1 00:00:12,283 --> 00:00:14,283 Jo! 2 00:00:14,363 --> 00:00:19,283 JESKYNĚ 3 00:00:46,963 --> 00:00:47,963 Čau! 4 00:00:49,363 --> 00:00:50,363 Jak jim to jde? 5 00:00:50,883 --> 00:00:53,123 Orfeovi a tvému manželovi. 6 00:00:54,083 --> 00:00:55,083 Jsi v pohodě? 7 00:00:59,003 --> 00:01:00,003 Naser si! 8 00:01:13,243 --> 00:01:16,443 Ahoj, tomu tvýmu to fakt jde. Vede si skvěle. 9 00:01:19,003 --> 00:01:22,083 Ty vole, on fakt překročil Styx! 10 00:01:22,603 --> 00:01:25,323 START – CÍL JESKYNĚ – STYX – PUSTINA – PODSVĚTÍ 11 00:01:46,723 --> 00:01:47,683 Můžu se napít? 12 00:01:52,203 --> 00:01:53,043 Promiň. 13 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 To nic. 14 00:01:56,883 --> 00:02:00,683 Zapomínám, že po smrti už toho člověk tolik nepotřebuje. 15 00:02:03,643 --> 00:02:05,683 Už tam budeme? 16 00:02:06,323 --> 00:02:08,123 Copak je ti pět? 17 00:02:08,883 --> 00:02:12,043 Brzo… se už fakt budu muset něčeho napít. 18 00:02:16,163 --> 00:02:17,043 Tak jo. 19 00:02:17,683 --> 00:02:18,683 Jsme tady. 20 00:02:21,603 --> 00:02:22,683 Kde přesně? 21 00:02:23,323 --> 00:02:26,203 U tvojí poslední zkoušky. V pustině. 22 00:02:27,563 --> 00:02:28,643 Teď je to na tobě. 23 00:02:30,803 --> 00:02:32,443 - Vy mě opouštíte? - Promiň. 24 00:02:33,043 --> 00:02:34,643 Tohle musíš zvládnout sám. 25 00:02:39,243 --> 00:02:40,443 Co je to za zkoušku? 26 00:02:40,923 --> 00:02:41,803 Nevím. 27 00:02:47,403 --> 00:02:49,683 Takhle daleko se ještě nikdo nedostal. 28 00:03:01,643 --> 00:03:04,523 Takže… mám prostě jít dál? 29 00:03:07,003 --> 00:03:08,083 - Tudy? - Jo. 30 00:03:09,643 --> 00:03:10,643 Hodně štěstí. 31 00:03:18,483 --> 00:03:19,923 Počkejte! Chci vám po… 32 00:03:30,403 --> 00:03:31,403 Děkuju. 33 00:03:48,323 --> 00:03:51,363 Vzpírám se jim. Vzpírám se bohům. 34 00:04:19,123 --> 00:04:21,323 - Nemůžu spát. - Ani já ne. 35 00:04:21,403 --> 00:04:24,203 Musím myslet na to místo a na Háda… 36 00:04:25,363 --> 00:04:26,363 Můžu dál? 37 00:04:27,123 --> 00:04:28,203 Jo, klidně. 38 00:04:32,203 --> 00:04:33,203 To je tvoje máma? 39 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Jo. 40 00:04:35,403 --> 00:04:37,243 Taky na tu svoji dost myslím. 41 00:04:38,043 --> 00:04:41,323 - Když mi bylo pět, stala se tacitou. - No teda. 42 00:04:41,803 --> 00:04:44,483 Nechala si vyříznout jazyk a oddala se Héře. 43 00:04:44,563 --> 00:04:46,923 Velká čest, co? Slouží bohům. 44 00:04:47,443 --> 00:04:49,443 Nikdy jsem se s tím nesmířila. 45 00:04:49,523 --> 00:04:51,443 Každou noc jsem je proklínala. 46 00:04:51,523 --> 00:04:54,043 Možná proto mě to tak vzalo. 47 00:04:54,123 --> 00:04:56,363 Posílají tam ty největší hříšníky. 48 00:04:56,443 --> 00:04:58,523 V tom případě bych to cítil i já. 49 00:04:59,123 --> 00:05:02,083 Protože jsem zneuctil bohy. 50 00:05:02,763 --> 00:05:03,763 Čím? 51 00:05:09,603 --> 00:05:10,603 Změnil jsem se. 52 00:05:11,483 --> 00:05:15,403 Nebo jsem se spíš… stal svým pravým já. 53 00:05:16,363 --> 00:05:19,923 - Amazonky to ale viděly jinak. - Hezky opatrně. 54 00:05:20,003 --> 00:05:22,723 Když kluci dospějou, musí opustit kmen. 55 00:05:24,043 --> 00:05:26,843 A pokud se někdy vrátí, popraví je. 56 00:05:28,883 --> 00:05:31,003 Můj nejlepší kámoš musel odejít. 57 00:05:31,523 --> 00:05:34,403 Byl jediný, kdo chápal, jak se cítím. 58 00:05:34,483 --> 00:05:35,483 Kainido! 59 00:05:36,563 --> 00:05:37,563 Lee? 60 00:05:44,683 --> 00:05:46,123 Vůbec bys tu neměl být. 61 00:05:46,203 --> 00:05:48,043 Chci se vrátit domů, Kainido. 62 00:05:48,523 --> 00:05:49,723 Hrozně se mi stýská. 63 00:05:52,323 --> 00:05:54,323 Jestli tě najdou, zabijou tě. 64 00:05:54,403 --> 00:05:57,003 Je z tebe muž, už nemůžeš zpátky. 65 00:05:57,643 --> 00:05:59,643 Kdy se jim s tím svěříš ty? 66 00:05:59,723 --> 00:06:01,403 Něco jsi mi slíbil, Lee. 67 00:06:07,723 --> 00:06:09,963 Tumáš, dneska dost praží. 68 00:06:11,323 --> 00:06:12,723 Musíš odejít. 69 00:06:14,163 --> 00:06:15,243 Tady jsme! 70 00:06:15,323 --> 00:06:16,323 Běž. 71 00:06:17,803 --> 00:06:20,683 Jestli tu chceš zůstat, nikomu to neříkej. 72 00:06:39,323 --> 00:06:40,483 Lee! 73 00:06:55,923 --> 00:06:57,203 Pravidla jste znali. 74 00:06:58,043 --> 00:06:59,563 Žádní muži, Sofie. 75 00:07:00,163 --> 00:07:01,163 Žádní muži. 76 00:07:31,403 --> 00:07:32,403 Kainido… 77 00:07:36,043 --> 00:07:39,803 jsi moje vlastní krev… moje všechno. 78 00:07:42,083 --> 00:07:43,123 Znám tě. 79 00:07:44,403 --> 00:07:45,443 Rozumíš mi? 80 00:07:50,603 --> 00:07:52,843 Myslela jsem, že z toho vyrosteš. 81 00:07:56,163 --> 00:07:59,883 Tvoje podoba ale opravdu neodráží, co je uvnitř. 82 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Že ne? 83 00:08:03,923 --> 00:08:06,083 - Jak to myslíš? - To moc dobře víš. 84 00:08:06,163 --> 00:08:07,603 Musíš odejít. 85 00:08:07,683 --> 00:08:09,563 Ne, nikam nechci. 86 00:08:10,163 --> 00:08:11,923 - Jsem Amazonka. - To nejde. 87 00:08:12,003 --> 00:08:13,003 Jsem. 88 00:08:13,723 --> 00:08:16,523 Moje známá na Krétě ti pomůže. 89 00:08:19,683 --> 00:08:23,163 Jako kluk by ses mimochodem jmenovala Kaineus. 90 00:08:25,323 --> 00:08:27,563 Samozřejmě si můžeš vybrat jiné jméno. 91 00:08:32,403 --> 00:08:33,403 Nenávidíš mě? 92 00:08:35,563 --> 00:08:36,683 Právě naopak. 93 00:08:49,163 --> 00:08:52,843 Mámino proroctví předpovědělo, že budu kluk. 94 00:08:53,843 --> 00:08:55,843 Když jsem se narodil, oddechla si, 95 00:08:56,763 --> 00:08:58,163 že to byl nějaký omyl. 96 00:08:59,603 --> 00:09:01,803 Proroctví se ale nikdy nemýlí. 97 00:09:02,603 --> 00:09:04,963 Taky jsem proklínal bohy. 98 00:09:05,043 --> 00:09:06,083 Pořád to dělám. 99 00:09:06,163 --> 00:09:10,523 Lidi si ve jménu Olympu vzájemně strašně ubližují. 100 00:09:11,363 --> 00:09:13,683 My jsme ale bohům nejspíš ukradení. 101 00:09:14,203 --> 00:09:17,083 Máma mě měla ráda. Tím jsem si jistý. 102 00:09:20,443 --> 00:09:22,083 Zradila mě kvůli nim. 103 00:09:27,763 --> 00:09:29,163 Bohové si můžou nasrat. 104 00:09:30,443 --> 00:09:31,443 Fakt. 105 00:09:32,243 --> 00:09:33,283 Nenávidím je. 106 00:09:37,443 --> 00:09:38,443 Já taky. 107 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 Promiň, já… 108 00:10:07,763 --> 00:10:08,763 Vodu… 109 00:10:09,923 --> 00:10:11,203 Potřebuju vodu. 110 00:10:25,323 --> 00:10:26,643 Do prdele! 111 00:10:31,763 --> 00:10:32,763 To ne. 112 00:10:33,283 --> 00:10:34,403 No tak. 113 00:10:36,443 --> 00:10:37,443 To dám. 114 00:10:50,563 --> 00:10:52,243 - Kravatu si neberu. - Bereš. 115 00:10:53,003 --> 00:10:54,683 Chceš, aby tě bral vážně. 116 00:11:00,603 --> 00:11:02,803 Věř mi, že bys mu to měl říct. 117 00:11:03,363 --> 00:11:05,243 Je jich tam moc, Persefono. 118 00:11:06,203 --> 00:11:07,403 Může se to sesypat. 119 00:11:07,483 --> 00:11:09,883 Nejen podsvětí, ale úplně všechno. 120 00:11:09,963 --> 00:11:13,043 Mohlo by to zničit Olymp i celou Zemi. 121 00:11:13,963 --> 00:11:17,243 Nicota není na tolik lidí stavěná. 122 00:11:17,323 --> 00:11:19,483 Proto Rám začal zlobit. 123 00:11:19,563 --> 00:11:21,963 A přesně proto jdeme za Diem. 124 00:11:22,043 --> 00:11:23,683 Jak jsem to mohl dopustit? 125 00:11:25,243 --> 00:11:28,483 Tak dlouho jsem tam nebyl a ignoroval ji. 126 00:11:28,563 --> 00:11:30,083 A dneska to změníš. 127 00:11:30,603 --> 00:11:33,443 Začneme to řešit. Tady a teď. 128 00:11:34,043 --> 00:11:36,283 Věř si trochu, drahý. 129 00:11:42,003 --> 00:11:43,843 Nejsi žádný jeho poslíček. 130 00:11:46,363 --> 00:11:47,403 Jsi jeho bratr. 131 00:11:48,443 --> 00:11:50,443 Bůh smrti. 132 00:11:52,043 --> 00:11:53,883 Komu jinému by měl naslouchat? 133 00:11:58,003 --> 00:12:00,523 Vypiješ si tu zasranou vodu, nebo ne? 134 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 Je to od tebe fakt nezdvořilý. 135 00:12:02,763 --> 00:12:03,803 No konečně. 136 00:12:06,083 --> 00:12:08,243 Tak jak se máš? Jak postupuje plán? 137 00:12:08,323 --> 00:12:09,843 S tím už jsem sekl. 138 00:12:10,443 --> 00:12:12,483 Problém není ve smrtelnících. 139 00:12:12,563 --> 00:12:15,323 Musím se dopracovat ke zdroji. 140 00:12:15,843 --> 00:12:17,723 Asi budu muset zabít Moiry. 141 00:12:18,243 --> 00:12:20,843 Abych zvrátil svoje proroctví. 142 00:12:23,083 --> 00:12:24,603 Proč bys… 143 00:12:25,123 --> 00:12:27,403 Kdybys je zabil, mohl bys… 144 00:12:27,483 --> 00:12:29,843 Mohl bys tím zničit celý svět. 145 00:12:29,923 --> 00:12:31,443 Včetně sebe. 146 00:12:32,763 --> 00:12:33,923 Já vím. 147 00:12:34,003 --> 00:12:36,003 Pamatuj, že to proroctví 148 00:12:36,083 --> 00:12:39,363 nepředpovídalo, že dosáhneš nesmrtelnosti, 149 00:12:39,443 --> 00:12:42,883 staneš se vládcem celého světa 150 00:12:42,963 --> 00:12:44,563 a stvoříš Olymp. 151 00:12:44,643 --> 00:12:47,083 A to proto, že ses nad něj povznesl. 152 00:12:47,163 --> 00:12:48,443 Ztratilo svůj význam. 153 00:12:48,523 --> 00:12:51,083 Jenom ty se ho pořád snažíš držet. 154 00:12:54,763 --> 00:12:55,843 Na tom něco bude. 155 00:12:55,923 --> 00:12:58,163 Víš, že některé smrtelníky 156 00:12:58,243 --> 00:13:01,003 jejich proroctví svazuje míň než tebe? 157 00:13:01,763 --> 00:13:02,683 Koho třeba? 158 00:13:02,763 --> 00:13:04,563 Prezidenta Mínóa z Kréty. 159 00:13:04,643 --> 00:13:06,963 - Vlastně mu přímo vzdoruje. - No jo. 160 00:13:07,043 --> 00:13:10,923 Počkej. Teď mluvíš o tom jeho synáčkovi? O Mínótaurovi? 161 00:13:11,003 --> 00:13:13,043 Jo, vyhnul se svému osudu. 162 00:13:13,563 --> 00:13:16,323 Ne, ten kluk jednou zdrhne a zabije ho. 163 00:13:16,403 --> 00:13:17,723 Akorát to oddálil. 164 00:13:17,803 --> 00:13:18,723 Jenom… 165 00:13:21,323 --> 00:13:24,603 Právě mě něco napadlo. Už to mám. 166 00:13:26,323 --> 00:13:30,843 No jo. Co kdybychom Mínóa donutili, aby svého syna zabil? 167 00:13:32,203 --> 00:13:34,563 Potom to proroctví zvrátí. Poslouchej. 168 00:13:34,643 --> 00:13:38,403 Pokud se obyčejný smrtelník dokáže vzepřít osudu, 169 00:13:39,283 --> 00:13:43,123 budu na to svoje proroctví moct v klidu zapomenout. 170 00:13:45,203 --> 00:13:46,443 Dobrý nápad. 171 00:13:46,523 --> 00:13:47,963 Víc než dobrý. 172 00:13:54,523 --> 00:13:55,523 Kainee? 173 00:13:56,043 --> 00:13:57,043 No? 174 00:13:57,763 --> 00:14:00,523 Co ti na životě chybí nejvíc? 175 00:14:01,883 --> 00:14:03,203 Panebože. Všechno. 176 00:14:05,803 --> 00:14:08,283 Musíš si vybrat. Co ti chybí nejvíc? 177 00:14:17,483 --> 00:14:22,923 Ta vůně, když za teplého večera zalíváš kytky. 178 00:14:23,643 --> 00:14:28,843 Měl jsem byt s malým balkonem. Nakoupil jsem si plno květináčů 179 00:14:28,923 --> 00:14:31,403 s bylinkama a kytkama. 180 00:14:32,163 --> 00:14:34,683 U Amazonek nikdy nic nevyrostlo, 181 00:14:34,763 --> 00:14:36,923 ale u mě doma se jim dařilo. 182 00:14:41,043 --> 00:14:42,043 Co ty? 183 00:14:42,763 --> 00:14:44,083 Co nejvíc chybí tobě? 184 00:14:44,603 --> 00:14:45,603 Teď? 185 00:14:46,443 --> 00:14:48,243 - Nic moc. - No tak. 186 00:14:48,323 --> 00:14:50,043 Ne, myslím to vážně. 187 00:14:52,283 --> 00:14:56,763 Orfeus vždycky… všechno prožíval za nás oba. 188 00:14:59,843 --> 00:15:01,803 Takhle jsem se nikdy necítila. 189 00:15:08,043 --> 00:15:11,443 Takže co stojí ve tvém proroctví? 190 00:15:12,403 --> 00:15:14,563 Ne, ani náhodou. 191 00:15:14,643 --> 00:15:16,403 No tak! Nejsem Prue. 192 00:15:25,363 --> 00:15:26,403 No dobře. 193 00:15:30,323 --> 00:15:33,563 Linie vyvstane, řád zchřadne, 194 00:15:34,163 --> 00:15:36,843 rod padne a chaos vše ovládne. 195 00:15:37,723 --> 00:15:41,643 Nezní zrovna nejlíp, co? To, co jsem udělal, bylo přes čáru. 196 00:15:41,723 --> 00:15:43,843 Změnil jsem svoje tělo, 197 00:15:43,923 --> 00:15:45,283 porušil řád věcí, 198 00:15:46,003 --> 00:15:47,283 zničil svoji rodinu 199 00:15:47,803 --> 00:15:49,123 a přivodil chaos. 200 00:15:53,803 --> 00:15:54,683 Co je? 201 00:15:56,603 --> 00:15:57,803 Moje zní stejně. 202 00:16:00,963 --> 00:16:01,963 To není možné. 203 00:16:03,723 --> 00:16:06,323 Zakázala jsem poslíčkům zmiňovat „proroctví“. 204 00:16:06,403 --> 00:16:08,363 Těm, které ještě nezastřelil. 205 00:16:09,123 --> 00:16:11,603 - Kde vůbec je? - Šel za Prométheem. 206 00:16:12,163 --> 00:16:13,843 Neunavuje tě to už? 207 00:16:15,403 --> 00:16:17,243 Nemůžeme prostě někam utéct? 208 00:16:18,803 --> 00:16:20,203 - Možná. - Tady jsi! 209 00:16:22,163 --> 00:16:24,003 Mám pro tebe práci. 210 00:16:24,083 --> 00:16:25,523 - Pro mě? - Jo! 211 00:16:25,603 --> 00:16:27,763 - Řekni tomu svému Mínóovi… - Die! 212 00:16:27,843 --> 00:16:29,163 Die! 213 00:16:29,763 --> 00:16:31,083 Musím s tebou mluvit. 214 00:16:32,083 --> 00:16:33,083 Co to sakra… 215 00:16:33,843 --> 00:16:35,923 - Co tu chtějí? - Nemám tušení. 216 00:16:36,483 --> 00:16:39,723 Vím, že řídíte podsvětí, ale trochu barvy by ti neublížilo. 217 00:16:40,763 --> 00:16:42,843 - Musíme si promluvit. - Jdete nevhod. 218 00:16:42,923 --> 00:16:44,963 - Zrovna něco řešíme. - Hned, Die! 219 00:16:45,043 --> 00:16:46,123 Klídek, brácho. 220 00:16:46,203 --> 00:16:48,563 Týká se to vás všech, tak poslouchejte. 221 00:16:48,643 --> 00:16:50,283 - Přesně tak. - Dobře. 222 00:16:50,363 --> 00:16:52,563 - Tak fajn. - Můžeme jít dovnitř? 223 00:16:52,643 --> 00:16:53,923 Dost tu paří. 224 00:16:54,003 --> 00:16:55,003 Ne. 225 00:16:55,883 --> 00:16:56,883 Mluv. 226 00:16:59,763 --> 00:17:02,763 LINIE VYVSTANE, ŘÁD ZCHŘADNE, ROD PADNE A CHAOS VŠE OVLÁDNE. 227 00:17:02,843 --> 00:17:05,683 K čemu nám teď je, že máme stejné proroctví? 228 00:17:06,163 --> 00:17:07,363 Co má být ten „rod“? 229 00:17:09,643 --> 00:17:12,683 V den svojí smrti jsem potkala nějakou ženskou. 230 00:17:13,203 --> 00:17:16,763 Podle mě… věděla, že umřu. 231 00:17:16,843 --> 00:17:18,443 Nadešel váš den. 232 00:17:21,283 --> 00:17:25,043 I máma to nejspíš věděla. Proto mi to proroctví napsala. 233 00:17:26,683 --> 00:17:30,643 Myslím, že se nějak týká toho místa. 234 00:17:30,723 --> 00:17:33,803 Nikdo nám neřekl, že v podsvětí něco takového je. 235 00:17:33,883 --> 00:17:36,283 Ani ve škole, ani v chrámu. 236 00:17:36,363 --> 00:17:38,723 Jo, vždycky mluvili jen o obrodě. 237 00:17:38,803 --> 00:17:41,883 To je Hádův dar. Kvůli obrodě postavil Rám. 238 00:17:43,763 --> 00:17:44,843 A do prdele. 239 00:17:44,923 --> 00:17:47,363 Lži! 240 00:17:49,203 --> 00:17:51,283 Hádes nám daroval Rám. 241 00:17:52,083 --> 00:17:55,563 Lidi zasvěcují životy bohům právě kvůli obrodě. 242 00:17:55,643 --> 00:17:57,683 Aby se v tom příštím měli líp. 243 00:17:58,363 --> 00:18:00,043 Co když nás žádný nečeká? 244 00:18:01,723 --> 00:18:05,283 Co když všichni, kdo projdou Rámem, skončí na tom místě? 245 00:18:05,363 --> 00:18:07,443 Kradou nám duše! 246 00:18:08,603 --> 00:18:09,883 Celé je to lež. 247 00:18:09,963 --> 00:18:11,643 Žádná obroda neexistuje? 248 00:18:13,203 --> 00:18:15,203 Takže ten rod, co padne, jsou… 249 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Bohové. 250 00:18:17,843 --> 00:18:19,163 Trefa. 251 00:18:26,403 --> 00:18:28,683 - Kde sakra vězí? - Die, tady je. 252 00:18:28,763 --> 00:18:29,843 - Co? - Otoč se. 253 00:18:29,923 --> 00:18:32,843 - Die. - Hej! Nemůžeš mě takhle děsit. 254 00:18:32,923 --> 00:18:34,723 Tak dělej! Honem! 255 00:18:35,323 --> 00:18:36,443 A padej! 256 00:18:36,523 --> 00:18:38,523 - Díky. Poslužte si. - Ne, děkuju. 257 00:18:38,603 --> 00:18:40,283 Meandr nebude? 258 00:18:40,363 --> 00:18:43,363 Ne, dneska… dostanete jenom džus. 259 00:18:43,443 --> 00:18:45,323 Tak jo, můžeš spustit, Háde. 260 00:18:50,243 --> 00:18:51,243 Die… 261 00:18:54,203 --> 00:18:55,403 Mám tě rád. 262 00:18:58,763 --> 00:18:59,723 Aha. 263 00:19:00,243 --> 00:19:03,443 Takže tě jenom chci chránit. 264 00:19:03,523 --> 00:19:06,243 - Rozumíš? - Začal jsi chodit na terapii? 265 00:19:06,323 --> 00:19:08,243 Sklapni. Nech ho mluvit. 266 00:19:08,323 --> 00:19:09,563 Nejspíš máš pravdu. 267 00:19:09,643 --> 00:19:13,563 To proroctví je podle mě skutečné a ty ho přivoláváš. 268 00:19:13,643 --> 00:19:15,683 Co to plácáš, Háde? 269 00:19:15,763 --> 00:19:17,843 Včera jsem musel do nicoty. 270 00:19:17,923 --> 00:19:19,963 - Proč? - Protože nám utekla duše. 271 00:19:20,043 --> 00:19:23,643 Rám nezafungoval, jak měl… takže jsem ho musel dorazit. 272 00:19:23,723 --> 00:19:26,043 - Musel to udělat ručně. - Jo. 273 00:19:26,123 --> 00:19:28,523 - Retro. - Už se to někdy stalo? 274 00:19:28,603 --> 00:19:31,083 Ne, ale bude se to dít pořád častěji, 275 00:19:31,163 --> 00:19:34,323 protože podsvětí nesnese všechen ten nápor. 276 00:19:34,403 --> 00:19:37,083 Nebude, pokud začneš dělat svoji práci. 277 00:19:37,163 --> 00:19:38,963 Ty ale místo mě posloucháš… 278 00:19:39,043 --> 00:19:41,363 Prosím, Die! Vzpamatuj se! 279 00:19:41,443 --> 00:19:43,523 Odmala ses vůbec nezměnil! 280 00:19:43,603 --> 00:19:46,083 Vůbec si nenecháš poradit, 281 00:19:46,163 --> 00:19:49,563 a jakmile se všechno posere, hodíš to na někoho jiného. 282 00:19:49,643 --> 00:19:52,123 Tentokrát si to ale líbit nenechám. 283 00:19:52,203 --> 00:19:54,323 Chtěl jsi, abych vyrobil Rám. 284 00:19:54,403 --> 00:19:57,483 Ty nám ale posíláš až moc duší. 285 00:19:57,563 --> 00:19:59,843 A úplně jsi tím narušil rovnováhu. 286 00:19:59,923 --> 00:20:02,003 K čemu myslíš, že to povede? 287 00:20:02,083 --> 00:20:03,443 K čemu? No? 288 00:20:04,163 --> 00:20:05,723 Já ti to předvedu. Hele. 289 00:20:05,803 --> 00:20:07,843 Ždímáme z nich všechen džus. 290 00:20:08,363 --> 00:20:13,043 Přesně tak, do poslední podělaný kapky. 291 00:20:13,123 --> 00:20:16,603 - To má být metafora? - Ždímáme a ždímáme… 292 00:20:17,883 --> 00:20:20,563 A žádný se už nevrátí zpátky na Zem! 293 00:20:20,643 --> 00:20:23,923 Šlupky se nestihnou rozložit, 294 00:20:24,003 --> 00:20:28,283 tohle se brzo rozbije a co si počneme, až nám jednou dojdou pomeranče? 295 00:20:28,363 --> 00:20:31,963 To se nikdy nestane, to nejde. Duše nikdy nedojdou. 296 00:20:32,043 --> 00:20:33,363 Jak to můžeš vědět? 297 00:20:33,443 --> 00:20:35,723 Protože jsem král bohů, Háde. 298 00:20:35,803 --> 00:20:37,363 Jste tu jenom díky mně. 299 00:20:38,363 --> 00:20:41,163 Budeme muset začít od začátku, Die. 300 00:20:42,163 --> 00:20:47,763 Musíme zavést staré pořádky a dovolit alespoň základní úroveň obrody, 301 00:20:49,043 --> 00:20:52,723 abychom si zachovali moc a zůstali v bezpečí. 302 00:20:54,363 --> 00:20:55,443 To nehrozí. 303 00:20:55,963 --> 00:20:57,163 Čeho se tak bojíš? 304 00:20:57,803 --> 00:20:59,763 Jsi paranoidní jako táta. 305 00:21:01,483 --> 00:21:02,483 Háde. 306 00:21:03,323 --> 00:21:05,123 Podívej, jak z tebe lije. 307 00:21:05,723 --> 00:21:07,683 Jsi úplně rudý. Je ti vedro? 308 00:21:08,403 --> 00:21:09,283 Jo, je. 309 00:21:09,363 --> 00:21:10,923 Tak si skoč zaplavat. 310 00:21:11,003 --> 00:21:13,723 - Do bazénu. - Ne, to nebude třeba. 311 00:21:13,803 --> 00:21:15,763 To nebyla nabídka. Dělej. 312 00:21:15,843 --> 00:21:18,163 Neposlouchej ho… 313 00:21:18,243 --> 00:21:21,243 Prosím? Co to právě řekla? 314 00:21:22,163 --> 00:21:24,243 To neřeš, půjdu si zaplavat. 315 00:21:27,003 --> 00:21:28,923 - To nic. - Plavání nesnášíš. 316 00:21:33,443 --> 00:21:36,563 Tohle přece nenávidíš. Nemusíš to dělat. 317 00:21:36,643 --> 00:21:38,843 Jo, přesně tak. 318 00:21:39,923 --> 00:21:41,043 - Přemluv ho. - Die. 319 00:21:41,923 --> 00:21:45,243 No vidíš, že to jde. Tak. 320 00:21:46,003 --> 00:21:48,243 - Jak se cítíš? - V pohodě. 321 00:21:50,523 --> 00:21:53,203 Vidíš, i maminka ti to schvaluje. Že jo? 322 00:22:00,083 --> 00:22:01,523 Já se tě nebojím, Die. 323 00:22:02,643 --> 00:22:04,283 - Měl bys. - Ale nebojím. 324 00:22:04,363 --> 00:22:07,963 I když se snažíš chovat přesně jako táta. 325 00:22:08,043 --> 00:22:09,643 O co se to sakra… 326 00:22:09,723 --> 00:22:11,923 Jenom se na sebe podívej! 327 00:22:12,003 --> 00:22:14,083 Dokázal jsi to. Svrhl jsi ho. 328 00:22:14,163 --> 00:22:15,643 Tak teď nebuď jako on. 329 00:22:15,723 --> 00:22:17,443 Musíš mě poslechnout. 330 00:22:17,523 --> 00:22:20,083 Jasně. A co že se mi přesně snažíš říct? 331 00:22:20,163 --> 00:22:23,003 Existují síly, které jsou mocnější než my. 332 00:22:23,083 --> 00:22:25,483 Nemusí se ti to líbit, ale je to tak. 333 00:22:25,563 --> 00:22:27,923 To proroctví je podle mě varování. 334 00:22:28,003 --> 00:22:29,203 Ještě není pozdě. 335 00:22:29,283 --> 00:22:32,083 Musíš resetovat Rám, Die. 336 00:22:32,163 --> 00:22:34,923 Na držení všech duší není stavěný! 337 00:22:35,003 --> 00:22:39,003 Jestli to neuděláš, abys ochránil naši rodinu, udělám to sám. 338 00:22:41,243 --> 00:22:42,243 Prosím. 339 00:22:43,443 --> 00:22:46,083 - Jenom se snažím pomoct. - To teda nesnažíš! 340 00:22:46,163 --> 00:22:49,563 Pokoušíš se mě zničit. Chceš vládnout místo mě. 341 00:22:49,643 --> 00:22:51,003 - Cože? - Jo! 342 00:22:51,083 --> 00:22:53,643 - Jsi slizkej had. - Die. 343 00:22:53,723 --> 00:22:55,123 - Rozumíš? - Die. 344 00:22:55,203 --> 00:22:58,723 Vždycky sis myslel, že si zasloužíš víc než vládu nad smrtí, 345 00:22:58,803 --> 00:23:00,523 a přitom jsi z nás nejslabší. 346 00:23:00,603 --> 00:23:04,043 Jsi přesně tam, kde máš být. Dole v podzemí! 347 00:23:15,243 --> 00:23:16,923 Musíme to nějak dokázat. 348 00:23:17,523 --> 00:23:19,603 - Musíme se tam vrátit. - Ne. 349 00:23:19,683 --> 00:23:21,763 Jo, musíme. Vrátíme se tam a… 350 00:23:29,643 --> 00:23:31,443 Prue. Ahoj. 351 00:23:31,523 --> 00:23:33,883 - Kainee. - Děje se něco? Kolik je hodin? 352 00:23:33,963 --> 00:23:36,363 Čas na práci, takže by sis měl pohnout, 353 00:23:36,443 --> 00:23:39,603 ale chtěla jsem si promluvit o tom včerejšku. 354 00:23:39,683 --> 00:23:41,923 Neměla jsem z tebe tahat to proroctví. 355 00:23:42,003 --> 00:23:43,403 To nevadí. 356 00:23:43,483 --> 00:23:46,003 Snad to nijak neovlivní naše přátelství. 357 00:23:46,083 --> 00:23:47,763 Vážně se nic nestalo. 358 00:23:49,763 --> 00:23:51,683 No, stejně jsi o moc nepřišel. 359 00:23:52,563 --> 00:23:55,643 Adrian si jen trochu pobrečel. Kam jsi vůbec šel? 360 00:23:56,683 --> 00:23:57,523 Zpátky sem. 361 00:24:02,203 --> 00:24:03,043 Riddy. 362 00:24:04,323 --> 00:24:05,243 Ahoj, Prue. 363 00:24:08,123 --> 00:24:09,443 Byla jsi tu přes noc? 364 00:24:11,043 --> 00:24:12,403 Nejsi náhodou vdaná? 365 00:24:12,483 --> 00:24:13,803 Jsem mrtvá. 366 00:24:17,643 --> 00:24:19,243 No nic, práce volá. 367 00:24:23,363 --> 00:24:25,043 Jsi hodný kluk, Kainee. 368 00:24:33,563 --> 00:24:34,563 Práce. 369 00:24:35,323 --> 00:24:36,883 - To je ono. - Co? 370 00:24:36,963 --> 00:24:40,363 Řekneme lidem, aby nechodili skrz Rám. 371 00:26:09,643 --> 00:26:10,643 Do hajzlu! 372 00:26:13,043 --> 00:26:14,083 Kurva! 373 00:26:18,243 --> 00:26:19,643 Probuď se, Háde. 374 00:26:22,843 --> 00:26:24,963 Nenechávej mě tu s těma hyenama. 375 00:26:27,323 --> 00:26:28,963 On dýchá! 376 00:26:29,723 --> 00:26:32,363 Dýchá. 377 00:26:37,123 --> 00:26:39,123 Jasně, že dýchá. Nezabil jsem ho. 378 00:26:39,203 --> 00:26:41,123 Ale mohl bych, Persefono! 379 00:26:41,203 --> 00:26:43,083 Takže se být tebou ujistím, 380 00:26:43,163 --> 00:26:46,523 že si už nikdy nebude takhle vyskakovat! 381 00:26:47,163 --> 00:26:51,403 Rám zůstane tak, jak je. S nicotou se nějak popasujte. 382 00:26:51,483 --> 00:26:52,843 Je to vaše práce! 383 00:26:56,683 --> 00:26:57,683 Tak jo. 384 00:26:59,323 --> 00:27:00,203 Za mnou. 385 00:27:09,003 --> 00:27:11,123 Já ho zabiju, Héro. 386 00:27:12,603 --> 00:27:14,323 Přísahám, že to nějak dokážu. 387 00:27:17,523 --> 00:27:19,523 Co to do tebe vjelo? 388 00:27:19,603 --> 00:27:23,083 Choval se jako namyšlenej idiot. Jako kokot. 389 00:27:23,683 --> 00:27:25,083 Je to náš brácha, Die. 390 00:27:25,163 --> 00:27:26,283 Bude v pohodě. 391 00:27:26,803 --> 00:27:29,803 - A teď ten Mínós… - Co s ním? 392 00:27:29,883 --> 00:27:32,763 - Řekni mu, ať zabije svého syna. - Cože? Proč? 393 00:27:32,843 --> 00:27:35,883 Všichni říkáte, že se mám hodit do klidu. 394 00:27:35,963 --> 00:27:40,243 Když uvidím, jak se někdo vzepře svému proroctví, uklidní mě to. 395 00:27:42,283 --> 00:27:43,203 Dobře. 396 00:27:43,723 --> 00:27:44,843 - Jasně. - Jo. 397 00:27:44,923 --> 00:27:47,883 Budeme to sledovat živě. 398 00:27:47,963 --> 00:27:49,283 Nechám upéct jehněčí. 399 00:27:49,963 --> 00:27:51,123 A pro tebe lososa. 400 00:27:53,523 --> 00:27:55,843 Nesmíš mu nijak pomáhat. 401 00:27:57,323 --> 00:27:58,883 Musí to zvládnout sám. 402 00:28:01,883 --> 00:28:02,883 Neboj. 403 00:28:17,483 --> 00:28:18,483 Jo! 404 00:28:19,123 --> 00:28:20,803 Takže to není nemožný? 405 00:28:20,883 --> 00:28:25,843 S mojí pomocí dokáže zabít svého prvorozeného syna Mínótaura? 406 00:28:28,043 --> 00:28:32,563 Myslela jsem, že Zeus nechce, abys mu pomáhal. 407 00:28:34,643 --> 00:28:37,763 Zrovna na tohle proroctví si ani nevzpomínám. Ty jo? 408 00:28:37,843 --> 00:28:39,323 - Ne. - A ty, Klótildo? 409 00:28:41,283 --> 00:28:42,123 Taky ne. 410 00:28:42,203 --> 00:28:43,763 Píšeme jich strašně moc. 411 00:28:46,403 --> 00:28:47,443 Pomohlo by tohle? 412 00:28:55,483 --> 00:28:56,483 To si piš. 413 00:28:57,923 --> 00:28:58,923 To si pamatuju. 414 00:28:59,003 --> 00:29:00,963 „V manželském loži čeká nástraha, 415 00:29:01,043 --> 00:29:03,763 první nádech dítěte zvěstuje tvého vraha.“ 416 00:29:03,843 --> 00:29:05,163 To bylo vtipný. 417 00:29:05,243 --> 00:29:06,683 No… 418 00:29:06,763 --> 00:29:08,403 Dělejte si, co chcete. 419 00:29:09,643 --> 00:29:10,843 Aby bylo jasno, 420 00:29:11,723 --> 00:29:13,683 Mínós může zabít svého syna? 421 00:29:14,203 --> 00:29:15,043 Může. 422 00:29:16,763 --> 00:29:20,243 Takže smrtelníci se můžou vzepřít svým proroctvím? 423 00:29:21,163 --> 00:29:22,243 Čas od času. 424 00:29:26,763 --> 00:29:28,003 Jásas! 425 00:29:54,603 --> 00:29:58,203 Hádes má pravdu, Die. Chováš se jako Kronos. 426 00:29:59,963 --> 00:30:02,843 - Nejsem jako táta. - Ale neseš si ho v sobě. 427 00:30:03,883 --> 00:30:06,883 Nestaň se tím, kým jsi tolik pohrdal, Die. 428 00:30:14,363 --> 00:30:17,163 Myslím, že nastal čas vám povědět, 429 00:30:17,243 --> 00:30:19,443 kde se vlastně bohové vzali. 430 00:30:21,083 --> 00:30:24,283 Zeus nenáviděl svého otce. Stejně jako všichni ostatní. 431 00:30:25,083 --> 00:30:29,363 Takže ho jednoho dne po letech utrpení prostě zabil. 432 00:30:30,083 --> 00:30:34,163 Vrhl se na něj tak prudce, zuřivě 433 00:30:34,243 --> 00:30:37,523 a zapáleně, že se mu podařilo něco neskutečného. 434 00:30:37,603 --> 00:30:40,203 V okamžiku Kronovy smrti 435 00:30:40,283 --> 00:30:42,723 Zeus pohltil jeho duši. 436 00:30:44,203 --> 00:30:45,723 Stala se jeho součástí. 437 00:30:46,923 --> 00:30:48,403 Dodala mu moc. 438 00:30:49,483 --> 00:30:51,363 Moc, která byla tak opojná, 439 00:30:51,443 --> 00:30:52,803 že začal chtít víc. 440 00:30:54,003 --> 00:30:56,923 Trvalo roky, než zjistil, jak to dokázal, 441 00:30:57,563 --> 00:30:59,323 ale pak to udělal znova. 442 00:30:59,403 --> 00:31:00,323 A znova. 443 00:31:01,243 --> 00:31:02,323 A znova. 444 00:31:04,203 --> 00:31:09,083 Nakonec ho všechno to vraždění omrzelo, 445 00:31:09,683 --> 00:31:12,083 a tak vznikl Rám. 446 00:31:12,163 --> 00:31:15,643 Ten neslouží k obrodě lidských duší, ale k jejich sběru… 447 00:31:17,563 --> 00:31:18,843 a zkapalnění. 448 00:31:20,163 --> 00:31:23,163 Celý proces funguje jako dobře promazaný stroj. 449 00:31:23,763 --> 00:31:26,443 Bohové duše pijí, aby zůstali nesmrtelní. 450 00:31:28,523 --> 00:31:31,643 Proto tuhle lež musejí tolik střežit… 451 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 a zachovávat mýty… 452 00:31:38,483 --> 00:31:40,163 které odvádí pozornost lidí. 453 00:31:42,643 --> 00:31:44,323 Na to Zeus spoléhá. 454 00:31:47,683 --> 00:31:48,883 Že nedávají pozor. 455 00:32:08,683 --> 00:32:10,523 Za Mínóem půjdu s tebou. 456 00:32:11,603 --> 00:32:14,123 Protože musí uspět za každou cenu. 457 00:32:22,203 --> 00:32:23,163 Mínóe. 458 00:32:25,403 --> 00:32:27,243 Tvoje královna, Héra z Olympu. 459 00:32:27,843 --> 00:32:30,083 Slova nedokáží vyjádřit, 460 00:32:30,883 --> 00:32:36,083 jaká je pro mě čest být ve vaší přítomnosti. 461 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 Jasně, my víme. Sklapni, Mínóe. 462 00:32:38,563 --> 00:32:41,123 Můžu vám něco nabídnout? 463 00:32:41,203 --> 00:32:42,203 Přestaň! 464 00:32:44,963 --> 00:32:46,683 Co vás sem přivádí? 465 00:32:46,763 --> 00:32:48,563 Tvůj syn, Glaukos. 466 00:32:50,043 --> 00:32:51,283 Musíš ho zabít. 467 00:32:53,043 --> 00:32:54,283 - Ale… - Jo. 468 00:32:55,243 --> 00:32:57,163 Je to můj syn. 469 00:32:57,243 --> 00:32:58,603 Držíš ho v žaláři. 470 00:32:58,683 --> 00:33:00,963 Protože ho nedokážu zabít. Ani teď. 471 00:33:01,043 --> 00:33:02,963 Prosím vás, Héro. 472 00:33:03,483 --> 00:33:06,483 Vždyť mě musíte chápat, má paní. 473 00:33:06,563 --> 00:33:09,003 Proč? Co bych měla chápat? 474 00:33:09,083 --> 00:33:10,523 Taky jste přece matka. 475 00:33:12,523 --> 00:33:13,603 Ne snad? 476 00:33:14,723 --> 00:33:15,723 Zabiješ ho. 477 00:33:16,723 --> 00:33:19,163 A když odmítneš, což neuděláš, 478 00:33:19,243 --> 00:33:21,163 nebo selžeš, což nesmíš, 479 00:33:21,843 --> 00:33:23,523 vezmu si tvoji dceru 480 00:33:23,603 --> 00:33:27,403 a nechám ji zakusit muka, jaká si ani nedokážeš představit. 481 00:33:28,723 --> 00:33:30,083 Rozumíš? 482 00:33:35,883 --> 00:33:38,483 Jak ho ale mám zabít? Moje proroctví… 483 00:33:39,843 --> 00:33:41,163 Máš naši ochranu. 484 00:33:42,363 --> 00:33:45,523 Když už řešíme děti, tohle vyrobilo jedno z mých. 485 00:33:53,003 --> 00:33:54,763 Běž se obléct. 486 00:34:02,723 --> 00:34:03,723 Co je? 487 00:34:04,523 --> 00:34:06,723 - Co když to nevyjde? - Vyjde. 488 00:34:07,243 --> 00:34:09,963 Mluvil jsi s Moirami. Všechno bude jako dřív. 489 00:34:10,043 --> 00:34:11,923 Co když mi ublíží jako Hádovi? 490 00:34:12,003 --> 00:34:15,843 - To nedovolím. - Jak ho chceš zastavit? Neposlouchá tě. 491 00:34:15,923 --> 00:34:19,563 Bez těch tvých němých zrůdiček okolo mi ani nedovolíš tě ojet. 492 00:34:19,643 --> 00:34:20,883 Bojíš se ho. 493 00:34:26,443 --> 00:34:27,443 Pojď se mnou. 494 00:34:59,683 --> 00:35:04,403 Hej! 495 00:35:09,203 --> 00:35:10,203 Ahoj. 496 00:35:10,723 --> 00:35:11,803 My se známe? 497 00:35:13,243 --> 00:35:14,243 Ne. 498 00:35:20,803 --> 00:35:22,003 To je voda? 499 00:35:24,203 --> 00:35:25,203 Jo. 500 00:35:26,283 --> 00:35:27,283 Je skutečná? 501 00:35:47,883 --> 00:35:48,883 Dáš si? 502 00:35:50,203 --> 00:35:51,203 Jo. 503 00:35:52,083 --> 00:35:53,083 Ano, prosím. 504 00:36:01,163 --> 00:36:02,163 Děkuju. 505 00:36:02,963 --> 00:36:03,803 Děkuju. 506 00:36:04,923 --> 00:36:07,963 Ještě než se napiješ, musím ti říct, 507 00:36:09,403 --> 00:36:13,043 že když to uděláš, nikdy svoji ženu nezískáš zpátky. 508 00:36:14,483 --> 00:36:15,363 Počkej. 509 00:36:16,123 --> 00:36:18,643 - Cože? - Musíš si vybrat. 510 00:36:20,403 --> 00:36:21,283 Ale… 511 00:36:22,843 --> 00:36:24,163 Kde vůbec je? 512 00:36:24,243 --> 00:36:25,843 Jak daleko mám ještě jít? 513 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Umírám. 514 00:36:33,683 --> 00:36:34,563 No jo. 515 00:36:36,843 --> 00:36:37,843 Prosím! 516 00:36:37,923 --> 00:36:39,843 Já ti v ničem nebráním. 517 00:36:41,243 --> 00:36:42,283 Jen si posluž. 518 00:36:49,163 --> 00:36:50,163 Do hajzlu. 519 00:37:03,723 --> 00:37:05,123 Tady umřít nechceš. 520 00:37:12,563 --> 00:37:13,563 Tumáš. 521 00:37:18,003 --> 00:37:19,003 No tak. 522 00:37:19,763 --> 00:37:20,803 Zachraň se. 523 00:37:47,123 --> 00:37:50,483 To radši umřu. Hlavně když zachráním ji. 524 00:37:53,203 --> 00:37:54,203 Výborně! 525 00:37:55,283 --> 00:37:56,283 Dokázal jsi to! 526 00:37:59,363 --> 00:38:00,403 Co? 527 00:38:00,483 --> 00:38:02,243 Vybral sis ji. 528 00:38:03,923 --> 00:38:05,163 Tak si pro ni běž. 529 00:38:33,443 --> 00:38:36,283 CENTRUM PRO NEDOŘEŠENÉ 530 00:38:51,123 --> 00:38:54,403 CENTRUM PRO NEDOŘEŠENÉ 531 00:39:00,883 --> 00:39:02,683 START – CÍL 532 00:39:13,563 --> 00:39:14,723 Vážně se činil. 533 00:39:35,283 --> 00:39:36,603 Promiňte. 534 00:39:39,523 --> 00:39:40,443 Promiňte! 535 00:39:43,723 --> 00:39:44,643 Co jste zač? 536 00:39:46,003 --> 00:39:48,443 Omlouvám se, jenom jsem… 537 00:39:49,283 --> 00:39:50,563 Jste nedořešený? 538 00:39:50,643 --> 00:39:51,883 Kde máte uniformu? 539 00:39:53,003 --> 00:39:57,803 Ne, já ještě nejsem mrtvý. Jsem naživu. 540 00:39:59,203 --> 00:40:00,723 Hledám svoji ženu. 541 00:40:00,803 --> 00:40:02,483 Jmenuje se Eurydika. 542 00:40:03,603 --> 00:40:04,603 Riddy. 543 00:40:06,523 --> 00:40:07,963 Vy jste Riddin manžel? 544 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Vy ji znáte? 545 00:40:12,363 --> 00:40:13,603 Vezmete mě za ní? 546 00:40:15,363 --> 00:40:17,283 Jasně! Samozřejmě. 547 00:40:25,203 --> 00:40:28,563 Půjdeme k Léthé a uděláme, co bude třeba. Společně. 548 00:40:29,603 --> 00:40:30,723 Jasný? 549 00:40:40,883 --> 00:40:42,963 Jestli je to Prue, tak se neudržím… 550 00:40:48,563 --> 00:40:49,883 Riddy. 551 00:40:49,963 --> 00:40:51,043 To mě poser. 552 00:41:11,203 --> 00:41:12,043 Sakra. 553 00:41:12,123 --> 00:41:13,443 Tak dělej! 554 00:41:15,083 --> 00:41:16,163 Panebože. 555 00:41:17,483 --> 00:41:20,483 Mě snad trefí šlak, krám jeden. Co je? 556 00:41:21,763 --> 00:41:23,083 No super. Co chceš? 557 00:41:25,363 --> 00:41:29,523 Máme tu živého smrtelníka. Tady v Asfodelu. 558 00:41:36,683 --> 00:41:38,243 To není dobrý, Patricio. 559 00:41:39,843 --> 00:41:41,203 Ani trochu. 560 00:41:43,203 --> 00:41:44,643 Mám zavolat strejdovi? 561 00:41:48,803 --> 00:41:51,003 Jo, to je skvělej nápad. 562 00:41:51,843 --> 00:41:52,883 Zavoláme mu. 563 00:41:59,163 --> 00:42:01,883 Pohlídáš mi ho, prosím? Jenom přes noc. 564 00:42:04,123 --> 00:42:05,243 Vamos, Patricio. 565 00:42:15,963 --> 00:42:18,763 - Čí je to loď? - Říkal jsem, že strejdy Petea! 566 00:42:18,843 --> 00:42:20,683 Pěkná loď, strejdo Pete. 567 00:42:22,643 --> 00:42:23,843 Sundej si boty! 568 00:42:33,323 --> 00:42:34,163 Kurva! 569 00:42:35,643 --> 00:42:36,803 Koukej vypadnout! 570 00:42:38,363 --> 00:42:39,363 Pusť mě! 571 00:42:40,123 --> 00:42:41,163 Nesahej na mě! 572 00:42:49,643 --> 00:42:51,763 - Haló? - Je tu ten chlap s jizvou. 573 00:42:52,403 --> 00:42:53,403 Já vím. 574 00:42:55,083 --> 00:42:56,843 Prométheus mi nelhal. 575 00:42:59,043 --> 00:43:00,283 Už je to tu, co? 576 00:43:01,163 --> 00:43:02,723 Někdo se konečně vrátí. 577 00:43:03,923 --> 00:43:04,923 Možná. 578 00:43:05,443 --> 00:43:06,323 Jo. 579 00:43:09,083 --> 00:43:10,123 Možná. 580 00:46:11,643 --> 00:46:16,643 Překlad titulků: Petr Kabelka