1 00:00:12,283 --> 00:00:19,283 LUOLA 2 00:00:49,443 --> 00:00:53,363 Miten he pärjäävät? Orfeus ja miehesi, siis. 3 00:00:54,083 --> 00:00:55,163 Onko kaikki hyvin? 4 00:00:59,003 --> 00:01:00,003 Haista paska! 5 00:01:13,243 --> 00:01:16,563 Kaverisi onnistuu tässä. 6 00:01:19,003 --> 00:01:22,083 Hän on ylittänyt Styks-virran. 7 00:01:22,723 --> 00:01:25,323 LÄHTÖ - LUOLA - STYKS ERÄMAA - MANALA - MAALI 8 00:01:46,763 --> 00:01:47,763 Saanko minä? 9 00:01:52,203 --> 00:01:53,043 Valitan. 10 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 Ei se mitään. 11 00:01:56,883 --> 00:02:00,803 En ikinä muista, ettei kuolleena tarvitse asioita samalla tavalla. 12 00:02:03,643 --> 00:02:08,123 Olemmeko jo pian perillä? -Mikä viisivuotias sinä olet? 13 00:02:08,883 --> 00:02:12,283 Tarvitsen pian juotavaa. 14 00:02:16,163 --> 00:02:18,723 Aivan. Tässä se on. 15 00:02:21,603 --> 00:02:22,923 Siis mikä? 16 00:02:23,443 --> 00:02:28,643 Viimeinen kokeesi. Erämaa. Jätän sinut tähän. 17 00:02:30,803 --> 00:02:34,843 Jätätkö minut? -Ikävä kyllä joudut tekemään tämän yksin. 18 00:02:39,323 --> 00:02:41,843 Mikä kokeeni on? -En tiedä. 19 00:02:47,483 --> 00:02:49,683 Kukaan ei ole päässyt näin pitkälle. 20 00:03:01,643 --> 00:03:04,523 Jatkanko siis vain matkaa? 21 00:03:07,003 --> 00:03:08,283 Tuonne päin. -Niin. 22 00:03:09,723 --> 00:03:10,603 Lykkyä tykö. 23 00:03:18,443 --> 00:03:19,923 Odota. Voi paska. Kiitos… 24 00:03:30,443 --> 00:03:31,323 Kiitos. 25 00:03:48,323 --> 00:03:51,363 Uhmaan heitä. Uhmaan jumalia. 26 00:04:19,123 --> 00:04:21,323 En saa unta. -Minäkään en. 27 00:04:21,403 --> 00:04:24,643 En saa mielestäni sitä paikkaa ja Haadeen tekoa. 28 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 Voinko tulla sisään? -Totta kai voit. 29 00:04:32,203 --> 00:04:34,603 Onko tuossa äitisi? -On. 30 00:04:35,443 --> 00:04:40,083 Olen myös miettinyt omaani. Hänestä tuli tacita, kun olin viiden. 31 00:04:41,843 --> 00:04:44,563 Hän leikkautti kielensä ja antautui Heralle. 32 00:04:44,643 --> 00:04:46,923 Jumalten palveleminenhan on kunnia. 33 00:04:47,443 --> 00:04:51,443 En hyväksynyt sitä. Kirosin jumalia joka ilta. 34 00:04:51,523 --> 00:04:56,363 Ehkä tunsin niin paljon tuskaa, koska se paikka on jumalia pelkäämättömille. 35 00:04:56,443 --> 00:05:02,203 Sitten minäkin olisin tuntenut sen. Olen herjannut jumalia. 36 00:05:02,763 --> 00:05:03,763 Miten? 37 00:05:09,603 --> 00:05:10,603 Muuttumalla. 38 00:05:11,483 --> 00:05:15,523 Väittäisin, että minusta tuli vain oma itseni. 39 00:05:16,363 --> 00:05:19,923 Amatsonit eivät nähneet sitä niin. -Mukavan pehmeä. 40 00:05:20,003 --> 00:05:23,203 Poikien täytyy lähteä leiristä tietyssä iässä. 41 00:05:24,043 --> 00:05:26,923 Palaamisesta seuraa teloitus. 42 00:05:28,883 --> 00:05:34,403 Paras ystäväni oli juuri karkotettu. Hän oli ainoa, joka tiesi tunteistani. 43 00:05:34,483 --> 00:05:35,483 Kainis. 44 00:05:36,563 --> 00:05:37,563 Leos? 45 00:05:44,683 --> 00:05:49,603 Et saisi olla täällä. -Haluan palata kotiin. Vihaan tätä. 46 00:05:52,323 --> 00:05:57,123 Sinut tapetaan, jos muut löytävät sinut. Olet mies nyt. Et pääse takaisin. 47 00:05:57,643 --> 00:06:01,403 Milloin aiot kertoa itsestäsi? -Sinä lupasit, Leos. 48 00:06:07,723 --> 00:06:09,963 Ota tämä. Aurinko porottaa. 49 00:06:11,323 --> 00:06:12,843 Sinun pitää lähteä. 50 00:06:14,163 --> 00:06:16,323 Täällä! -Lähde. 51 00:06:17,803 --> 00:06:21,123 Älä koskaan kerro kenellekään, jos haluat jäädä tänne. 52 00:06:39,323 --> 00:06:40,643 Leos. 53 00:06:55,923 --> 00:07:01,163 Tiesitte molemmat säännöt. Ei miehiä, Sofie. 54 00:07:31,403 --> 00:07:32,403 Kainis. 55 00:07:36,043 --> 00:07:40,003 Olet lihaani ja vertani. 56 00:07:42,083 --> 00:07:43,563 Tunnen sinut. 57 00:07:44,443 --> 00:07:45,683 Ymmärrätkö minua? 58 00:07:50,603 --> 00:07:53,283 Luulin sitä vain vaiheeksi, kun olit pieni. 59 00:07:56,163 --> 00:08:01,963 Ulkomuoto ei vastaa sisältöä. Vai mitä? 60 00:08:03,923 --> 00:08:06,083 Mitä tarkoitat? -Tiedät kyllä. 61 00:08:06,163 --> 00:08:09,563 Sinun pitää lähteä. -Ei. En halua. 62 00:08:10,163 --> 00:08:11,923 Olen amatsoni. -Et voi olla. 63 00:08:12,003 --> 00:08:13,003 Mutta minä olen. 64 00:08:13,763 --> 00:08:16,563 Ystäväni Kreetalla auttaa sinua. 65 00:08:19,683 --> 00:08:23,443 Nimesi miehinen vastine olisi muuten Kaineus. 66 00:08:25,363 --> 00:08:27,563 Voit tietenkin valita myös eri nimen. 67 00:08:32,443 --> 00:08:33,563 Vihaatko minua? 68 00:08:35,563 --> 00:08:36,763 Päinvastoin. 69 00:08:49,203 --> 00:08:52,883 Äidin ennustus oli kertonut, että minusta tulee poika. 70 00:08:53,883 --> 00:08:58,243 Hän helpottui, kun synnyin ja luuli ennustusta erehdykseksi. 71 00:08:59,603 --> 00:09:06,083 Ennustuksissa on harvoin erehdyksiä. Minäkin kirosin jumalia. Kiroan yhä. 72 00:09:06,163 --> 00:09:10,523 Ihmiset tekevät toisilleen kauheuksia Olympoksen nimissä. 73 00:09:11,363 --> 00:09:17,083 En usko, että jumalat välittävät meistä. Äitini rakasti minua ihan varmasti, 74 00:09:20,443 --> 00:09:22,403 mutta petti minut jumalten takia. 75 00:09:27,763 --> 00:09:29,163 Paskat jumalista. 76 00:09:30,443 --> 00:09:33,403 Olen tosissani. Vihaan heitä. 77 00:09:37,443 --> 00:09:38,443 Sama juttu. 78 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 Anteeksi, minä… 79 00:10:07,763 --> 00:10:08,763 Vettä… 80 00:10:09,963 --> 00:10:11,203 Tarvitsen vettä. 81 00:10:25,323 --> 00:10:26,643 Jumalauta. 82 00:10:31,803 --> 00:10:34,403 Ei. Anna mennä. 83 00:10:36,563 --> 00:10:37,403 Anna mennä. 84 00:10:50,643 --> 00:10:54,723 Ei solmiota. -Ei hän ota sinua vakavasti ilman. 85 00:11:00,603 --> 00:11:05,163 Hänelle kertominen on oikea ratkaisu. -Heitä on todella paljon, Persefone. 86 00:11:06,203 --> 00:11:09,843 Kaikki voi mennä rikki. Ei vain tämä paikka. 87 00:11:09,923 --> 00:11:13,283 Olympos, Maa ja kaikki voi vain romahtaa. 88 00:11:13,963 --> 00:11:19,483 Tyhjyyttä ei ole tarkoitettu noin monelle. Siksi Kehyksessä oli toimintavika. 89 00:11:19,563 --> 00:11:23,683 Ja siksi menemme Zeuksen puheille. -Miten sallin tämän? 90 00:11:25,243 --> 00:11:28,483 En ole käynyt siellä aikoihin. Olen vältellyt paikkaa. 91 00:11:28,563 --> 00:11:33,443 Se loppuu tänään. Hoidamme asian nyt. 92 00:11:34,043 --> 00:11:36,283 Usko itseesi, rakkaani. 93 00:11:42,003 --> 00:11:44,003 Et ole yksi hänen pallopojistaan. 94 00:11:46,363 --> 00:11:50,563 Olet hänen veljensä. Olet kuoleman jumala. 95 00:11:52,043 --> 00:11:53,883 Ketä muuta hän muka kuuntelisi? 96 00:11:58,003 --> 00:12:02,683 Juo nyt se meanderivetesi. Ole hyvä. Tämä alkaa olla jo töykeää. 97 00:12:02,763 --> 00:12:03,923 Noin sitä pitää. 98 00:12:06,083 --> 00:12:09,843 Mitä kuuluu? Miten vaiheet etenevät? -Vaiheet on unohdettu. 99 00:12:10,443 --> 00:12:12,483 Ihmiset eivät ole ongelma. 100 00:12:12,563 --> 00:12:17,723 Minun pitää päästä alkulähteelle ja tuhota kohtalot. 101 00:12:18,243 --> 00:12:20,843 Kun tuhoan heidät, ennustukseni tuhoutuu. 102 00:12:23,083 --> 00:12:27,403 Miksi… Se tarkoittaisi, että tuhoaisit… 103 00:12:27,483 --> 00:12:31,603 Voit tuhota samalla koko maailman ja itsesi. 104 00:12:32,763 --> 00:12:34,003 Tiedän. 105 00:12:34,083 --> 00:12:39,363 Ennustuksesi ei ottanut huomioon sitä, että sinusta tulee kuolematon, 106 00:12:39,443 --> 00:12:44,563 kaiken olevaisen hallitsija ja Olympoksen luoja. 107 00:12:44,643 --> 00:12:47,083 Olet noussut ennustuksesi yläpuolelle. 108 00:12:47,163 --> 00:12:51,283 Sillä on enää vain se merkitys, jonka haluat jääräpäisesti sille antaa. 109 00:12:54,763 --> 00:12:55,843 Kiehtova näkemys. 110 00:12:55,923 --> 00:13:01,003 Maassa on jopa ihmisiä, joita heidän oma ennustuksensa sitoo vähemmän kuin sinua. 111 00:13:01,763 --> 00:13:04,563 Sano esimerkki. -Kreetan presidentti Minos. 112 00:13:04,643 --> 00:13:10,923 Hän uhmaa omaa ennustustaan. -Puhutko pojasta? Minotauroksesta. 113 00:13:11,003 --> 00:13:13,043 Minos on välttänyt kohtalonsa. 114 00:13:13,563 --> 00:13:18,723 Ennustus toteutuu, kun poika pakenee ja tappaa hänet. Se on vain viivästynyt. 115 00:13:21,323 --> 00:13:24,603 Hetkinen. Tuossahan on ideaa. Sain vastaukseni. 116 00:13:27,083 --> 00:13:30,843 Mitä jos saisimme Minoksen tappamaan poikansa? 117 00:13:32,203 --> 00:13:38,523 Hän uhmaisi ennustustaan. Pysy kärryillä. Jos ihminen voi uhmata kirjoituksia, 118 00:13:39,283 --> 00:13:43,123 minäkin voin ehkä unohtaa sen, mitä minusta on kirjoitettu. 119 00:13:45,203 --> 00:13:48,283 Mukava ajatus. -Enemmän kuin mukava. 120 00:13:54,563 --> 00:13:56,963 Kaineus. -Niin? 121 00:13:57,763 --> 00:14:00,723 Mitä kaipaat eniten elossa olemisesta? 122 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Sitä kaikkea. 123 00:14:05,803 --> 00:14:08,283 Pakko valita. Mitä kaipaat eniten? 124 00:14:17,483 --> 00:14:23,003 Tuoksua, joka leviää, kun kastelee kukkia lämpimänä iltana. 125 00:14:23,643 --> 00:14:25,323 Asunnossani oli parveke, 126 00:14:25,403 --> 00:14:31,403 jolle ostin ruukkukaupalla yrttejä ja kukkia. 127 00:14:32,163 --> 00:14:37,203 Amatsonien leirissä ei kasvanut mikään, mutta siellä kasvoi. 128 00:14:41,043 --> 00:14:44,083 Entä sinä? Mitä sinä kaipaat eniten? 129 00:14:44,603 --> 00:14:48,243 Juuri nytkö? En oikein mitään. -Älä nyt. 130 00:14:48,323 --> 00:14:50,043 Olen tosissani. 131 00:14:52,283 --> 00:14:56,763 Orfeuksella oli aina kylliksi tunteita meidän molempien edestä. 132 00:14:59,843 --> 00:15:01,963 En tuntenut eläissäni koskaan näin. 133 00:15:08,043 --> 00:15:11,443 Mikä sinun ennustuksesi oli? 134 00:15:12,403 --> 00:15:16,403 Eikä. -Kerro nyt. En ole Prue. 135 00:15:25,363 --> 00:15:26,403 Olkoon. 136 00:15:30,323 --> 00:15:37,083 "Juovan myötä horjuu järjestys, kaatuu perhe ja yltyy kaaos." 137 00:15:37,723 --> 00:15:41,643 Ei kovin hyvä, eihän? Kuten sanoin, ylitin rajan. 138 00:15:41,723 --> 00:15:45,283 Muutuin. Muutin kehoani, muutin järjestystä, 139 00:15:46,003 --> 00:15:49,123 tuhosin perheeni ja aiheutin kaaoksen. 140 00:15:53,803 --> 00:15:54,643 Mitä? 141 00:15:56,603 --> 00:15:58,083 Oma ennustukseni on sama. 142 00:16:00,963 --> 00:16:02,043 Se on mahdotonta. 143 00:16:03,723 --> 00:16:08,483 Sana "ennustus" on pannassa. Kerroin pallopojille. Niille, jotka ovat hengissä. 144 00:16:09,043 --> 00:16:11,603 Missä Zeus on? -Meni tapaamaan Prometheusta. 145 00:16:12,163 --> 00:16:17,483 Etkö ole kyllästynyt tähän paskaan? Emmekö voisi vain jättää kaikkea taakse? 146 00:16:18,763 --> 00:16:20,443 Kenties. -Siinähän te olette. 147 00:16:22,163 --> 00:16:24,003 Sinulle on hommia. 148 00:16:24,083 --> 00:16:25,523 Minulleko? -Niin. 149 00:16:25,603 --> 00:16:29,163 Minos, kaverisi Kreetalla, käske hänen… -Zeus! 150 00:16:29,763 --> 00:16:31,083 Meidän pitää jutella. 151 00:16:32,083 --> 00:16:35,923 Mitä… Mitä he haluavat? -Ei hajuakaan. 152 00:16:36,443 --> 00:16:39,803 Värit eivät ole sinua, Persefone, mutta kuolisitko niihin? 153 00:16:40,763 --> 00:16:42,763 Meidän pitää jutella. -Huono hetki. 154 00:16:42,843 --> 00:16:44,883 Meillä on juttu kesken. -Nyt, Zeus! 155 00:16:44,963 --> 00:16:48,643 Älä revi peliverkkareitasi. -Teidän kaikkien pitää kuulla tämä. 156 00:16:48,723 --> 00:16:51,603 Niin pitäisi. -Hyvä on sitten. 157 00:16:51,683 --> 00:16:53,923 Mennään sisään. -Aurinko on kirkas. 158 00:16:54,003 --> 00:16:56,883 Ei mennä. Kerro. 159 00:17:00,963 --> 00:17:02,603 JUOVAN MYÖTÄ HORJUU… 160 00:17:02,683 --> 00:17:07,323 Mitä tuo tarkoittaa, jos molemmilla on sama? Kenen perheestä puhutaan? 161 00:17:09,643 --> 00:17:16,323 Tapasin viimeisenä päivänäni naisen, joka ilmeisesti tiesi, että kuolen. 162 00:17:16,843 --> 00:17:18,443 Tänään on se päivä. 163 00:17:21,283 --> 00:17:25,163 Luulen, että äitinikin tiesi. Siksi hän kirjoitti ennustukseni. 164 00:17:26,683 --> 00:17:30,683 Luultavasti ennustuksemme liittyy jotenkin siihen paikkaan. 165 00:17:30,763 --> 00:17:33,803 Manalan toista paikkaa ei ole mainittu koskaan. 166 00:17:33,883 --> 00:17:38,723 Ei koulussa eikä temppelissä. -Meille puhuttiin vain uudistumisesta. 167 00:17:38,803 --> 00:17:41,883 Haades rakensi Kehyksen meille uudistumista varten. 168 00:17:43,843 --> 00:17:44,843 Voi paska. 169 00:17:44,923 --> 00:17:47,363 Valheita! 170 00:17:49,203 --> 00:17:51,363 Kehys on Haadeen lahja meille. 171 00:17:52,083 --> 00:17:57,563 Ihmiset omistavat elämänsä jumalille uudistumisen ja paremman elämän toivossa. 172 00:17:58,363 --> 00:18:00,163 Mitä jos uutta elämää ei tule? 173 00:18:01,723 --> 00:18:05,283 Mitä jos Kehyksen läpi kulkevat joutuvat siihen paikkaan? 174 00:18:05,363 --> 00:18:07,443 He varastavat sielumme! 175 00:18:08,603 --> 00:18:11,643 Kaikki taitaa olla valhetta. -Uudistumista ei ole. 176 00:18:13,203 --> 00:18:16,803 Ja perhe, joka voi kaatua… -On jumalten perhe. 177 00:18:17,843 --> 00:18:19,203 Bingo. 178 00:18:26,403 --> 00:18:28,683 Missä se tyyppi on? -Tuossa. 179 00:18:28,763 --> 00:18:30,163 Mitä? -Tällä puolella. 180 00:18:31,323 --> 00:18:32,883 Älä yllätä minua noin. 181 00:18:32,963 --> 00:18:36,403 Ripeästi nyt. Riittää jo. Häivy! 182 00:18:36,483 --> 00:18:38,563 Kiitos. Ottakaa vain. -Jätän väliin. 183 00:18:38,643 --> 00:18:43,363 Etkö tarjoa meanderivettä? -Pelkkää mehua tänään. 184 00:18:43,443 --> 00:18:45,323 Ole siis hyvä, Haades. 185 00:18:50,243 --> 00:18:51,243 Zeus. 186 00:18:54,203 --> 00:18:55,403 Rakastan sinua. 187 00:18:58,843 --> 00:18:59,683 Selvä. 188 00:19:00,243 --> 00:19:03,363 Sanon seuraavan, koska haluan suojella sinua. 189 00:19:03,443 --> 00:19:06,243 Ymmärrätkö sen? -Suoritatko jotain 12:a askelta? 190 00:19:06,323 --> 00:19:09,563 Hiljaa. Annetaan hänen puhua. -Olet oikeassa. 191 00:19:09,643 --> 00:19:13,563 Ennustus on totta, ja sinä toteutat sen. 192 00:19:13,643 --> 00:19:17,843 Hyvänen aika, Haades. -Jouduin käymään eilen Tyhjyydessä. 193 00:19:17,923 --> 00:19:19,963 Miksi? -Sieltä oli paennut sielu. 194 00:19:20,043 --> 00:19:26,043 Kehys ei toiminut, ja hän… Hän jäi kesken. -Irrotus piti tehdä manuaalisesti. 195 00:19:26,123 --> 00:19:28,563 Vanhanaikaisesti. -Onko näin käynyt ennen? 196 00:19:28,643 --> 00:19:34,323 Ei. Eikä hän jää ainoaksi. Tämä osoittaa, että manala on liian kovassa käytössä. 197 00:19:34,403 --> 00:19:37,083 Ei olisi, jos tekisit työsi, muttet tee. 198 00:19:37,163 --> 00:19:41,363 Et kuuntele minua, vaan… -Zeus! Herää jo. 199 00:19:41,443 --> 00:19:46,083 Olet ollut tällainen lapsesta asti. Et kuuntele etkä ota vastaan neuvoja. 200 00:19:46,163 --> 00:19:49,563 Ja kun kaikki menee pieleen, etsit syyllisiä muualta. 201 00:19:49,643 --> 00:19:54,323 Minä en suostu syntipukiksi nyt. Käskit minun rakentaa Kehyksen. 202 00:19:54,403 --> 00:19:59,843 Sen läpi kulkee liikaa sieluja, ja uskon, että se tekee kaikesta epävakaata. 203 00:19:59,923 --> 00:20:03,443 Mitä pitkällä aikavälillä tapahtuu? -Mitä? 204 00:20:04,163 --> 00:20:08,283 Minäpä näytän. Otamme kaiken mehun. 205 00:20:08,363 --> 00:20:13,043 Puristamme irti jokaisen pisaran. 206 00:20:13,123 --> 00:20:16,603 Onko tämä jokin metafora? -Puristamme aina vain lisää… 207 00:20:17,883 --> 00:20:20,563 Eikä mitään palaa enää Maahan. 208 00:20:20,643 --> 00:20:26,243 Nämä eivät ehdi maatua, ja tämä hajoaa ajan myötä. 209 00:20:26,323 --> 00:20:28,283 Mitä teemme, kun nämä loppuvat? 210 00:20:28,363 --> 00:20:33,363 Se on mahdotonta. Sielut eivät voi loppua. -Miten sinä sen tiedät? 211 00:20:33,443 --> 00:20:37,443 Olen jumalten kuningas, Haades. Olette täällä minun ansiostani. 212 00:20:38,363 --> 00:20:41,283 Meidän täytyy aloittaa alusta, Zeus. 213 00:20:42,163 --> 00:20:47,763 Meidän on palattava entiseen ja sallittava uudistumisille perustaso. 214 00:20:49,043 --> 00:20:52,723 Se on meidän kaikkien turvaksi ja ylläpitämiseksi. 215 00:20:54,363 --> 00:20:57,163 Ei käy. -Mitä oikein pelkäät? 216 00:20:57,803 --> 00:21:00,043 Olet vainoharhainen. Kuten isä. 217 00:21:01,563 --> 00:21:07,683 Sinähän hikoilet, Haades. Naamasi on punainen. Onko sinun kuuma? 218 00:21:08,403 --> 00:21:10,923 Täällä on kuuma. -Pulahdapa uimaan. 219 00:21:11,003 --> 00:21:13,723 Mene altaaseen. -Jätän väliin, kiitos. 220 00:21:13,803 --> 00:21:18,163 Ei se ollut ehdotus. Mene altaaseen. -Älä tee näin… 221 00:21:18,243 --> 00:21:21,243 Mitä sanoit? Mitä hän sanoi? 222 00:21:22,163 --> 00:21:24,363 Hyvä on. Minä uin. 223 00:21:27,523 --> 00:21:29,003 Ei hätää. -Inhoat uimista. 224 00:21:33,443 --> 00:21:36,563 Inhoat uimista. Ei tämä ole tarpeen. 225 00:21:36,643 --> 00:21:41,043 Juuri noin. Puhu hänet altaaseen. -Zeus. 226 00:21:41,923 --> 00:21:45,243 Noin sitä pitää. 227 00:21:46,003 --> 00:21:48,483 Tuntuuko hyvältä? -Ihan kivalta, kiitos. 228 00:21:50,523 --> 00:21:53,203 Katso. Mammakin hyväksyy. 229 00:22:00,083 --> 00:22:01,523 En pelkää sinua. 230 00:22:02,643 --> 00:22:04,283 Sietäisi pelätä. -En pelkää. 231 00:22:04,363 --> 00:22:07,963 Vaikka yritätkin käyttäytyä kovasti isämme tavoin. 232 00:22:08,043 --> 00:22:09,643 Mitä vittua… 233 00:22:09,723 --> 00:22:14,083 Ja mietipä itseäsi. Teit sen. Tuhosit isän. 234 00:22:14,163 --> 00:22:20,083 Mutta älä muutu häneksi. Kuuntele minua. -Kiva. Ja mitä yrität sanoa? 235 00:22:20,163 --> 00:22:25,483 Maailmassa on jopa meitä suurempia voimia. Et pidä siitä, mutta tiedät sen todeksi. 236 00:22:25,563 --> 00:22:29,203 Ennustus on varoitus. Vielä ei ole myöhäistä. 237 00:22:29,283 --> 00:22:34,923 Sinun pitää nollata Kehys. Kaikkien sielujen ei ollut tarkoitus kulkea siitä. 238 00:22:35,003 --> 00:22:39,203 Jos et suojele perhettämme tekemällä sen, teen sen puolestasi. 239 00:22:41,323 --> 00:22:42,323 Ole kiltti. 240 00:22:43,443 --> 00:22:46,083 Yritän vain auttaa. -Ethän yritä. 241 00:22:46,163 --> 00:22:49,563 Yrität tuhota minut. Haluat hallita minun sijastani. 242 00:22:49,643 --> 00:22:51,003 Mitä? -Juuri niin. 243 00:22:51,083 --> 00:22:55,123 Olet kunnianhimoinen kieroilija. Juuri se. -Zeus. 244 00:22:55,203 --> 00:23:00,523 Tunsit, että ansaitsit enemmän kuin kuoleman, mutta olet pahnanpohjimmainen. 245 00:23:00,603 --> 00:23:04,043 Olet siellä, minne kuulut. Alhaalla pimeässä! 246 00:23:15,203 --> 00:23:18,723 Pitää todistaa, ettei uudistumista ole. -Eli palaamme sinne. 247 00:23:18,803 --> 00:23:22,043 Emme palaa. -Kyllä palaamme. Menemme sinne ja… 248 00:23:29,643 --> 00:23:32,243 Prue. Hei. -Kaineus. 249 00:23:32,323 --> 00:23:36,363 Mitä nyt? Paljonko kello on? -Näyttää töihin lähtöä, joten vipinää. 250 00:23:36,443 --> 00:23:41,923 Halusin vain puhua eilisestä. En olisi saanut jankuttaa ennustuksestasi. 251 00:23:42,003 --> 00:23:46,003 Ei se mitään. -En halua jutun vaikuttavan väleihimme. 252 00:23:46,083 --> 00:23:47,763 Oikeasti. Kaikki on hyvin. 253 00:23:49,763 --> 00:23:51,883 Et jäänyt paljostakaan paitsi. 254 00:23:52,563 --> 00:23:55,763 Adrian itkeskeli vähän. Minne oikein häivyit? 255 00:23:56,523 --> 00:23:57,523 Palasin tänne. 256 00:24:02,203 --> 00:24:03,043 Riddy. 257 00:24:04,363 --> 00:24:05,243 Hei, Prue. 258 00:24:08,123 --> 00:24:09,763 Vietitkö täällä koko yön? 259 00:24:11,043 --> 00:24:14,123 Sinähän olet naimisissa. -Olen kuollut. 260 00:24:17,643 --> 00:24:19,403 Minun on paras mennä töihin. 261 00:24:23,443 --> 00:24:25,123 Olet mukava poika, Kaineus. 262 00:24:33,563 --> 00:24:34,443 Työt. 263 00:24:35,323 --> 00:24:36,883 Siinä se. -Mikä? 264 00:24:36,963 --> 00:24:40,603 Menemme Lethe-joelle ja estämme ihmisiä uimasta kehyksen läpi. 265 00:26:09,643 --> 00:26:10,483 Voi paska. 266 00:26:18,243 --> 00:26:19,643 Ole kiltti ja herää. 267 00:26:22,723 --> 00:26:25,323 Älä jätä minua näiden haaskalintujen seuraan. 268 00:26:27,323 --> 00:26:32,363 Hän hengittää! 269 00:26:37,123 --> 00:26:41,123 Tietysti hengittää. En tappanut häntä. Mutta voisin tehdä sen. 270 00:26:41,203 --> 00:26:46,523 Kannattaa siis varmistaa, ettei hän koskaan enää tee tällaista paskatemppua. 271 00:26:47,163 --> 00:26:52,843 Kehys pysyy ennallaan, ja te hoidatte Tyhjyyden. Se on teidän työnne. 272 00:26:56,723 --> 00:26:57,563 Nyt. 273 00:26:59,323 --> 00:27:00,363 Tule mukaani. 274 00:27:09,003 --> 00:27:14,323 Tuhoan hänet, Hera. Vannon, että keksin keinon tehdä sen. 275 00:27:17,523 --> 00:27:23,083 Mitä on tekeillä? -Haades käyttäytyi kuin mulkku. 276 00:27:23,683 --> 00:27:26,283 Hän on veljemme. -Ja toipuu tuosta kyllä. 277 00:27:26,803 --> 00:27:29,803 Kuulehan. Minos… -Mitä hänestä? 278 00:27:29,883 --> 00:27:32,723 Käske hänen tappaa poikansa. -Mitä? Miksi? 279 00:27:32,803 --> 00:27:35,883 Olen kaikkien mielestä kireä. 280 00:27:35,963 --> 00:27:40,243 Ennustuksen uhmaamisen näkeminen auttaa rentoutumaan. 281 00:27:42,323 --> 00:27:47,883 Hyvä on. Selvä. -Katsotaan se suorana. 282 00:27:47,963 --> 00:27:51,083 Kokkaan lammasta. Ja lohta sinulle. 283 00:27:53,523 --> 00:27:56,083 Mutta et saa auttaa häntä. 284 00:27:57,283 --> 00:27:58,883 Hänen pitää tehdä se yksin. 285 00:28:01,963 --> 00:28:02,963 Ja tekee kyllä. 286 00:28:17,483 --> 00:28:18,483 Kyllä vain. 287 00:28:19,123 --> 00:28:25,843 Eli minun avullani hän voi tehdä sen? Tappaa esikoisensa Minotauroksen. 288 00:28:28,043 --> 00:28:32,563 Zeushan kielsi sinua auttamasta. 289 00:28:34,643 --> 00:28:37,763 En edes muista Minoksen ennustusta. Entä sinä? 290 00:28:37,843 --> 00:28:39,323 En. -Vaikkukorva? 291 00:28:41,563 --> 00:28:44,363 En muista. -Kirjoitamme niitä todella paljon. 292 00:28:46,403 --> 00:28:47,443 Auttaisiko tämä? 293 00:28:55,483 --> 00:28:56,843 Kiitos vain. 294 00:28:57,923 --> 00:29:00,963 Muistan tämän. "Aviovuoteesta loppusi alkaa. 295 00:29:01,043 --> 00:29:03,763 Ensihenkäyksen vetänyt lapsi sinut tappaa." 296 00:29:03,843 --> 00:29:08,403 Tämä oli hauska. Anna mennä vain. Kaikin mokomin. 297 00:29:09,643 --> 00:29:13,683 Selvennän vielä. Minos siis voi tappaa poikansa. 298 00:29:14,203 --> 00:29:15,043 Kyllä voi. 299 00:29:16,763 --> 00:29:22,403 Eli omaa ennustustaan voi uhmata? -Toisinaan. 300 00:29:54,603 --> 00:29:58,203 Haades on oikeassa. Käyttäydyt kuin Kronos. 301 00:29:59,963 --> 00:30:02,843 En ole kuin isä. -Mutta hän elää sinussa. 302 00:30:03,883 --> 00:30:07,123 Älä muutu siksi, mitä vannoit, ettet olisi. 303 00:30:14,363 --> 00:30:19,603 Taitaa olla aika kertoa totuus siitä, miten jumalat luotiin. 304 00:30:21,123 --> 00:30:24,043 Zeus vihasi isäänsä. Kuten kaikki tämän lapset. 305 00:30:25,083 --> 00:30:29,563 Joten vuosien piinan jälkeen Zeus päätti yhtenä päivänä tappaa hänet. 306 00:30:30,083 --> 00:30:34,163 Hän kävi isänsä kimppuun niin väkivaltaisesti, intohimoisesti - 307 00:30:34,243 --> 00:30:37,523 ja raivokkaasti, että tapahtui jotain ihmeellistä. 308 00:30:37,603 --> 00:30:42,723 Kronoksen kuollessa Zeus imi itseensä hänen sielunsa. 309 00:30:44,203 --> 00:30:45,843 Siitä tuli osa häntä. 310 00:30:46,923 --> 00:30:52,843 Se antoi hänelle voimaa, ja se voima huumasi hänet. Hän halusi lisää. 311 00:30:54,003 --> 00:30:57,043 Zeukselta kesti vuosia selvittää, miten se onnistui. 312 00:30:57,563 --> 00:31:02,323 Mutta kun se selvisi, hän teki saman yhä uudelleen. 313 00:31:04,203 --> 00:31:09,083 Lopulta Zeus kyllästyi tappamiseen, 314 00:31:09,683 --> 00:31:12,083 mikä johti Kehyksen keksimiseen. 315 00:31:12,163 --> 00:31:15,443 Sillä ei uudisteta ihmissieluja. Ne kerätään - 316 00:31:17,563 --> 00:31:19,003 ja nesteytetään. 317 00:31:20,163 --> 00:31:23,163 Prosessista tehtiin teollinen ja hygieeninen. 318 00:31:23,763 --> 00:31:26,683 Jumalat pysyvät kuolemattomina juomalla nestettä. 319 00:31:28,523 --> 00:31:31,643 Siksi valhetta on jatkettava, 320 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 myyttejä ylläpidettävä - 321 00:31:38,483 --> 00:31:40,163 ja ihmisiä harhautettava. 322 00:31:42,643 --> 00:31:44,563 Siihen Zeus luottaa. 323 00:31:47,683 --> 00:31:48,883 Harhautukseen. 324 00:32:08,683 --> 00:32:14,363 Tulen mukaasi tapaamaan Minosta. Hänen täytyy onnistua, Poseidon. 325 00:32:22,283 --> 00:32:23,763 Presidentti Minos. 326 00:32:25,403 --> 00:32:27,763 Kuningattaresi Olympian Hera. 327 00:32:27,843 --> 00:32:30,323 En voi sanoin kuvailla, 328 00:32:30,883 --> 00:32:36,083 mikä kunnia minulle on olla seurassanne. 329 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 Tiedetään. Leipäläpi tukkoon, Minos. 330 00:32:38,563 --> 00:32:42,203 Voinko tarjota jotain? -Riittää! 331 00:32:44,963 --> 00:32:48,763 Mistä olen ansainnut tämän kunnian? -Poikasi. Glaukos. 332 00:32:50,043 --> 00:32:51,283 Tapa hänet. 333 00:32:53,043 --> 00:32:54,283 Mutta… -Aivan. 334 00:32:55,243 --> 00:32:58,603 Hän on poikani. -Pidät häntä tyrmässä. 335 00:32:58,683 --> 00:33:00,963 Siksi, etten pystynyt tappamaan häntä. 336 00:33:01,043 --> 00:33:06,483 Hera hyvä. Teidän täytyy ymmärtää. 337 00:33:06,563 --> 00:33:10,523 Miksi minun muka pitäisi ymmärtää? -Olette itsekin äiti. 338 00:33:12,523 --> 00:33:13,603 Ettekö olekin? 339 00:33:14,763 --> 00:33:15,843 Tapat Glaukoksen. 340 00:33:16,723 --> 00:33:21,123 Ja jos kieltäydyt, mitä et tee, tai jos epäonnistut, mitä et voi tehdä, 341 00:33:21,843 --> 00:33:26,963 vien toisen lapsesi ja aiheutan hänelle kärsimystä, jota et voi edes kuvitella. 342 00:33:28,723 --> 00:33:30,083 Ymmärrätkö nyt? 343 00:33:35,883 --> 00:33:38,483 Miten tapan Glaukoksen? Ennustukseni. 344 00:33:39,883 --> 00:33:41,323 Me suojelemme sinua. 345 00:33:42,363 --> 00:33:45,603 Tämän on tehnyt yksi minun lapsistani. 346 00:33:52,843 --> 00:33:55,003 Käy pukeutumassa. 347 00:34:02,763 --> 00:34:03,763 Mitä? 348 00:34:04,523 --> 00:34:06,723 Mitä jos tämä ei onnistu? -Onnistuu. 349 00:34:07,243 --> 00:34:11,923 Tapasit moirat. Kaikki palaa ennalleen. -Entä jos Zeus satuttaa minua? 350 00:34:12,003 --> 00:34:15,843 En salli sitä. -Miten estät Zeusta? Et hallitse häntä. 351 00:34:15,923 --> 00:34:20,883 En saa edes naida sinua ilman kieletöntä vartijakaartiasi. Pelkäät häntä. 352 00:34:26,443 --> 00:34:27,443 Tule mukaani. 353 00:35:10,723 --> 00:35:12,083 Tunnenko sinut? 354 00:35:13,243 --> 00:35:14,243 Et. 355 00:35:20,803 --> 00:35:22,003 Onko tuossa vettä? 356 00:35:24,203 --> 00:35:25,203 On. 357 00:35:26,283 --> 00:35:27,283 Onko vesi oikeaa? 358 00:35:47,883 --> 00:35:48,883 Haluatko sitä? 359 00:35:50,203 --> 00:35:53,083 Haluan. Kyllä kiitos. 360 00:36:01,163 --> 00:36:03,803 Kiitos. 361 00:36:04,923 --> 00:36:08,563 Minun on vain sanottava yksi juttu. Pikkupräntti. 362 00:36:09,403 --> 00:36:12,603 Jos juot sen, et saa vaimoasi takaisin. 363 00:36:14,483 --> 00:36:18,643 Hetkinen. Mitä? -Tilanne on joko-tai. 364 00:36:20,403 --> 00:36:21,243 Mutta… 365 00:36:22,843 --> 00:36:25,843 Missä hän on? Onko matkaa vielä pitkälti? 366 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Teen kuolemaa. 367 00:36:33,683 --> 00:36:34,563 Niin teet. 368 00:36:36,843 --> 00:36:39,843 Ole kiltti! -En estä sinua. 369 00:36:41,243 --> 00:36:42,283 Juo se. 370 00:36:49,163 --> 00:36:50,043 Jumalauta. 371 00:37:03,723 --> 00:37:05,323 Haluatko kuolla tänne? 372 00:37:12,563 --> 00:37:13,603 Ole hyvä. 373 00:37:18,083 --> 00:37:20,883 Juo vain. Pelasta itsesi. 374 00:37:47,123 --> 00:37:50,603 Ennemmin kuolen yrittäessäni pelastaa hänet. 375 00:37:53,203 --> 00:37:54,203 Hienoa. 376 00:37:55,283 --> 00:37:56,283 Sinä onnistuit. 377 00:37:59,363 --> 00:38:02,243 Mitä? -Valitsit hänet. 378 00:38:03,923 --> 00:38:05,163 Mene hakemaan hänet. 379 00:38:33,443 --> 00:38:36,283 RATKAISEMATTOMIEN KESKUS 380 00:39:13,563 --> 00:39:15,043 Hän pärjäsi hyvin, eikö? 381 00:39:35,283 --> 00:39:36,603 Anteeksi. 382 00:39:43,723 --> 00:39:44,643 Kuka sinä olet? 383 00:39:46,003 --> 00:39:48,443 Anteeksi, minä vain… 384 00:39:49,283 --> 00:39:52,203 Oletko ratkaisematon? Mikset ole univormussa? 385 00:39:53,003 --> 00:39:57,803 En ole kuollut. Olen elossa. 386 00:39:59,203 --> 00:40:02,483 Etsin vaimoani. Hänen nimensä on Eurydike. 387 00:40:03,603 --> 00:40:04,603 Riddy. 388 00:40:06,523 --> 00:40:07,963 Oletko Riddyn aviomies? 389 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Tunnetteko hänet? 390 00:40:12,323 --> 00:40:14,123 Viettekö minut hänen luokseen? 391 00:40:15,363 --> 00:40:17,283 Viemme. Totta kai. 392 00:40:25,203 --> 00:40:28,883 Mennään Lethe-joelle. Teemme yhdessä sen, mitä pitää. 393 00:40:40,883 --> 00:40:42,963 Jos Prue palasi, vannon… 394 00:40:48,563 --> 00:40:51,043 Riddy. -Voi paska. 395 00:41:11,203 --> 00:41:13,443 Jumalauta. Tee se jo. 396 00:41:15,083 --> 00:41:16,163 Hyvä luoja. 397 00:41:17,483 --> 00:41:20,483 Tapa minut, senkin kusipää. Mitä? 398 00:41:21,763 --> 00:41:23,203 Kiva. Mitä sinä haluat? 399 00:41:25,363 --> 00:41:29,523 Manalassa on elävä kuolevainen. Täällä Asfodelissa. 400 00:41:36,683 --> 00:41:38,283 Huono juttu, Patricia. 401 00:41:39,843 --> 00:41:41,203 Todella huono. 402 00:41:43,203 --> 00:41:44,883 Voisin puhua sedälleni. 403 00:41:48,803 --> 00:41:52,683 Se on hyvä idea. Tehdään niin. 404 00:41:59,163 --> 00:42:01,883 Voitko vahtia sitä? Yhden illan vain. 405 00:42:15,963 --> 00:42:18,763 Kenen vene tämä on? -Sanoin jo. Pete-setäni. 406 00:42:18,843 --> 00:42:20,683 Hieno vene, Pete-setä. 407 00:42:22,643 --> 00:42:23,843 Riisu kengät. 408 00:42:33,323 --> 00:42:34,163 Jumalauta! 409 00:42:35,643 --> 00:42:36,803 Painu vittuun! 410 00:42:38,363 --> 00:42:41,163 Irti minusta. 411 00:42:49,643 --> 00:42:51,883 Haloo. -Merkkiä kantava mies on täällä. 412 00:42:52,403 --> 00:42:53,403 Tiedän. 413 00:42:55,083 --> 00:42:57,043 Prometheus puhui totta. 414 00:42:59,043 --> 00:43:02,883 Se tapahtuu. Joku palaa viimein takaisin. 415 00:43:03,923 --> 00:43:05,923 Kenties. Niin. 416 00:43:09,083 --> 00:43:10,123 Kenties. 417 00:46:11,643 --> 00:46:16,643 Tekstitys: Miia Mattila