1 00:00:08,323 --> 00:00:13,243 Мы подошли к важному моменту. Всё начинает складываться воедино. 2 00:00:13,323 --> 00:00:17,683 И теперь я должен объяснить вам, что же происходит, 3 00:00:17,763 --> 00:00:20,723 кто я такой и как здесь оказался. 4 00:00:20,803 --> 00:00:23,963 В мифах, которые многие из вас читали, 5 00:00:24,563 --> 00:00:27,883 Зевс меня наказал за то, что я подарил людям огонь. 6 00:00:27,963 --> 00:00:32,323 Вроде герой, но для вас я придурок, который зачем-то убил своего бойфренда. 7 00:00:32,403 --> 00:00:33,323 Но всё не так. 8 00:00:33,843 --> 00:00:36,443 Зевс меня наказал, потому что я ему перечил. 9 00:00:36,523 --> 00:00:39,203 Я сказал, что он стал тем, кого сам ненавидел. 10 00:00:39,723 --> 00:00:41,403 А он воспринял это в штыки. 11 00:00:41,923 --> 00:00:43,403 ТАЙНОЕ УБЕЖИЩЕ 12 00:00:59,203 --> 00:01:01,523 - Я, вообще-то, в дверь стучу. - О боги! 13 00:01:02,123 --> 00:01:03,043 Ну пиздец. 14 00:01:04,323 --> 00:01:05,563 Ты что здесь делаешь? 15 00:01:06,563 --> 00:01:08,443 Я справлюсь, слышишь? 16 00:01:08,523 --> 00:01:10,723 Это не твоя судьба, Прометей. 17 00:01:11,643 --> 00:01:13,243 Скоро Зевс придет за тобой. 18 00:01:14,243 --> 00:01:17,043 Если хочешь его остановить, тогда слушай меня. 19 00:01:18,083 --> 00:01:19,923 Кому ты больше всего доверяешь? 20 00:01:20,763 --> 00:01:24,283 Кто без вопросов готов тебе помочь, что бы ты ни попросил? 21 00:01:25,523 --> 00:01:26,363 Не знаю. 22 00:01:26,443 --> 00:01:27,443 Не ври. 23 00:01:29,803 --> 00:01:30,803 Харон. 24 00:01:30,883 --> 00:01:31,723 Именно. 25 00:01:33,163 --> 00:01:34,603 Тебе придется его убить. 26 00:01:37,043 --> 00:01:38,563 - Нет, я… - Вариантов нет. 27 00:01:39,683 --> 00:01:42,523 А еще тебе придется вернуть доверие Зевса. 28 00:01:42,603 --> 00:01:45,163 Стерпеть наказание и принять свою участь. 29 00:01:45,683 --> 00:01:51,203 А иначе Зевс останется непобежденным, и вот это будет настоящее фиаско. 30 00:01:53,723 --> 00:01:57,083 Пойми, Прометей, есть глобальный план. 31 00:01:59,403 --> 00:02:00,883 Глобальный план. 32 00:02:03,363 --> 00:02:04,363 Да уж. 33 00:02:05,603 --> 00:02:06,723 Спасибо тебе. 34 00:02:06,803 --> 00:02:09,003 Восстановить отношения удалось не сразу. 35 00:02:09,083 --> 00:02:10,723 Спасибо, дружище. 36 00:02:11,243 --> 00:02:12,443 Всегда пожалуйста. 37 00:02:12,523 --> 00:02:13,563 Но мы справились. 38 00:02:15,563 --> 00:02:19,283 Несмотря ни на что, уцелели и эти отношения. 39 00:02:22,123 --> 00:02:23,683 Что касается иных игроков, 40 00:02:23,763 --> 00:02:25,803 кто-то даже не поймет, что сделал. 41 00:02:28,203 --> 00:02:29,603 Как помог делу. 42 00:02:32,123 --> 00:02:33,563 Так никогда и не узнает. 43 00:02:35,483 --> 00:02:38,083 Есть и те, кто четко знает, что делает… 44 00:02:40,643 --> 00:02:42,523 …и что еще предстоит сделать. 45 00:02:42,603 --> 00:02:44,563 КАОС 46 00:02:44,643 --> 00:02:48,203 Если не справится хоть один из нас, мы все потерпим крах. 47 00:02:49,243 --> 00:02:53,763 ЧАСТЬ I ФУРИИ 48 00:03:05,483 --> 00:03:07,323 Ну что, пора. 49 00:03:08,083 --> 00:03:09,243 Поехали. 50 00:03:28,283 --> 00:03:29,763 Так-то лучше. 51 00:03:30,563 --> 00:03:33,363 - В чём дело? - Глушак рванул. Ничего страшного. 52 00:03:34,963 --> 00:03:36,283 Сколько я проспала? 53 00:03:36,363 --> 00:03:37,563 Неважно. 54 00:03:38,363 --> 00:03:39,203 Где я? 55 00:03:40,083 --> 00:03:40,923 Ты здесь. 56 00:03:48,763 --> 00:03:49,883 О боги. 57 00:03:50,683 --> 00:03:52,883 Как тебе? Я сама сделала. 58 00:03:59,243 --> 00:04:02,803 Я не хотела убивать Главка, ясно вам? Я еще маленькая была. 59 00:04:02,883 --> 00:04:05,483 Я раскаялась и понесла свое наказание. 60 00:04:05,563 --> 00:04:08,123 - Не не наказать хотим. - Мы покажем правду. 61 00:04:09,723 --> 00:04:10,563 Это какую? 62 00:04:15,003 --> 00:04:17,003 - Вот, посмотри. - Тебе понравится. 63 00:04:26,163 --> 00:04:28,483 Я бы не стала полагаться на богов, Ари. 64 00:04:29,963 --> 00:04:31,163 На твоем месте. 65 00:04:35,563 --> 00:04:36,403 Попкорн. 66 00:04:39,843 --> 00:04:43,603 «ПРОРОЧЕСТВО» ПРОИЗВОДСТВО «ФУРИИ ПРОДАКШН» 67 00:04:43,683 --> 00:04:45,003 Что за бред? 68 00:04:45,083 --> 00:04:47,243 Заткнись. Хватит трепаться. 69 00:04:48,403 --> 00:04:50,763 Если что, это была не моя идея. 70 00:04:55,443 --> 00:04:56,923 МИНОС 71 00:04:59,243 --> 00:05:00,803 ПОСЕЙДОН 72 00:05:00,883 --> 00:05:01,883 ПАС 73 00:05:01,963 --> 00:05:03,243 ДЕДАЛ 74 00:05:03,323 --> 00:05:06,323 ПЕРВАЯ СЕРИЯ «НИТЬ» 75 00:05:07,523 --> 00:05:09,083 Знаешь, почему так называется? 76 00:05:09,603 --> 00:05:14,043 Потому что ты за нее тянешь, и вся история раскручивается. 77 00:05:15,923 --> 00:05:17,003 Ничего не видно? 78 00:05:17,083 --> 00:05:18,483 - Нет, сэр. - А теперь? 79 00:05:22,363 --> 00:05:25,443 - Рад встрече, мистер президент. - Спасибо, сэр. 80 00:05:25,523 --> 00:05:29,323 Твой предшественник был несколько упрям. 81 00:05:29,403 --> 00:05:30,723 - Да. - Он мертв. 82 00:05:31,843 --> 00:05:33,083 Теперь это твой пост. 83 00:05:33,163 --> 00:05:36,523 Дворец тоже твой. Но всегда помни о трех вещах. 84 00:05:37,243 --> 00:05:39,283 Первое — всё это ты берешь в долг. 85 00:05:39,363 --> 00:05:41,203 - Да, сэр. - Второе. Это моя милость. 86 00:05:41,283 --> 00:05:42,563 Ты служишь мне. 87 00:05:42,643 --> 00:05:43,923 - Да, сэр. - Третье. 88 00:05:45,163 --> 00:05:46,283 И это самое важное. 89 00:05:47,323 --> 00:05:51,283 Если будешь хорошо служить, я могу сделать тебя бессмертным. 90 00:05:52,203 --> 00:05:53,283 Серьезно, сэр? 91 00:05:54,163 --> 00:05:55,003 Ну конечно. 92 00:05:56,203 --> 00:05:59,243 - Веро, сэр. - Да уж, охренеть как веро. 93 00:05:59,843 --> 00:06:00,683 Так вот! 94 00:06:01,603 --> 00:06:03,083 - Вот список дел. - Сэр. 95 00:06:03,163 --> 00:06:06,003 В зоопарке Ираклиона есть лев. 96 00:06:06,083 --> 00:06:07,203 Его надо выпустить. 97 00:06:08,123 --> 00:06:09,243 Взять и выпустить? 98 00:06:09,763 --> 00:06:12,203 Ну да. Он людей пожрет. Будет весело. 99 00:06:12,283 --> 00:06:13,563 Да, разумеется. 100 00:06:13,643 --> 00:06:16,563 Далее. Нужно заделать наследника. 101 00:06:18,923 --> 00:06:20,083 Ребенка заведи. 102 00:06:20,163 --> 00:06:21,163 О нет. 103 00:06:21,683 --> 00:06:23,243 Я не могу, сэр, простите. 104 00:06:23,323 --> 00:06:24,923 - Что? - Иметь детей. 105 00:06:25,003 --> 00:06:27,403 Мне пророчество запрещает. Но это ничего. 106 00:06:27,483 --> 00:06:29,243 Я буду вашим верным слугой. 107 00:06:29,323 --> 00:06:31,163 А какое у тебя пророчество? 108 00:06:31,763 --> 00:06:33,963 «Твой конец начнется с брачного ложа, 109 00:06:34,043 --> 00:06:38,163 первый младенец, что вздохнет, тебя уничтожит». 110 00:06:41,403 --> 00:06:42,843 - Однозначно. - Да уж. 111 00:06:44,243 --> 00:06:47,083 А давай сделаем так. Я пошлю тебе близнецов! 112 00:06:48,203 --> 00:06:51,203 Который вылезет первым, от того ты избавишься. 113 00:06:51,883 --> 00:06:53,763 А следующий станет наследником. 114 00:06:55,443 --> 00:06:58,123 - Не буду я смотреть эту… - Смотри, это же ты. 115 00:06:58,923 --> 00:07:02,243 Они вместе спят, как маленькие щенята. 116 00:07:02,323 --> 00:07:03,723 Чудесно, правда? 117 00:07:03,803 --> 00:07:05,723 Вот мой маленький Главк. 118 00:07:05,803 --> 00:07:09,243 А вот моя чудесная малышка Ари. 119 00:07:09,323 --> 00:07:11,483 Мамочка тебя так любит. 120 00:07:12,003 --> 00:07:14,043 Мамочка тебя так любит. 121 00:07:16,403 --> 00:07:18,643 А ты свою сестренку любишь, милый? 122 00:07:18,723 --> 00:07:20,403 Она же такая красавица. 123 00:07:23,883 --> 00:07:25,603 Хороший мальчик. 124 00:07:27,683 --> 00:07:28,803 Сэр, я не могу… 125 00:07:29,323 --> 00:07:30,323 - Что? - Я… 126 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Я не смогу. 127 00:07:32,563 --> 00:07:34,963 Он первенец. А ты мой пленник. 128 00:07:35,483 --> 00:07:37,043 Ты справишься, Дедал. 129 00:07:39,123 --> 00:07:40,363 Вариантов у тебя нет. 130 00:07:45,643 --> 00:07:46,483 Иди. 131 00:07:52,043 --> 00:07:54,603 Я должен исполнить предначертанное, Ари. 132 00:07:56,083 --> 00:07:57,443 Ты чего? 133 00:07:57,523 --> 00:07:59,163 Я не буду смотреть эту ложь. 134 00:07:59,243 --> 00:08:00,843 - Ложь, значит? - Конечно. 135 00:08:00,923 --> 00:08:03,923 У отца другое пророчество, а Дедал — наш сотрудник. 136 00:08:04,003 --> 00:08:07,523 - Он не пленник. - Ага. Просто он не покидает дворец. 137 00:08:07,603 --> 00:08:10,803 Он затворник. Отец не приказывал ему убивать ребенка. 138 00:08:10,883 --> 00:08:12,683 А ты точно уверена? 139 00:08:13,283 --> 00:08:14,123 Да, уверена. 140 00:08:14,723 --> 00:08:17,923 Отец — хороший человек, и я ему доверяю. 141 00:08:18,003 --> 00:08:19,523 А как же троянцы? 142 00:08:19,603 --> 00:08:20,763 Это другое. 143 00:08:20,843 --> 00:08:22,043 Неужели? 144 00:08:22,563 --> 00:08:24,483 Он же пообещал, что не убьет их. 145 00:08:31,763 --> 00:08:34,443 Уверена, что он не лгал и о своем пророчестве? 146 00:08:35,643 --> 00:08:37,043 Досмотришь до конца? 147 00:08:37,123 --> 00:08:38,203 Даже не собираюсь. 148 00:08:48,123 --> 00:08:49,123 Выпустите меня. 149 00:08:50,923 --> 00:08:51,923 Выпустите! 150 00:08:53,283 --> 00:08:56,563 Я требую сию же минуту меня выпустить! 151 00:08:58,323 --> 00:08:59,283 Выпустите! 152 00:09:00,403 --> 00:09:01,603 Выпустите меня! 153 00:09:05,923 --> 00:09:09,403 Так это всё-таки ваша работа. Я всё поняла. 154 00:09:10,163 --> 00:09:12,643 Вы меня наказываете за Главка. 155 00:09:13,243 --> 00:09:15,803 Вы сводите людей с ума. 156 00:09:17,283 --> 00:09:20,403 Они сами перестают верить в то, что знают, 157 00:09:20,483 --> 00:09:21,963 в то, что любят, 158 00:09:22,043 --> 00:09:24,523 и в конце концов кончают с собой. 159 00:09:25,963 --> 00:09:26,803 А я не стану. 160 00:09:27,323 --> 00:09:30,083 - Пусть меня судят боги. - Да на хер богов. 161 00:09:30,163 --> 00:09:31,003 Что? 162 00:09:31,083 --> 00:09:32,003 На хер. 163 00:09:32,083 --> 00:09:34,843 - Это из-за них ты страдаешь. - Да, Ари. 164 00:09:34,923 --> 00:09:37,043 - Досмотри до конца. - Нет! 165 00:09:48,363 --> 00:09:50,003 Ладно. Можешь идти. 166 00:09:50,643 --> 00:09:51,523 Чего? 167 00:09:51,603 --> 00:09:52,603 - Чего? - Чего? 168 00:09:54,363 --> 00:09:55,483 Она уже всё узнала. 169 00:09:58,443 --> 00:09:59,563 Но ты идешь пешком. 170 00:10:12,083 --> 00:10:14,323 - Спроси у Дедала. - Идите в жопу. 171 00:10:15,923 --> 00:10:18,003 А неплохо всё прошло! 172 00:10:18,083 --> 00:10:19,163 МЕСТ НЕТ МЕСТА ЕСТЬ 173 00:10:19,243 --> 00:10:22,723 Непросто с ними, да? С этими набожными. 174 00:10:22,803 --> 00:10:24,123 Мы в расчете. 175 00:10:24,643 --> 00:10:26,203 Больше никаких одолжений. 176 00:10:26,283 --> 00:10:27,523 Дальше она сама. 177 00:11:14,443 --> 00:11:15,443 Ари! 178 00:11:17,843 --> 00:11:18,883 Ты где была? 179 00:11:19,603 --> 00:11:21,603 Я чуть с ума не сошел. 180 00:11:23,163 --> 00:11:24,843 - Ты цела? - Да. 181 00:11:24,923 --> 00:11:26,563 Всё нормально, пап. 182 00:11:28,923 --> 00:11:29,763 Всё хорошо. 183 00:11:31,483 --> 00:11:34,523 Пойми, с троянцами у меня не было вариантов. 184 00:11:35,763 --> 00:11:38,083 Я действовал в интересах города, Крита. 185 00:11:39,723 --> 00:11:40,723 Я понимаю. 186 00:11:43,283 --> 00:11:44,283 Ради богов. 187 00:11:46,523 --> 00:11:48,243 Не смей так больше поступать. 188 00:12:08,363 --> 00:12:10,043 Милостивые боги Олимпа, 189 00:12:10,123 --> 00:12:14,243 благодарю вас за благополучное возвращение моей дочери Ари, 190 00:12:14,923 --> 00:12:17,843 которую я люблю больше жизни. 191 00:12:18,923 --> 00:12:19,923 - Веро. - Веро. 192 00:12:27,923 --> 00:12:31,043 Твое пророчество гласит, что ты будешь править Критом? 193 00:12:33,043 --> 00:12:34,043 Ну да. 194 00:12:34,123 --> 00:12:35,843 А как именно оно звучало? 195 00:12:35,923 --> 00:12:36,923 А что? 196 00:12:38,003 --> 00:12:39,643 Я тут задумалась о моём. 197 00:12:39,723 --> 00:12:42,683 Как оно предсказало, что я сделала с Главком. 198 00:12:42,763 --> 00:12:44,443 Я наизусть не вспомню. 199 00:12:44,523 --> 00:12:46,443 Уже лет 20 его не перечитывал. 200 00:12:47,243 --> 00:12:49,283 - Я думала… - Слушай, хватит уже! 201 00:12:49,963 --> 00:12:51,923 Ты мне и так все нервы истрепала. 202 00:12:53,723 --> 00:12:54,723 Прости, пап. 203 00:12:57,763 --> 00:12:59,003 Нет, это ты прости. 204 00:12:59,723 --> 00:13:01,643 Я сам на взводе. Переволновался. 205 00:13:02,283 --> 00:13:04,643 Я тебя люблю, Ари. Больше всего на свете. 206 00:14:11,083 --> 00:14:12,083 Привет, Дедал. 207 00:14:23,203 --> 00:14:24,483 Покушать хотите? 208 00:14:25,563 --> 00:14:27,763 - У меня тут похлебка. - Нет, спасибо. 209 00:14:30,483 --> 00:14:32,483 Я всегда накрываю на двоих. 210 00:14:33,643 --> 00:14:34,723 Пусть даже Икар… 211 00:14:36,243 --> 00:14:37,843 Это глупо, я знаю. 212 00:14:38,523 --> 00:14:39,363 Простите. 213 00:14:44,123 --> 00:14:45,443 Рад, что вы вернулись. 214 00:14:49,683 --> 00:14:53,443 Но, при всём уважении, зачем вы пришли ко мне, мэм? 215 00:14:54,483 --> 00:14:55,723 Я чем-то могу помочь? 216 00:14:56,403 --> 00:14:58,963 - С восковыми фигурами что-то не так? - Нет. 217 00:15:02,923 --> 00:15:04,523 Ты здесь пленник, Дедал? 218 00:15:06,963 --> 00:15:08,803 - Прошу прощения? - Ответь. 219 00:15:13,003 --> 00:15:15,283 Ну, «пленник» — это громко сказано. 220 00:15:15,363 --> 00:15:19,043 Я много куда могу ходить в пределах территории. 221 00:15:20,323 --> 00:15:21,323 Что ты сделал? 222 00:15:23,363 --> 00:15:24,443 Я сам не знаю. 223 00:15:25,363 --> 00:15:29,843 Возможно, ваш отец просто не хотел, чтобы я работал на кого-то еще. 224 00:15:31,203 --> 00:15:32,803 Это своего рода комплимент. 225 00:15:43,403 --> 00:15:45,723 Это ты убил моего брата, Дедал? 226 00:15:47,163 --> 00:15:49,483 По приказу отца. Так? 227 00:15:54,163 --> 00:15:55,163 О боги. 228 00:15:57,123 --> 00:15:58,243 О боги, это правда. 229 00:15:58,803 --> 00:16:02,803 Я поклялся себе, что если вы или ваша мать спросите, я скажу правду. 230 00:16:05,163 --> 00:16:06,723 Ваш отец мне угрожал. 231 00:16:08,203 --> 00:16:10,283 Сказал, что убьет Икара, 232 00:16:11,163 --> 00:16:12,963 если я не подчинюсь приказу. 233 00:16:16,123 --> 00:16:17,323 Но да, я это сделал. 234 00:16:18,043 --> 00:16:19,243 Мог бы отказаться. 235 00:16:21,443 --> 00:16:22,803 А Икар всё равно погиб. 236 00:16:25,243 --> 00:16:26,483 Я не смог его спасти. 237 00:16:27,723 --> 00:16:28,603 Что? 238 00:16:29,123 --> 00:16:32,963 Он соорудил крылья, чтобы сбежать, Ари. Чтобы отсюда улететь. 239 00:16:33,563 --> 00:16:34,603 Улететь от меня. 240 00:16:37,083 --> 00:16:38,643 Когда узнал, что я сделал. 241 00:16:39,323 --> 00:16:41,243 Когда узнал, что ты убил Главка. 242 00:16:42,443 --> 00:16:44,163 Нет. 243 00:16:46,003 --> 00:16:47,123 А о чём тогда? 244 00:16:49,803 --> 00:16:51,643 Он не умер, Ари. 245 00:17:12,283 --> 00:17:15,083 Это я. 246 00:17:27,643 --> 00:17:28,763 Он — Минотавр. 247 00:17:34,163 --> 00:17:36,363 Правда может разрушить мир человека. 248 00:17:38,843 --> 00:17:40,843 И не только человека, а даже бога. 249 00:18:11,083 --> 00:18:13,283 О боги, ты идеален! 250 00:18:13,363 --> 00:18:15,443 О боги, какой же ты охренительный. 251 00:18:16,963 --> 00:18:18,083 Да, вон там. 252 00:18:21,443 --> 00:18:24,283 ЧАСТЬ II ГЕРА И ТАЦИТЫ 253 00:18:24,883 --> 00:18:28,443 Ты никогда не думала распустить этот цирк безмолвных уродцев? 254 00:18:29,563 --> 00:18:30,403 Нет. 255 00:18:30,963 --> 00:18:32,243 Но почему? 256 00:18:32,323 --> 00:18:34,483 Потому что тогда Зевс всё узнает. 257 00:18:35,203 --> 00:18:37,123 Они дали мне обет молчания. 258 00:18:37,203 --> 00:18:40,163 Их языки принадлежат мне. Они хранят мои тайны. 259 00:18:40,243 --> 00:18:42,443 Мою единственную тайну. 260 00:18:44,563 --> 00:18:47,403 Лучше бы ты за меня вышла. 261 00:18:49,203 --> 00:18:52,963 Если бы вышла за тебя, я бы этим занималась с ним. 262 00:18:56,483 --> 00:18:58,003 Что ты как маленький? 263 00:19:10,243 --> 00:19:12,563 ОТКЛЮЧЕНИЯ СВЕТА ПОСЛЕ ИЗВЕРЖЕНИЯ МЕТАНЫ 264 00:19:12,643 --> 00:19:14,683 САРАНЧА ПОЖИРАЕТ УРОЖАИ В СПАРТЕ 265 00:19:14,763 --> 00:19:16,843 СИЛЬНЕЙШИЕ ГРОЗЫ ПО ВСЕМУ МИРУ 266 00:19:16,923 --> 00:19:20,203 ТОРНАДО ПРОШЛИ ПО СЕВЕРНОЙ ЕВРАЗИИ 267 00:19:20,283 --> 00:19:21,683 МОРЕ ОБРАТИЛОСЬ КРОВЬЮ 268 00:19:21,763 --> 00:19:22,963 Первый этап. 269 00:19:23,043 --> 00:19:24,923 Это наш первый этап. 270 00:19:25,003 --> 00:19:27,603 Пускай немного присмиреют. 271 00:19:32,483 --> 00:19:35,003 Я уж не знаю почему, но это так… бодрит. 272 00:19:35,083 --> 00:19:37,043 Да просто приятно. 273 00:19:37,123 --> 00:19:39,283 - Правда же? - Ага! 274 00:19:39,363 --> 00:19:41,363 Ага. 275 00:19:41,443 --> 00:19:44,603 А знаешь, больше всего мне нравится 276 00:19:45,323 --> 00:19:46,323 огонь. 277 00:19:47,083 --> 00:19:48,443 Он так всё очищает. 278 00:20:03,723 --> 00:20:06,443 Смотри, что мы тут устроили. 279 00:20:06,523 --> 00:20:08,003 - Молодцы. - Спасибо. 280 00:20:08,083 --> 00:20:09,283 Легче стало? 281 00:20:11,603 --> 00:20:13,323 Вообще говоря, да. 282 00:20:13,403 --> 00:20:17,483 Чувствую себя таким бодрым и упругим. 283 00:20:18,123 --> 00:20:20,203 Если что, я еще здесь. 284 00:20:20,283 --> 00:20:21,603 Может, чуть позже. 285 00:20:22,243 --> 00:20:23,083 Привет. 286 00:20:26,483 --> 00:20:29,163 - Ты что тут делаешь? - Поплавать пришел. 287 00:20:29,243 --> 00:20:31,203 А что, море пересохло? 288 00:20:31,803 --> 00:20:33,923 Большое слишком. А я кругами привык. 289 00:20:37,843 --> 00:20:38,723 Полотенце! 290 00:20:39,963 --> 00:20:42,923 Слышишь, лобстер, ты мне весь паркет намочишь. 291 00:20:43,683 --> 00:20:44,923 Полотенце! 292 00:20:45,003 --> 00:20:46,003 Вот блин. 293 00:20:46,683 --> 00:20:48,883 У тебя что, кризис среднего возраста? 294 00:20:49,883 --> 00:20:53,243 Надеюсь, на Крите вы ничего такого не планируете. 295 00:20:54,523 --> 00:20:55,843 А что, если планируем? 296 00:20:56,363 --> 00:20:57,283 Кто? 297 00:20:57,363 --> 00:20:58,243 Мы. 298 00:20:58,323 --> 00:21:01,563 Он хорош. Трудолюбивый. И послушный. 299 00:21:02,483 --> 00:21:03,563 - Неужели? - Ну да. 300 00:21:05,043 --> 00:21:06,283 О, ты часы нашел. 301 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Это он нашел. 302 00:21:09,083 --> 00:21:09,923 Он? 303 00:21:10,443 --> 00:21:11,443 Молодец какой! 304 00:21:19,963 --> 00:21:21,443 Как там друг твой, 305 00:21:21,523 --> 00:21:24,243 который жену пытается из-под земли вытащить? 306 00:21:24,763 --> 00:21:26,763 Сейчас-то ты любимчик, 307 00:21:26,843 --> 00:21:28,963 но если они вернутся, всё изменится. 308 00:21:30,323 --> 00:21:31,523 Как думаешь? 309 00:21:33,723 --> 00:21:35,563 Ты бы поглядывал за ним, ага? 310 00:21:38,323 --> 00:21:41,043 - Ты его что, трахнуть решил? - Я тебя умоляю. 311 00:21:41,563 --> 00:21:43,003 Я с родными не трахаюсь. 312 00:21:44,883 --> 00:21:47,243 Зевс, с него до сих пор капает. 313 00:21:48,283 --> 00:21:51,123 Полотенце! 314 00:21:53,883 --> 00:21:54,883 Благодарю. 315 00:21:57,283 --> 00:22:00,043 Ну и что тут у вас? Что происходит-то? 316 00:22:00,123 --> 00:22:02,243 Работа происходит, мудак ты ленивый. 317 00:22:02,323 --> 00:22:05,443 Ну ладно. Вы, главное, Крит не трогайте. 318 00:22:06,923 --> 00:22:07,763 Пока-пока! 319 00:22:08,803 --> 00:22:10,043 Короче, сын. 320 00:22:11,323 --> 00:22:12,363 Жахнем по Криту. 321 00:22:13,283 --> 00:22:14,763 Только отлить схожу. 322 00:22:20,723 --> 00:22:23,683 Я говорила не соваться на Олимп без предупреждения! 323 00:22:23,763 --> 00:22:28,163 - Ай, больно! - Заткнись ты. Я вижу, тебе нравится. 324 00:22:31,043 --> 00:22:33,843 Зевсу нельзя заходить в уборную Геры. 325 00:22:33,923 --> 00:22:37,483 О святой Зевс-Всеотец, прости и спаси нас! 326 00:22:37,563 --> 00:22:41,403 Умоляю тебя, Зевс, прекрати землетрясения! Пожалуйста… 327 00:22:41,483 --> 00:22:45,163 Но порой, когда ее не было дома, он не мог сдержаться. 328 00:22:46,363 --> 00:22:49,883 Моя мама превратилась в пчелу! За что с ней так? 329 00:22:49,963 --> 00:22:51,043 Это интересно. 330 00:22:51,123 --> 00:22:55,083 Что еще ты хочешь у нас забрать? У нас ничего не осталось! 331 00:22:55,163 --> 00:22:58,363 - Отец, я… - Весь город разрушен! 332 00:22:58,443 --> 00:23:01,603 Что? Я не виноват! Я ничего не сделал! 333 00:23:01,683 --> 00:23:04,163 …был прямо передо мной, нужно просто… 334 00:23:04,243 --> 00:23:06,523 Ну и что! Трахнул я свинью. 335 00:23:06,603 --> 00:23:09,163 Но у меня вся семья только что утонула! 336 00:23:09,243 --> 00:23:10,123 Свинью? 337 00:23:10,643 --> 00:23:12,723 Это не оправдание, дружище. 338 00:23:13,243 --> 00:23:15,723 Я взял и убил его. 339 00:23:16,563 --> 00:23:20,003 Моего брата! Мою плоть и кровь! 340 00:23:20,083 --> 00:23:22,963 - Замочил его на хер! - Скверный мальчишка. 341 00:23:23,043 --> 00:23:27,403 За пять лет он, сука, и пальцем не пошевелил! 342 00:23:39,963 --> 00:23:42,043 О боги, какой же ты охренительный. 343 00:23:43,683 --> 00:23:44,603 Гера? 344 00:23:45,123 --> 00:23:51,403 Думаешь, Зевс у нас всемогущий? Ты еще не видел, на что способна я. 345 00:24:06,683 --> 00:24:09,123 Пусть исповедь у немой утешит тебя. 346 00:24:09,203 --> 00:24:11,763 Пусть богиня Гера укачает тебя в твоей боли. 347 00:24:21,363 --> 00:24:22,203 Веро. 348 00:24:29,683 --> 00:24:30,683 Куда она делась? 349 00:24:36,963 --> 00:24:39,003 Я знаю, ты не можешь говорить. 350 00:24:40,683 --> 00:24:42,883 Зато можешь писать, правда? 351 00:24:43,403 --> 00:24:44,563 А если не можешь, 352 00:24:45,443 --> 00:24:51,163 боюсь, тебе придется испытать новые вершины смертной боли. 353 00:24:52,083 --> 00:24:55,003 Рассказывай. Чем она занимается? 354 00:24:55,603 --> 00:24:58,843 Что она от меня скрывает? Просто трахается? 355 00:24:59,963 --> 00:25:01,523 Или плетет заговоры? 356 00:25:02,363 --> 00:25:04,843 Почему она начала мне лгать? 357 00:25:12,363 --> 00:25:13,483 Привет, мам. 358 00:25:14,323 --> 00:25:16,563 Ну, возможно, это ты. 359 00:25:17,323 --> 00:25:18,803 Гера всё равно не скажет. 360 00:25:19,403 --> 00:25:20,843 Вот бы нам поболтать. 361 00:25:22,723 --> 00:25:26,203 Мне это совсем не нравится. Я не хочу вредить людям. 362 00:25:26,283 --> 00:25:28,003 Не могу сказать отцу, он так… 363 00:25:38,163 --> 00:25:39,443 Я же сказал, пиши. 364 00:25:39,523 --> 00:25:41,883 Ну зачем ты меня заставляешь? 365 00:25:43,963 --> 00:25:47,323 Я думал, у вас речевой аппарат атрофируется. 366 00:25:47,403 --> 00:25:49,043 Ну ты и орать. 367 00:25:56,883 --> 00:25:57,883 Пойдем, Денис. 368 00:25:58,403 --> 00:25:59,723 Уходим отсюда. 369 00:26:21,323 --> 00:26:22,403 Зевс, ты тут? 370 00:26:39,083 --> 00:26:40,083 Зевс? 371 00:26:59,043 --> 00:27:00,043 Зевс! 372 00:27:04,283 --> 00:27:05,283 Зевс! 373 00:27:10,123 --> 00:27:11,323 Что ты с ней сделал? 374 00:27:12,403 --> 00:27:14,803 А что, непонятно? 375 00:27:14,883 --> 00:27:15,723 За что? 376 00:27:15,803 --> 00:27:17,403 Она меня не послушалась. 377 00:27:18,243 --> 00:27:20,003 Потому что она моя. 378 00:27:20,083 --> 00:27:22,563 Тациты принадлежат мне. 379 00:27:22,643 --> 00:27:24,963 Ты дал клятву, Зевс. 380 00:27:25,043 --> 00:27:27,923 Тебе не дозволено трогать их! 381 00:27:28,003 --> 00:27:30,443 - Ты тоже дала клятву, Гера… - Что? 382 00:27:30,523 --> 00:27:33,523 Поклялась мне в верности перед алтарем. 383 00:27:34,083 --> 00:27:37,203 Я послушал, что говорят твои языки. 384 00:27:38,483 --> 00:27:39,683 Что ты сделал? 385 00:27:40,563 --> 00:27:42,483 Теперь я всё знаю. 386 00:27:42,563 --> 00:27:44,083 Что именно ты знаешь? 387 00:27:44,163 --> 00:27:46,763 Что ты лжешь мне, замышляешь заговор. 388 00:27:46,843 --> 00:27:49,923 - Что я делаю? - Вот это «линия». 389 00:27:50,003 --> 00:27:52,363 «Устоев крушение» — дерьмо на монументе. 390 00:27:52,443 --> 00:27:53,803 А вот «гибель семьи» — 391 00:27:54,483 --> 00:27:56,243 это твоих рук дело. 392 00:27:56,323 --> 00:27:59,523 «Какой же ты охренительный». 393 00:28:00,763 --> 00:28:03,323 Ты моя жена, моя сестра. 394 00:28:04,323 --> 00:28:05,323 Я тебя сотворил. 395 00:28:05,843 --> 00:28:06,963 Короновал тебя. 396 00:28:07,603 --> 00:28:09,203 И вот так ты мне отплатила? 397 00:28:11,003 --> 00:28:15,083 Я-то сосредоточился на Земле. На людях. Первый этап, Второй этап… 398 00:28:15,163 --> 00:28:16,763 А угроза была под носом. 399 00:28:18,323 --> 00:28:19,523 У меня в постели. 400 00:28:22,763 --> 00:28:25,683 Ты совсем умом поехал, ты в курсе? 401 00:28:25,763 --> 00:28:29,243 Я жизнь посвятила тебе. Твоим истерикам, 402 00:28:29,323 --> 00:28:32,723 твоим желаниям, твоему гневу и твоим страхам. 403 00:28:32,803 --> 00:28:34,603 Я всё это терплю ради тебя. 404 00:28:34,683 --> 00:28:36,723 Я разделяю твою боль. 405 00:28:36,803 --> 00:28:39,163 Я могла забрать Землю, подземный мир, 406 00:28:39,243 --> 00:28:42,163 и везде я бы сделала лучше, чем там есть сейчас. 407 00:28:42,243 --> 00:28:44,283 Но ты оставил меня здесь. 408 00:28:44,363 --> 00:28:47,203 Скажи, ты доволен своими придурками-братьями? 409 00:28:47,283 --> 00:28:48,283 Доволен? 410 00:28:48,363 --> 00:28:51,763 Посейдоном, который тусуется на своей яхте в одних трусах. 411 00:28:51,843 --> 00:28:57,163 Аидом, который прозябает под землей вместе со своей домохозяйкой. 412 00:28:57,243 --> 00:28:58,723 Ты ими гордишься? 413 00:28:58,803 --> 00:29:02,363 Они делают мир таким, каким бы ты хотел его видеть? 414 00:29:02,443 --> 00:29:04,003 Нет. 415 00:29:04,083 --> 00:29:06,603 На такое способны только мы с тобой. 416 00:29:06,683 --> 00:29:11,243 Мы с тобой создаем мир, Зевс. 417 00:29:11,323 --> 00:29:16,483 Мы написали мифы и Вселенную так, как посчитали нужным. 418 00:29:16,563 --> 00:29:19,043 И люди склоняются перед нами. 419 00:29:19,123 --> 00:29:21,643 Ты — царь, ты властвуешь над всеми. 420 00:29:21,723 --> 00:29:23,683 Никаких вопросов тут нет. 421 00:29:23,763 --> 00:29:29,643 Но, клянусь богами, я — царица. Никогда не забывай об этом. 422 00:29:29,723 --> 00:29:32,643 Вот клятва, которую мы принесли! 423 00:29:33,603 --> 00:29:34,763 - Кто он? - Что? 424 00:29:35,283 --> 00:29:36,123 Любовник. 425 00:29:37,123 --> 00:29:38,043 Я его знаю? 426 00:29:38,963 --> 00:29:40,403 Я с ним возлежал? 427 00:29:40,483 --> 00:29:44,163 Ты дашь ему присосаться к Меандру? 428 00:29:44,243 --> 00:29:47,563 Сделаешь его своим прихвостнем, когда избавишься от меня? 429 00:29:49,003 --> 00:29:52,603 Я всё слышал. 430 00:29:53,203 --> 00:29:54,763 - Да что ты? - Да. 431 00:29:54,843 --> 00:29:56,083 И что ты услышал? 432 00:29:57,043 --> 00:29:59,803 Какой язык? В каком он ящике? 433 00:30:01,963 --> 00:30:02,963 Покажи мне. 434 00:30:03,643 --> 00:30:05,203 Покажи, дорогой. 435 00:30:05,283 --> 00:30:06,123 Идем. 436 00:30:09,043 --> 00:30:10,363 Ты мне покажешь. 437 00:30:10,443 --> 00:30:13,043 Если уж меня тут судят, я хочу видеть улики. 438 00:30:13,123 --> 00:30:14,523 Пошли, ты всё покажешь. 439 00:30:24,683 --> 00:30:25,523 Вот. 440 00:30:27,323 --> 00:30:29,923 - Нет. - Они все мертвы, а я… 441 00:30:31,683 --> 00:30:33,003 …не вру, это он… 442 00:30:33,083 --> 00:30:34,243 Я найду… 443 00:30:36,083 --> 00:30:38,203 Я же сказала, она ему изменяет. 444 00:30:43,283 --> 00:30:44,963 Вот же он. Проклятье. 445 00:30:45,043 --> 00:30:46,963 Вот, забирай… 446 00:30:48,723 --> 00:30:50,083 Где он? 447 00:30:50,163 --> 00:30:51,883 Нет. 448 00:31:05,363 --> 00:31:06,363 Ну всё! 449 00:31:06,443 --> 00:31:07,683 Молчать! 450 00:31:10,723 --> 00:31:11,763 Зевс, спускайся. 451 00:31:14,043 --> 00:31:15,043 Слезай оттуда. 452 00:31:19,563 --> 00:31:20,403 Дорогой. 453 00:31:20,963 --> 00:31:21,843 Спускайся. 454 00:31:27,203 --> 00:31:29,163 - Я тебя слышал. - Точно? 455 00:31:29,243 --> 00:31:30,563 - Слышал? - Да, слышал. 456 00:31:30,643 --> 00:31:32,603 - И ты в этом уверен? - Более чем. 457 00:31:33,163 --> 00:31:36,723 Значит, тебе показалось, что ты слышал женщину, 458 00:31:36,803 --> 00:31:41,323 которая трахалась с кем-то в будке у тациты, 459 00:31:41,403 --> 00:31:43,163 представляя себя мной? 460 00:31:43,243 --> 00:31:44,923 Это была ты. Твой голос. 461 00:31:45,003 --> 00:31:50,883 Зевс, ты всеобщий спаситель и владыка целого мира. 462 00:31:50,963 --> 00:31:53,203 Ты любовь моей вечной жизни. 463 00:31:53,283 --> 00:31:54,443 А я твоя королева! 464 00:31:54,523 --> 00:31:55,803 Зачем? 465 00:31:56,683 --> 00:32:02,043 Милый, ну подумай, зачем мне желать чего-то большего? 466 00:32:03,443 --> 00:32:05,363 Прекрати свою паранойю. 467 00:32:05,883 --> 00:32:07,603 У меня нет никаких тайн. 468 00:32:07,683 --> 00:32:09,603 У нас обоих же есть любовники. 469 00:32:09,683 --> 00:32:13,003 Но мы их обсуждаем, смеемся над ними, иногда делимся ими. 470 00:32:15,203 --> 00:32:17,403 У меня нет от тебя секретов, дорогой. 471 00:32:18,843 --> 00:32:20,083 Никаких заговоров. 472 00:32:21,003 --> 00:32:24,243 Просто на этой лестнице стоит очень усталый бог. 473 00:32:26,483 --> 00:32:31,203 Спустись, пожалуйста. 474 00:32:33,603 --> 00:32:34,443 Идем. 475 00:32:46,003 --> 00:32:47,203 Я могу тебе верить. 476 00:32:49,723 --> 00:32:50,803 Ну конечно. 477 00:32:58,523 --> 00:32:59,523 Пожалуйста. 478 00:33:12,683 --> 00:33:14,283 Иди ко мне. 479 00:33:43,323 --> 00:33:49,083 У каждого в мире действия есть последствия. 480 00:33:49,723 --> 00:33:50,723 Похорони ее. 481 00:33:56,523 --> 00:33:57,923 Даже для Зевса. 482 00:34:00,803 --> 00:34:06,483 ЧАСТЬ III МЕРТВЫЕ 483 00:34:08,803 --> 00:34:09,803 Эй? 484 00:34:16,483 --> 00:34:18,083 Помогите, кто-нибудь. 485 00:34:31,243 --> 00:34:32,163 Куда он делся? 486 00:34:35,723 --> 00:34:38,843 Не знаю. Думаешь, он один из них? 487 00:34:39,443 --> 00:34:40,443 Без понятия. 488 00:34:53,563 --> 00:34:55,523 Тут так много людей. 489 00:34:56,843 --> 00:34:58,003 За что они здесь? 490 00:35:09,323 --> 00:35:10,323 Эй? 491 00:35:10,403 --> 00:35:12,323 Помогите, пожалуйста! 492 00:35:13,403 --> 00:35:15,403 - Это он! - Эй? 493 00:35:17,963 --> 00:35:19,283 Кто здесь? 494 00:35:19,363 --> 00:35:20,443 Сюда. 495 00:35:25,123 --> 00:35:27,163 Простите меня за тот монумент. 496 00:35:27,883 --> 00:35:28,883 Помогите. 497 00:35:30,843 --> 00:35:32,123 Пожалуйста, помогите. 498 00:35:32,203 --> 00:35:33,083 Конечно. 499 00:35:35,243 --> 00:35:36,843 Тебе же здесь не место, да? 500 00:35:40,443 --> 00:35:41,443 Я помогу тебе. 501 00:35:47,363 --> 00:35:48,363 Вот и всё. 502 00:35:52,403 --> 00:35:54,603 Больше нет причин для страха. 503 00:36:38,883 --> 00:36:39,963 Мне жаль. 504 00:37:11,043 --> 00:37:11,883 Ридди? 505 00:37:12,403 --> 00:37:13,483 Ридди, ты слышишь? 506 00:37:18,003 --> 00:37:19,363 Ты слишком близко. 507 00:37:20,243 --> 00:37:22,723 Да, прости. 508 00:37:26,003 --> 00:37:28,203 Нужно отсюда уходить. 509 00:37:37,443 --> 00:37:39,763 Чёрт. 510 00:37:44,883 --> 00:37:45,883 Вы как? 511 00:37:45,963 --> 00:37:48,603 Всё хорошо. 512 00:37:49,483 --> 00:37:50,323 Ладно. 513 00:37:55,763 --> 00:37:57,643 Что они там делают, Кеней? 514 00:37:58,363 --> 00:38:01,523 Та женщина, она же прошла через рамку. А парень… 515 00:38:06,403 --> 00:38:10,043 Тот, за которым мы следили. Что Аид с ним сделал? 516 00:38:12,203 --> 00:38:13,323 Не знаю. 517 00:38:13,403 --> 00:38:15,203 Что с тобой там случилось? 518 00:38:16,083 --> 00:38:16,923 Я… 519 00:38:18,683 --> 00:38:19,683 Этот… 520 00:38:22,163 --> 00:38:25,683 Этот шум, когда Аид дотронулся до него… Мне стало больно. 521 00:38:26,283 --> 00:38:28,323 Ты не слышал? Не почувствовал? 522 00:38:28,403 --> 00:38:29,403 Нет, ничего. 523 00:38:30,243 --> 00:38:31,163 Совсем ничего. 524 00:38:31,683 --> 00:38:32,563 Что? 525 00:38:32,643 --> 00:38:34,403 Я не знаю почему. 526 00:38:36,563 --> 00:38:37,723 Скоро узнает. 527 00:38:42,963 --> 00:38:46,603 Линии явление, устоев крушение, 528 00:38:46,683 --> 00:38:50,563 гибель семьи, хаоса правление. 529 00:38:53,723 --> 00:38:54,963 Что я наделал? 530 00:38:57,323 --> 00:38:59,203 Только то, что сказал ему Зевс. 531 00:39:00,323 --> 00:39:02,083 В этом трагедия Аида. 532 00:39:04,483 --> 00:39:06,803 А Кенею и Ридди предстоит всё исправить. 533 00:39:07,963 --> 00:39:10,123 Мне сюда… 534 00:39:10,203 --> 00:39:11,443 И в этом их трагедия. 535 00:39:11,963 --> 00:39:14,603 Точно всё хорошо? 536 00:39:16,363 --> 00:39:18,443 Я мог бы с тобой посидеть немножко. 537 00:39:20,883 --> 00:39:21,723 Нет. 538 00:39:21,803 --> 00:39:23,403 Не надо, всё нормально. 539 00:39:23,963 --> 00:39:25,763 Ладно, как скажешь. 540 00:39:27,883 --> 00:39:28,923 Спасибо. 541 00:39:30,483 --> 00:39:31,323 Доброй ночи. 542 00:39:32,323 --> 00:39:33,323 Да, спокойной. 543 00:39:43,563 --> 00:39:45,563 Любовь — вот смысл всего на свете. 544 00:39:54,123 --> 00:39:56,083 Но зачастую в ней и проблема. 545 00:40:13,323 --> 00:40:14,323 Ну что, готов? 546 00:43:19,163 --> 00:43:24,163 Перевод субтитров: Игорь Козлов