecil. 114 00:07:05,803 --> 00:07:09,243 Bagaimana Ari kecilku yang cantik? 115 00:07:09,323 --> 00:07:11,483 Ibu sangat menyayangimu. 116 00:07:12,003 --> 00:07:14,043 Ibu sangat menyayangimu. 117 00:07:16,403 --> 00:07:18,643 Kau sayang adikmu, Nak? 118 00:07:18,723 --> 00:07:20,403 Dia cantik, bukan? 119 00:07:23,883 --> 00:07:25,603 Anak baik. 120 00:07:27,603 --> 00:07:28,803 Pak, aku tak bisa… 121 00:07:29,323 --> 00:07:30,323 - Apa? - Aku… 122 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Tidak bisa. 123 00:07:32,563 --> 00:07:34,963 Dia anak sulungku dan kau tahananku. 124 00:07:35,483 --> 00:07:37,323 Daedalus, menurutku kau bisa. 125 00:07:39,123 --> 00:07:40,403 Harus. 126 00:07:45,643 --> 00:07:46,483 Pergilah. 127 00:07:52,043 --> 00:07:54,683 Ayah harus memenuhi takdir, Ari. 128 00:07:56,083 --> 00:07:57,443 Apa yang kau lakukan? 129 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Aku tak mau menonton kebohongan. 130 00:07:59,243 --> 00:08:00,843 - Benarkah? - Tentu saja. 131 00:08:00,923 --> 00:08:03,923 Itu bukan ramalan ayahku dan Daedalus itu staf. 132 00:08:04,003 --> 00:08:07,523 - Dia bukan tahanan. - Benar. Dia tak pernah tinggalkan istana. 133 00:08:07,603 --> 00:08:10,803 Dia penyendiri. Ayahku tak menyuruhnya membunuh bayi. 134 00:08:10,883 --> 00:08:12,683 Kau yakin soal itu? 135 00:08:13,283 --> 00:08:14,203 Ya, tentu. 136 00:08:14,723 --> 00:08:17,923 Ayahku orang baik dan aku percaya padanya. 137 00:08:18,003 --> 00:08:19,523 Bagaimana dengan orang Troya? 138 00:08:19,603 --> 00:08:20,763 Itu berbeda. 139 00:08:20,843 --> 00:08:22,043 Benarkah? 140 00:08:22,523 --> 00:08:24,483 Dia janji takkan membunuh mereka. 141 00:08:31,763 --> 00:08:34,603 Bagaimana kau tahu dia jujur soal ramalannya? 142 00:08:35,643 --> 00:08:37,043 Mau nonton sampai habis? 143 00:08:37,123 --> 00:08:38,123 Tentu tidak. 144 00:08:48,123 --> 00:08:49,123 Keluarkan aku. 145 00:08:50,923 --> 00:08:51,923 Keluarkan aku! 146 00:08:53,283 --> 00:08:56,563 Aku minta keluarkan aku sekarang juga! 147 00:08:58,323 --> 00:08:59,283 Keluarkan aku! 148 00:09:00,403 --> 00:09:01,603 Keluarkan aku! 149 00:09:05,923 --> 00:09:09,403 Ini metode kalian, bukan? Aku tahu ini. 150 00:09:10,163 --> 00:09:12,643 Ini hukuman atas Glaucus. 151 00:09:13,243 --> 00:09:15,803 Kalian membuat manusia gila. 152 00:09:17,283 --> 00:09:20,403 Membuat mereka kehilangan kepercayaan akan semua yang mereka tahu, 153 00:09:20,483 --> 00:09:21,963 yang mereka cintai, 154 00:09:22,043 --> 00:09:24,523 sampai, akhirnya, mereka bunuh diri. 155 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 Tidak bagiku. 156 00:09:27,323 --> 00:09:30,083 - Hanya para dewa yang bisa menghakimiku. - Persetan mereka. 157 00:09:30,163 --> 00:09:32,003 - Apa? - Persetan mereka! 158 00:09:32,083 --> 00:09:34,843 - Mereka sumber semua rasa sakitmu. - Benar. 159 00:09:34,923 --> 00:09:37,043 - Tonton sampai habis. - Tidak! 160 00:09:48,363 --> 00:09:50,003 Baik. Pulanglah. 161 00:09:50,643 --> 00:09:51,523 Apa? 162 00:09:51,603 --> 00:09:52,603 - Apa? - Apa? 163 00:09:54,403 --> 00:09:55,683 Dia sudah cukup tahu. 164 00:09:58,363 --> 00:09:59,563 Tapi kau harus jalan kaki. 165 00:10:12,043 --> 00:10:14,363 - Bicaralah dengan Daedalus. - Enyahlah. 166 00:10:15,923 --> 00:10:18,003 Itu berjalan lancar! 167 00:10:18,843 --> 00:10:22,723 Mereka sulit, ya? Orang religius. 168 00:10:22,803 --> 00:10:24,123 Kita impas sekarang. 169 00:10:24,643 --> 00:10:26,203 Aku tak mau bantu lagi. 170 00:10:26,283 --> 00:10:27,683 Dia sendirian. 171 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 Ari! 172 00:11:17,763 --> 00:11:18,963 Ke mana saja kau? 173 00:11:19,603 --> 00:11:21,603 Ayah sangat khawatir. 174 00:11:23,163 --> 00:11:24,843 - Kau baik-baik saja? - Ya. 175 00:11:24,923 --> 00:11:26,563 Aku baik-baik saja, Ayah. 176 00:11:28,923 --> 00:11:29,803 Aku baik-baik saja. 177 00:11:31,483 --> 00:11:34,523 Ayah tak punya pilihan soal orang Troya. 178 00:11:35,763 --> 00:11:38,323 Itu yang terbaik untuk kota ini, Kreta. 179 00:11:39,683 --> 00:11:40,683 Aku tahu itu. 180 00:11:43,283 --> 00:11:44,283 Untuk para dewa. 181 00:11:46,523 --> 00:11:48,443 Jangan pernah begini lagi. 182 00:12:08,363 --> 00:12:10,043 Dewa Olimpus yang penyayang, 183 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 terima kasih untuk kembalinya putriku, Ari, 184 00:12:14,923 --> 00:12:18,083 yang kucintai lebih dari hidupku sendiri. 185 00:12:18,923 --> 00:12:19,923 - Vero. - Vero. 186 00:12:28,003 --> 00:12:30,843 Ayah diramalkan akan memerintah Kreta, bukan? 187 00:12:33,043 --> 00:12:35,843 - Ya. - Bagaimana tepatnya isi ramalannya? 188 00:12:35,923 --> 00:12:36,923 Kenapa? 189 00:12:38,003 --> 00:12:39,643 Aku memikirkan ramalanku 190 00:12:39,723 --> 00:12:42,683 dan mengira itu soal perbuatanku kepada Glaucus. 191 00:12:42,763 --> 00:12:44,443 Ayah tak ingat persisnya. 192 00:12:44,523 --> 00:12:46,443 Sudah 20 tahun tak melihatnya. 193 00:12:47,243 --> 00:12:49,443 - Aku pikir… - Apa-apaan ini? 194 00:12:49,963 --> 00:12:52,083 Kau belum puas membuat Ayah emosi? 195 00:12:53,723 --> 00:12:54,723 Maaf, Ayah. 196 00:12:57,763 --> 00:12:59,203 Tidak, Ayah minta maaf. 197 00:12:59,723 --> 00:13:01,483 Ayah gelisah dan khawatir. 198 00:13:02,243 --> 00:13:04,883 Ayah menyayangimu lebih dari apa pun di dunia ini. 199 00:14:11,083 --> 00:14:12,083 Hai, Daedalus. 200 00:14:23,203 --> 00:14:24,483 Anda mau makanan? 201 00:14:25,683 --> 00:14:26,923 Cuma rebusan. 202 00:14:27,003 --> 00:14:28,203 Tidak, terima kasih. 203 00:14:30,483 --> 00:14:32,563 Aku selalu siapkan untuk dua orang. 204 00:14:33,643 --> 00:14:34,923 Meskipun Icarus… 205 00:14:36,243 --> 00:14:37,843 Ini konyol, aku tahu. 206 00:14:38,523 --> 00:14:39,363 Maaf. 207 00:14:44,003 --> 00:14:45,483 Senang melihat Anda kembali. 208 00:14:49,683 --> 00:14:53,803 Tapi dengan hormat, kenapa Anda kemari, Bu? 209 00:14:54,483 --> 00:14:55,883 Ada yang bisa kubantu? 210 00:14:56,403 --> 00:14:59,083 - Patung lilinnya bermasalah? - Tidak. 211 00:15:02,883 --> 00:15:04,523 Kau tahanan di sini, Daedalus? 212 00:15:06,963 --> 00:15:09,123 - Apa? - Benarkah itu? 213 00:15:13,003 --> 00:15:15,283 Kata "tahanan" itu berlebihan. 214 00:15:15,363 --> 00:15:19,043 Aku bebas ke mana-mana dalam istana ini. 215 00:15:20,323 --> 00:15:21,323 Apa kesalahanmu? 216 00:15:23,363 --> 00:15:24,443 Entahlah. 217 00:15:25,363 --> 00:15:29,843 Aku rasa mungkin ayahmu ingin memastikan aku tak bekerja di tempat lain. 218 00:15:31,203 --> 00:15:32,843 Itu bisa dibilang pujian. 219 00:15:43,403 --> 00:15:45,723 Kau membunuh kakakku, Daedalus? 220 00:15:47,163 --> 00:15:49,483 Atas perintah ayahku, bukan? 221 00:15:54,123 --> 00:15:55,123 Astaga. 222 00:15:57,163 --> 00:15:58,323 Kau melakukannya. 223 00:15:58,843 --> 00:16:01,563 Aku bersumpah jika Anda atau ibu Anda bertanya, 224 00:16:01,643 --> 00:16:03,003 aku akan berkata jujur. 225 00:16:05,163 --> 00:16:06,723 Ayah Anda mengancamku. 226 00:16:08,203 --> 00:16:10,283 Dia bilang dia akan membunuh Icarus 227 00:16:11,163 --> 00:16:12,523 jika aku tak patuh. 228 00:16:16,123 --> 00:16:17,203 Aku tetap melakukannya. 229 00:16:18,043 --> 00:16:19,403 Aku bisa menolak. 230 00:16:21,403 --> 00:16:22,923 Toh, Icarus tetap mati. 231 00:16:25,243 --> 00:16:26,523 Aku tak bisa selamatkan dia. 232 00:16:27,723 --> 00:16:28,603 Apa? 233 00:16:29,123 --> 00:16:32,963 Dia membuat sayap untuk kabur, Ari, untuk pergi dari sini, 234 00:16:33,563 --> 00:16:34,603 pergi dariku. 235 00:16:37,123 --> 00:16:38,643 Saat dia tahu perbuatanku. 236 00:16:39,323 --> 00:16:41,403 Saat dia tahu kau membunuh Glaucus. 237 00:16:42,443 --> 00:16:44,163 Bukan. 238 00:16:46,003 --> 00:16:47,123 Lantas apa? 239 00:16:49,803 --> 00:16:51,643 Kakak Anda belum mati. 240 00:17:12,283 --> 00:17:15,083 Ini aku. 241 00:17:27,643 --> 00:17:28,763 Dia si Minotaur. 242 00:17:34,123 --> 00:17:36,363 Kebenaran bisa hancurkan seluruh dunia. 243 00:17:38,963 --> 00:17:40,843 Bahkan dunia para dewa. 244 00:18:11,083 --> 00:18:12,843 Astaga, kau yang terbaik! 245 00:18:13,363 --> 00:18:15,443 Astaga, kau yang terhebat. 246 00:18:16,963 --> 00:18:18,083 Ya, di sana. 247 00:18:21,443 --> 00:18:24,283 BAGIAN II HERA DAN PARA NIRKATA 248 00:18:24,883 --> 00:18:28,523 Kau pernah terpikir memberhentikan para wanita bisu ini? 249 00:18:29,563 --> 00:18:30,403 Tidak. 250 00:18:30,963 --> 00:18:32,243 Kenapa? 251 00:18:32,323 --> 00:18:34,483 Dengan begitu Zeus akan segera tahu. 252 00:18:35,123 --> 00:18:37,123 Sumpah diam mereka adalah untukku. 253 00:18:37,203 --> 00:18:40,163 Lidah mereka milikku. Mereka simpan banyak rahasiaku. 254 00:18:40,243 --> 00:18:42,443 Satu rahasiaku. 255 00:18:44,563 --> 00:18:47,403 Seharusnya kau menikahiku. 256 00:18:49,203 --> 00:18:52,963 Jika aku menikahimu, aku akan melakukan ini dengannya. 257 00:18:56,483 --> 00:18:58,003 Jangan cengeng begitu. 258 00:19:10,243 --> 00:19:12,563 KRETA HARI INI LISTRIK MATI SETELAH METHANA MELETUS 259 00:19:12,643 --> 00:19:14,683 WABAH BELALANG MERUSAK TANAMAN DI SPARTA 260 00:19:14,763 --> 00:19:16,843 BADAI PETIR MENIMBULKAN KERUSAKAN GLOBAL 261 00:19:16,923 --> 00:19:20,203 TORNADO MENYAPU EURASIA UTARA 262 00:19:21,723 --> 00:19:22,963 Tahap 1. 263 00:19:23,043 --> 00:19:24,923 Itu Tahap 1 kita. 264 00:19:25,003 --> 00:19:27,603 Ini akan membuat mereka patuh. 265 00:19:32,483 --> 00:19:35,003 Entah kenapa, ini membuat Ayah… 266 00:19:35,083 --> 00:19:37,043 Ya, rasanya enak. 267 00:19:37,123 --> 00:19:39,283 - Ya, 'kan? - Ya! 268 00:19:39,363 --> 00:19:41,363 Ya. 269 00:19:41,443 --> 00:19:44,603 Kau tahu, Ayah rasa favorit Ayah adalah 270 00:19:45,323 --> 00:19:46,323 api. 271 00:19:47,043 --> 00:19:48,483 Itu sangat membersihkan. 272 00:20:03,723 --> 00:20:06,443 Hei, lihat apa yang sudah kita lakukan. 273 00:20:06,523 --> 00:20:08,003 - Bagus. - Terima kasih. 274 00:20:08,083 --> 00:20:09,563 Kau merasa lebih baik? 275 00:20:11,603 --> 00:20:13,323 Ya, sebenarnya, begitu. 276 00:20:13,403 --> 00:20:17,483 Aku merasa bergairah dan tegang. 277 00:20:18,123 --> 00:20:20,203 Aku di sini. 278 00:20:20,283 --> 00:20:21,603 Nanti saja. 279 00:20:22,243 --> 00:20:23,083 Halo. 280 00:20:26,483 --> 00:20:29,163 - Sedang apa kau di sini? - Mau berenang. 281 00:20:29,243 --> 00:20:31,203 Memang laut kenapa? 282 00:20:31,803 --> 00:20:33,883 Terlalu besar. Aku tak bisa bolak-balik. 283 00:20:37,843 --> 00:20:38,723 Handuk! 284 00:20:39,963 --> 00:20:43,603 Airnya menetes. Kau dengar ucapannya, Bocah Lobster? 285 00:20:43,683 --> 00:20:44,923 Handuk! 286 00:20:45,003 --> 00:20:46,003 Astaga. 287 00:20:46,683 --> 00:20:49,003 Apa aku mengalami krisis paruh baya? 288 00:20:49,883 --> 00:20:53,243 Tunggu, sebaiknya jangan usik Kreta. 289 00:20:54,563 --> 00:20:55,883 Kalau kami sudah telanjur? 290 00:20:56,363 --> 00:20:57,283 "Kami"? 291 00:20:57,363 --> 00:20:58,243 Ya. 292 00:20:58,323 --> 00:21:01,563 Dia piawai, pekerja keras, dan penurut. 293 00:21:02,483 --> 00:21:03,683 - Benarkah? - Ya. 294 00:21:05,043 --> 00:21:06,283 Arlojimu ketemu. 295 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Dia yang menemukannya. 296 00:21:09,083 --> 00:21:09,923 Sungguh? 297 00:21:10,443 --> 00:21:11,443 Bagus! 298 00:21:19,963 --> 00:21:24,243 Kau sudah memeriksa temanmu yang mencoba mendapatkan istrinya kembali? 299 00:21:24,763 --> 00:21:26,763 Kau mungkin favoritnya sekarang, 300 00:21:26,843 --> 00:21:29,363 tapi tidak jika mereka keluar dari akhirat. 301 00:21:30,323 --> 00:21:31,883 Tak mungkin, 'kan? 302 00:21:33,643 --> 00:21:35,763 Kalau jadi kau, akan kuawasi dia. 303 00:21:38,363 --> 00:21:41,003 - Kau tak mencoba menidurinya, 'kan? - Ya ampun. 304 00:21:41,563 --> 00:21:43,203 Aku tak meniduri keluarga. 305 00:21:44,883 --> 00:21:47,243 Dia masih basah, Zeus. 306 00:21:48,283 --> 00:21:51,123 Handuk! 307 00:21:53,883 --> 00:21:54,883 Terima kasih. 308 00:21:57,283 --> 00:22:00,043 Jadi, apa ini? Apa yang terjadi? 309 00:22:00,123 --> 00:22:02,243 Ini namanya kerja, dasar pemalas. 310 00:22:02,323 --> 00:22:05,443 Baiklah, jangan usik Kreta. 311 00:22:06,923 --> 00:22:07,763 Dah! 312 00:22:08,803 --> 00:22:10,043 Dengar, Nak, 313 00:22:11,203 --> 00:22:12,363 kita akan mengebom Kreta. 314 00:22:13,283 --> 00:22:15,083 Tepat setelah Ayah kencing. 315 00:22:20,723 --> 00:22:23,683 Sudah kubilang jangan datang mendadak ke Olimpus! 316 00:22:23,763 --> 00:22:28,163 - Sakit! - Diam. Kau suka aku menyakitimu. 317 00:22:31,043 --> 00:22:33,843 Zeus dilarang memasuki kamar mandi Hera. 318 00:22:33,923 --> 00:22:37,483 Zeus Maha Suci, pemilik semesta, maafkan kami, selamatkan kami! 319 00:22:37,563 --> 00:22:41,403 Hentikan gempa bumi ini! Aku mohon, Zeus! Tolong… 320 00:22:41,483 --> 00:22:45,163 Tapi terkadang saat Hera pergi, Zeus mencuri masuk. 321 00:22:46,363 --> 00:22:49,883 Ibuku berubah menjadi lebah! Apa yang dia lakukan? 322 00:22:49,963 --> 00:22:51,043 Menarik. 323 00:22:51,123 --> 00:22:55,083 Apa lagi yang ingin kau ambil? Kami tak punya apa-apa lagi! 324 00:22:55,163 --> 00:22:58,363 - Ayah, aku hanya… - Seluruh kota lenyap! 325 00:22:58,443 --> 00:23:01,603 Apa? Ini bukan salahku! Aku tak melakukan apa pun! 326 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 …ada di depanku, aku hanya perlu… 327 00:23:04,243 --> 00:23:06,523 Baiklah! Seekor babi, aku bercinta dengan babi. 328 00:23:06,603 --> 00:23:09,163 Tapi keluargaku tenggelam! Itu tak seberapa. 329 00:23:09,243 --> 00:23:10,123 Babi? 330 00:23:10,643 --> 00:23:12,723 Ya, itu sepadan, Kawan. 331 00:23:13,243 --> 00:23:15,723 Aku baru saja membunuhnya. 332 00:23:16,563 --> 00:23:20,003 Adikku! Darah dagingku sendiri! 333 00:23:20,083 --> 00:23:22,963 - Aku membunuhnya! - Anak nakal. 334 00:23:23,043 --> 00:23:27,403 Lima tahun dan dia tak pernah memukul! 335 00:23:39,963 --> 00:23:42,043 Astaga, kau yang terhebat. 336 00:23:43,683 --> 00:23:44,603 Hera? 337 00:23:45,123 --> 00:23:51,403 Kau pikir Zeus yang kuat? Kau belum melihat kemampuanku. 338 00:24:06,523 --> 00:24:09,083 Semoga pengakuan pada Nirkata menenangkanmu. 339 00:24:09,163 --> 00:24:11,763 Semoga ada rangkulan Dewi Hera dalam sakitmu. 340 00:24:21,363 --> 00:24:22,203 Vero. 341 00:24:29,683 --> 00:24:30,763 Ke mana dia pergi? 342 00:24:36,883 --> 00:24:39,083 Aku tahu kau tak bisa bicara, tapi… 343 00:24:40,683 --> 00:24:42,883 kau bisa menulis, bukan? 344 00:24:43,363 --> 00:24:44,683 Dan jika kau tak bisa, 345 00:24:45,443 --> 00:24:51,163 aku takut kau akan mengalami kesakitan yang luar biasa. 346 00:24:52,083 --> 00:24:55,003 Jadi, apa yang dia lakukan? 347 00:24:55,603 --> 00:24:58,843 Apa yang dia sembunyikan dariku? Apa cuma selingkuh? 348 00:24:59,963 --> 00:25:01,523 Atau menyiasat sesuatu? 349 00:25:02,363 --> 00:25:04,843 Kenapa dia mulai berbohong kepadaku? 350 00:25:12,363 --> 00:25:13,483 Hai, Bu. 351 00:25:14,323 --> 00:25:16,563 Mungkin ini Ibu. 352 00:25:17,203 --> 00:25:18,803 Hera tak mau memberitahuku. 353 00:25:19,403 --> 00:25:20,643 Aku harap kita bisa bicara. 354 00:25:22,723 --> 00:25:26,203 Aku tak menikmati ini lagi. Aku tak ingin menyakiti orang. 355 00:25:26,283 --> 00:25:28,603 Sulit bicara dengan Ayah, dia sangat… 356 00:25:38,163 --> 00:25:41,883 Aku menyuruhmu menulis. Kenapa kau membuatku melakukan ini? 357 00:25:43,963 --> 00:25:47,323 Aku pikir laring akan menyusut, tapi ternyata tidak. 358 00:25:47,403 --> 00:25:49,043 Jeritanmu kuat. 359 00:25:56,883 --> 00:25:57,883 Ayo, Dennis. 360 00:25:58,403 --> 00:25:59,723 Ayo pergi dari sini. 361 00:26:21,283 --> 00:26:22,403 Zeus, kau di rumah? 362 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 Zeus? 363 00:26:59,043 --> 00:27:00,043 Zeus! 364 00:27:04,283 --> 00:27:05,283 Zeus! 365 00:27:10,123 --> 00:27:11,483 Apa yang kau lakukan padanya? 366 00:27:12,403 --> 00:27:14,803 Apa tidak jelas? 367 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 Kenapa? 368 00:27:15,803 --> 00:27:17,403 Dia tak mau mematuhiku. 369 00:27:18,243 --> 00:27:20,003 Karena dia milikku. 370 00:27:20,083 --> 00:27:22,563 Nirkata milikku. 371 00:27:22,643 --> 00:27:24,963 Kau bersumpah, Zeus. 372 00:27:25,043 --> 00:27:27,923 Kau tak boleh menyentuh mereka! 373 00:27:28,003 --> 00:27:30,443 - Kau juga bersumpah, Hera. - Apa? 374 00:27:30,523 --> 00:27:33,523 Bersumpah kepadaku akan pernikahan, kesetiaan. 375 00:27:34,083 --> 00:27:37,203 Aku mendengarkan lidah-lidahmu. 376 00:27:38,483 --> 00:27:39,683 Kau apa? 377 00:27:40,563 --> 00:27:42,483 Aku tahu. 378 00:27:42,563 --> 00:27:44,083 Apa yang kau tahu? 379 00:27:44,163 --> 00:27:46,763 Bahwa kau membohongiku, bersiasat melawanku. 380 00:27:46,843 --> 00:27:49,923 - Aku apa? - Inilah garisnya. 381 00:27:50,003 --> 00:27:52,363 "Hukum sirna", kotoran di monumen, 382 00:27:52,443 --> 00:27:53,963 tapi "Runtuh simpul", 383 00:27:54,483 --> 00:27:56,243 itu karena kau. 384 00:27:56,323 --> 00:27:59,523 "Kau yang terhebat." 385 00:28:00,763 --> 00:28:03,323 Kau istriku, saudariku. 386 00:28:04,323 --> 00:28:05,323 Aku membuatmu. 387 00:28:05,843 --> 00:28:06,963 Menjadikanmu ratu. 388 00:28:07,603 --> 00:28:09,443 Ini caramu membalas budi? 389 00:28:11,003 --> 00:28:15,003 Aku fokus ke Bumi, manusia, Tahap 1, Tahap 2, 390 00:28:15,083 --> 00:28:16,763 tapi ancamannya ada di sini, 391 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 di tempat tidurku. 392 00:28:22,763 --> 00:28:25,683 Kau benar-benar kehilangan akal. Kau tahu itu? 393 00:28:25,763 --> 00:28:29,243 Aku telah mengabdikan diriku untukmu, untuk amukanmu, 394 00:28:29,323 --> 00:28:32,723 dan keinginanmu, dan kemarahanmu, dan ketakutanmu. 395 00:28:32,803 --> 00:28:34,603 Aku menerima semuanya untukmu. 396 00:28:34,683 --> 00:28:36,723 Aku makan rasa sakitmu. 397 00:28:36,803 --> 00:28:39,163 Aku bisa mengambil Bumi, akhirat, 398 00:28:39,243 --> 00:28:42,163 dan kau tahu aku lebih baik dalam mengurus keduanya, 399 00:28:42,243 --> 00:28:44,283 tapi kau butuh aku di sini. 400 00:28:44,363 --> 00:28:47,203 Kini, apa adik-adikmu yang bodoh itu membuatmu senang? 401 00:28:47,283 --> 00:28:48,283 Benarkah? 402 00:28:48,363 --> 00:28:51,763 Poseidon hanya bermalas-malasan di perahunya, 403 00:28:51,843 --> 00:28:57,083 dan Hades melemah di akhirat dengan istrinya itu. 404 00:28:57,163 --> 00:28:58,723 Apa mereka membuatmu bangga? 405 00:28:58,803 --> 00:29:02,363 Membuat dunia bekerja seperti yang kau inginkan? 406 00:29:02,443 --> 00:29:04,003 Tidak. 407 00:29:04,083 --> 00:29:06,603 Hanya kita yang mampu. 408 00:29:06,683 --> 00:29:11,243 Zeus, bersama kita membentuk dunia. 409 00:29:11,323 --> 00:29:16,483 Kita menulis mitos dan alam semesta sesuai keinginan kita. 410 00:29:16,563 --> 00:29:19,043 Dan manusia sujud di depan kita berdua. 411 00:29:19,123 --> 00:29:21,643 Kau raja, tentu saja. 412 00:29:21,723 --> 00:29:23,683 Tak perlu dipertanyakan lagi. 413 00:29:23,763 --> 00:29:29,643 Tapi, demi para dewa, jangan salah, aku ratunya! 414 00:29:29,723 --> 00:29:32,643 Itu sumpah yang kita ucapkan! 415 00:29:33,603 --> 00:29:34,763 - Siapa itu? - Apa? 416 00:29:35,283 --> 00:29:36,283 Kekasihmu. 417 00:29:37,123 --> 00:29:38,043 Apa aku mengenalnya? 418 00:29:38,963 --> 00:29:40,403 Apa kami pernah bertemu? 419 00:29:40,483 --> 00:29:44,163 Apa kau akan membiarkannya minum dari Alir? 420 00:29:44,243 --> 00:29:47,563 Menjadikannya pembantumu setelah kau menyingkirkanku? 421 00:29:49,003 --> 00:29:52,603 Aku mendengarmu. 422 00:29:53,203 --> 00:29:54,763 - Benarkah? - Ya. 423 00:29:54,843 --> 00:29:56,083 Apa yang kau dengar? 424 00:29:57,043 --> 00:29:59,803 Lidah yang mana? Laci yang mana? 425 00:30:01,963 --> 00:30:02,963 Tunjukkan padaku. 426 00:30:03,643 --> 00:30:05,203 Tunjukkan padaku, Sayang. 427 00:30:05,283 --> 00:30:06,283 Ayo. 428 00:30:09,043 --> 00:30:10,363 Tunjukkan kepadaku. 429 00:30:10,443 --> 00:30:13,043 Karena jika aku diadili, aku ingin lihat buktinya. 430 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Ayo. Tunjukkan padaku. 431 00:30:24,683 --> 00:30:25,523 Ini. 432 00:30:27,323 --> 00:30:30,523 - Bukan. - Mereka semua mati, dan aku… 433 00:30:31,683 --> 00:30:33,003 …tidak berbohong, dia… 434 00:30:33,083 --> 00:30:34,243 Akan kutemukan… 435 00:30:36,083 --> 00:30:38,203 Aku bilang dia berselingkuh. 436 00:30:43,283 --> 00:30:44,963 Di sini. Sialan. 437 00:30:45,043 --> 00:30:46,963 Ini, ambil… 438 00:30:48,723 --> 00:30:50,083 Di mana? 439 00:30:50,163 --> 00:30:51,883 Tidak. 440 00:31:05,363 --> 00:31:06,363 Ini dia! 441 00:31:06,443 --> 00:31:07,683 Diam! 442 00:31:10,723 --> 00:31:11,763 Zeus, turun. 443 00:31:14,043 --> 00:31:15,043 Turun. 444 00:31:19,563 --> 00:31:20,403 Sayang. 445 00:31:20,963 --> 00:31:21,843 Turun. 446 00:31:27,203 --> 00:31:29,163 - Aku mendengarmu. - Benarkah? 447 00:31:29,243 --> 00:31:30,563 - Sungguh? - Ya. 448 00:31:30,643 --> 00:31:32,643 - Kau yakin soal itu? - Sangat. 449 00:31:33,163 --> 00:31:36,723 Dan menurutmu apa mungkin kau mungkin dengar sebarang wanita, 450 00:31:36,803 --> 00:31:41,323 wanita manusia bercinta di kamar nirkata 451 00:31:41,403 --> 00:31:43,163 berfantasi menjadi aku? 452 00:31:43,243 --> 00:31:44,923 Itu suaramu. 453 00:31:45,003 --> 00:31:50,883 Zeus, kau penyelamat dan penguasa dunia. 454 00:31:50,963 --> 00:31:53,203 Kau cinta dalam hidupku yang abadi. 455 00:31:53,283 --> 00:31:54,443 Aku ratumu! 456 00:31:54,523 --> 00:31:56,603 Kenapa? 457 00:31:56,683 --> 00:32:02,043 Sayang, kenapa aku perlu atau ingin sesuatu yang lebih dari itu? 458 00:32:03,443 --> 00:32:05,363 Paranoiamu harus berhenti. 459 00:32:05,883 --> 00:32:07,523 Aku tak punya rahasia. 460 00:32:07,603 --> 00:32:09,603 Kita sama-sama berselingkuh, 'kan? 461 00:32:09,683 --> 00:32:13,643 Tapi kita membahas mereka, mentertawakan mereka, bahkan berbagi. 462 00:32:15,203 --> 00:32:17,483 Aku tak punya rahasia, Sayang. 463 00:32:18,803 --> 00:32:20,043 Tak ada siasat. 464 00:32:21,003 --> 00:32:24,683 Hanya ada dewa yang sangat lelah di tangga. 465 00:32:26,483 --> 00:32:31,203 Ayo, tolong turun. 466 00:32:33,603 --> 00:32:34,443 Mari. 467 00:32:45,883 --> 00:32:47,203 Aku bisa memercayaimu. 468 00:32:49,723 --> 00:32:51,163 Dengan segenap hatimu. 469 00:32:58,523 --> 00:32:59,523 Tolong. 470 00:33:12,683 --> 00:33:14,283 Kemarilah. 471 00:33:43,323 --> 00:33:49,083 Tindakan, semua tindakan, memiliki konsekuensi. 472 00:33:49,723 --> 00:33:50,723 Kubur dia. 473 00:33:56,523 --> 00:33:57,923 Bahkan untuk Zeus. 474 00:34:00,803 --> 00:34:06,483 BAGIAN III ORANG MATI 475 00:34:08,803 --> 00:34:09,803 Halo? 476 00:34:16,483 --> 00:34:17,483 Bisa tolong aku? 477 00:34:31,243 --> 00:34:32,443 Ke mana dia pergi? 478 00:34:35,723 --> 00:34:38,843 Entahlah. Menurutmu dia salah satu dari mereka? 479 00:34:39,443 --> 00:34:40,443 Entahlah. 480 00:34:53,563 --> 00:34:55,523 Ada banyak orang di sini. 481 00:34:56,803 --> 00:34:58,003 Apa salah mereka? 482 00:35:09,323 --> 00:35:10,323 Halo? 483 00:35:10,403 --> 00:35:12,323 Tolong aku, kumohon. 484 00:35:13,403 --> 00:35:15,403 - Itu dia! - Halo? 485 00:35:17,963 --> 00:35:18,843 Siapa itu? 486 00:35:19,363 --> 00:35:20,443 Di sini. 487 00:35:25,123 --> 00:35:27,163 Maaf atas perbuatanku di monumen itu. 488 00:35:27,883 --> 00:35:28,883 Tolong aku. 489 00:35:30,843 --> 00:35:32,123 Tolong bantu aku. 490 00:35:32,203 --> 00:35:33,083 Ya. 491 00:35:35,243 --> 00:35:36,843 Kau tak seharusnya di sini, ya? 492 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Biar kubantu. 493 00:35:47,363 --> 00:35:48,363 Benar begitu. 494 00:35:52,403 --> 00:35:54,603 Tak perlu takut lagi. 495 00:36:38,883 --> 00:36:39,963 Maaf. 496 00:37:11,043 --> 00:37:11,883 Riddy? 497 00:37:12,403 --> 00:37:13,763 Riddy, bisa dengar aku? 498 00:37:18,003 --> 00:37:19,363 Kau terlalu dekat. 499 00:37:20,243 --> 00:37:22,723 Ya, maaf. 500 00:37:26,003 --> 00:37:28,203 Ayo pergi dari sini. 501 00:37:37,443 --> 00:37:39,763 Sialan. 502 00:37:44,883 --> 00:37:45,883 Kau tak apa? 503 00:37:45,963 --> 00:37:48,603 Aku baik-baik saja. 504 00:37:49,483 --> 00:37:50,323 Oke. 505 00:37:55,763 --> 00:37:57,843 Kenapa mereka ada di sana, Caeneus? 506 00:37:58,363 --> 00:38:01,523 Wanita itu melewati The Frame, dan pria itu… 507 00:38:06,403 --> 00:38:10,043 Cowok yang kita ikuti, apa yang Hades lakukan padanya? 508 00:38:12,203 --> 00:38:13,323 Aku tak tahu. 509 00:38:13,403 --> 00:38:15,323 Apa yang terjadi padamu di sana? 510 00:38:16,083 --> 00:38:16,923 Aku… 511 00:38:18,683 --> 00:38:19,683 Itu… 512 00:38:22,163 --> 00:38:25,683 Suara itu menyakitiku, saat Hades menyentuhnya. 513 00:38:26,283 --> 00:38:28,323 Kau tak dengar? Merasakan sesuatu? 514 00:38:28,403 --> 00:38:29,403 Tidak. 515 00:38:30,243 --> 00:38:31,163 Sama sekali. 516 00:38:31,683 --> 00:38:32,563 Apa? 517 00:38:32,643 --> 00:38:34,403 Entah kenapa. 518 00:38:36,483 --> 00:38:37,923 Dia akan segera merasakannya. 519 00:38:42,963 --> 00:38:46,603 Garis muncul, Hukum sirna, 520 00:38:46,683 --> 00:38:50,563 Runtuh simpul, dan Kacau meraja. 521 00:38:53,723 --> 00:38:54,963 Apa yang sudah kulakukan? 522 00:38:57,323 --> 00:38:59,203 Dia melakukan perintah Zeus. 523 00:39:00,323 --> 00:39:02,083 Itu tragedi Hades. 524 00:39:04,443 --> 00:39:06,603 Caeneus dan Riddy harus membatalkannya. 525 00:39:07,963 --> 00:39:10,163 Ini kamarku, jadi… 526 00:39:10,243 --> 00:39:11,443 Itu takdir mereka. 527 00:39:11,963 --> 00:39:14,603 Kau yakin baik-baik saja? 528 00:39:16,283 --> 00:39:18,603 Aku bisa masuk dan menemanimu sebentar. 529 00:39:20,883 --> 00:39:23,443 Tidak usah, aku baik-baik saja. 530 00:39:23,963 --> 00:39:25,763 Ya. Oke, tentu. 531 00:39:27,883 --> 00:39:28,923 Terima kasih. 532 00:39:30,483 --> 00:39:31,323 Selamat malam. 533 00:39:32,323 --> 00:39:33,323 Ya, malam. 534 00:39:43,603 --> 00:39:45,563 Cinta adalah inti dari segalanya. 535 00:39:54,123 --> 00:39:56,083 Tapi juga sering jadi masalah. 536 00:40:13,323 --> 00:40:14,323 Siap? 537 00:43:19,163 --> 00:43:24,163 Terjemahan subtitle oleh Rendy