1 00:00:12,283 --> 00:00:14,283 Yehey! 2 00:00:14,363 --> 00:00:19,843 LAGUSAN 3 00:00:46,963 --> 00:00:47,803 Uy! 4 00:00:49,443 --> 00:00:50,803 Kumusta na sila? 5 00:00:50,883 --> 00:00:53,363 Ano’ng balita kay Orpheus at sa mister mo? 6 00:00:54,083 --> 00:00:55,083 Okay ka lang ba? 7 00:00:59,003 --> 00:01:00,003 Putang ina mo! 8 00:01:13,243 --> 00:01:16,563 Uy! Umaabante siya. Umaabante ’yong kaibigan mo. 9 00:01:19,003 --> 00:01:22,083 Nakatawid siya ng Styx. Hanep. 10 00:01:22,723 --> 00:01:25,283 SIMULA - DULO LAGUSAN - STYX - ILANG - KABILAMBUHAY 11 00:01:46,763 --> 00:01:47,763 Painom din? 12 00:01:52,203 --> 00:01:53,043 Pasensya na. 13 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 Ayos lang. 14 00:01:56,883 --> 00:02:00,683 Nalimutan kong kapag patay ka na, di mo na kailangan ng ganito. 15 00:02:03,643 --> 00:02:05,803 Malapit na ba tayo? 16 00:02:06,323 --> 00:02:08,123 May bulate ka ba sa puwit? 17 00:02:08,883 --> 00:02:12,283 Kailangan ko na talagang uminom. 18 00:02:16,163 --> 00:02:17,003 Sige. 19 00:02:17,723 --> 00:02:18,723 Ito na ’yon. 20 00:02:21,603 --> 00:02:22,923 Ito na’ng ano? 21 00:02:23,443 --> 00:02:26,203 Huling pagsubok sa ’yo. Ito ang Ilang. 22 00:02:27,643 --> 00:02:28,643 Iiwan na kita. 23 00:02:30,803 --> 00:02:32,443 -Iiwan mo ’ko? -Pasensya na. 24 00:02:33,043 --> 00:02:34,843 Gagawin mo ’to nang mag-isa. 25 00:02:39,323 --> 00:02:40,483 Ano ’yong pagsubok? 26 00:02:41,003 --> 00:02:42,003 Hindi ko alam. 27 00:02:47,483 --> 00:02:49,683 Ngayon lang may nakaabot dito. 28 00:03:01,643 --> 00:03:04,523 Tutuloy lang ako sa paglalakad? 29 00:03:07,003 --> 00:03:08,283 -Deretso? -Oo. 30 00:03:09,723 --> 00:03:10,603 Good luck. 31 00:03:18,483 --> 00:03:19,923 Teka lang pala! Salamat… 32 00:03:30,443 --> 00:03:31,323 Salamat. 33 00:03:48,323 --> 00:03:51,363 Itinatakwil ko sila. Itinatakwil ko ang mga diyos. 34 00:04:19,123 --> 00:04:21,243 -Hindi ako makatulog. -Ako rin. 35 00:04:21,323 --> 00:04:24,643 Laman ng isip ko’ng lugar na ’yon, ’yong ginawa ni Hades… 36 00:04:25,363 --> 00:04:26,363 Puwedeng pumasok? 37 00:04:27,123 --> 00:04:28,363 Oo naman. 38 00:04:32,203 --> 00:04:33,683 Siya ba ang nanay mo? 39 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Oo. 40 00:04:35,443 --> 00:04:37,163 Iniisip ko rin ang nanay ko. 41 00:04:38,043 --> 00:04:40,083 Five ako no’ng naging tacita siya. 42 00:04:40,163 --> 00:04:41,323 Wow. 43 00:04:41,843 --> 00:04:44,523 Nagpaputol ng dila at nagpasakop kay Hera. 44 00:04:44,603 --> 00:04:47,363 Grabeng karangalan, ’no? Lingkod ng mga diyos. 45 00:04:47,443 --> 00:04:51,443 Hindi ko ’yon matanggap. Isinusumpa ko sila no’n gabi-gabi. 46 00:04:51,523 --> 00:04:54,043 Kaya siguro ako nasaktan nang sobra sa lugar na ’yon. 47 00:04:54,123 --> 00:04:56,363 Para sa masasama ’yon, sa mga bastos sa mga diyos. 48 00:04:56,443 --> 00:04:59,043 Kung gano’n, naramdaman ko rin dapat ’yon. 49 00:04:59,123 --> 00:05:02,203 Binastos ko ang mga diyos. 50 00:05:02,763 --> 00:05:03,763 Paano? 51 00:05:09,603 --> 00:05:10,603 Nagbago ako. 52 00:05:11,483 --> 00:05:15,523 Mas gusto kong sabihing nagpakatotoo lang ako. 53 00:05:16,323 --> 00:05:19,883 -Pero di gano’n ang tingin ng mga Amazon. -Hinay-hinay lang. 54 00:05:19,963 --> 00:05:23,283 Kapag nagbinata ka na, kailangan mong umalis sa compound. 55 00:05:24,043 --> 00:05:26,923 Kapag bumalik ka, papatayin ka. 56 00:05:28,883 --> 00:05:31,443 Kakapaalis lang no’n sa best friend ko. 57 00:05:31,523 --> 00:05:34,403 Siya lang ang nakakaalam sa nararamdaman ko. 58 00:05:34,483 --> 00:05:35,483 Caenis! 59 00:05:36,563 --> 00:05:37,563 Leos? 60 00:05:44,683 --> 00:05:46,123 Hindi ka puwede rito. 61 00:05:46,203 --> 00:05:48,043 Gusto ko nang umuwi, Caenis. 62 00:05:48,563 --> 00:05:49,603 Ayoko do’n. 63 00:05:52,283 --> 00:05:54,323 Papatayin ka kapag nakita ka nila. 64 00:05:54,403 --> 00:05:57,123 Lalaki ka na ngayon. Di ka na puwede rito. 65 00:05:57,643 --> 00:05:59,643 Kailan ka magtatapat sa kanila? 66 00:05:59,723 --> 00:06:01,403 Nangako ka, Leos. 67 00:06:07,723 --> 00:06:09,963 Heto. Tirik ang araw ngayon. 68 00:06:11,323 --> 00:06:12,843 Kailangan mo nang umalis. 69 00:06:14,163 --> 00:06:15,243 Dito! 70 00:06:15,323 --> 00:06:16,323 Sige na. 71 00:06:17,803 --> 00:06:21,123 Wag kang magsasabi kahit kanino. Kung ayaw mong mapaalis. 72 00:06:39,323 --> 00:06:40,643 Leos! 73 00:06:55,923 --> 00:06:57,963 Alam n’yong dalawa ang patakaran. 74 00:06:58,043 --> 00:06:59,563 Bawal ang lalaki, Sofie. 75 00:07:00,163 --> 00:07:01,163 Bawal ang lalaki. 76 00:07:31,403 --> 00:07:32,403 Caenis… 77 00:07:36,003 --> 00:07:40,003 Nanggaling ka sa sarili kong laman, dugo, at buto. 78 00:07:42,083 --> 00:07:43,563 Kilala kita. 79 00:07:44,443 --> 00:07:45,683 Naiintindihan mo ’ko? 80 00:07:50,603 --> 00:07:53,283 No’ng maliit ka pa, akala ko lilipas din ’yon. 81 00:07:56,163 --> 00:07:59,963 Sadyang hindi tugma ang kalooban sa panlabas na anyo. 82 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Hindi ba? 83 00:08:03,923 --> 00:08:06,083 -Ano’ng sinasabi mo? -Alam mo ’yon. 84 00:08:06,163 --> 00:08:07,643 Kailangan mong umalis. 85 00:08:07,723 --> 00:08:09,563 Ayoko. Ayokong gawin ’yon. 86 00:08:10,163 --> 00:08:11,923 -Amazon ako, Ma. -Di puwede. 87 00:08:12,003 --> 00:08:13,003 Pero Amazon ako. 88 00:08:13,763 --> 00:08:16,563 May kaibigan ako sa Krete. Tutulungan ka niya. 89 00:08:19,683 --> 00:08:23,443 Caeneus nga pala ang pangalan mo bilang lalaki. 90 00:08:25,403 --> 00:08:27,483 Puwede mong ibahin kung gusto mo. 91 00:08:32,403 --> 00:08:33,603 Kinasusuklaman mo ba ’ko? 92 00:08:35,563 --> 00:08:36,763 Kabaligtaran no’n. 93 00:08:49,203 --> 00:08:52,883 Sabi sa propesiya ni Mama, lalaki raw ang magiging anak niya. 94 00:08:53,883 --> 00:08:58,243 Ang laking tuwa niya pagkapanganak niya. Baka raw mali lang ang propesiya. 95 00:08:59,603 --> 00:09:02,083 Hindi nagkakamali ang mga propesiya. 96 00:09:02,603 --> 00:09:05,003 Isinusumpa ko rin ang mga diyos no’n. 97 00:09:05,083 --> 00:09:06,083 Hanggang ngayon. 98 00:09:06,163 --> 00:09:10,523 Nakakakilabot ang ginagawa ng mga tao sa isa’t isa sa ngalan ng Olympus. 99 00:09:11,363 --> 00:09:14,123 Pero walang pakialam sa ’tin ang mga diyos. 100 00:09:14,203 --> 00:09:17,083 Minahal ako ng nanay ko. Sigurado ako. 101 00:09:20,443 --> 00:09:22,563 Pero tinalikuran niya ’ko nang dahil sa kanila. 102 00:09:27,763 --> 00:09:29,163 Mga de putang diyos. 103 00:09:30,443 --> 00:09:31,403 Seryoso ako. 104 00:09:32,243 --> 00:09:33,603 Kinamumuhian ko sila. 105 00:09:37,443 --> 00:09:38,443 Ako rin. 106 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 Pasensya na… 107 00:10:07,763 --> 00:10:08,763 Tubig… 108 00:10:09,883 --> 00:10:11,203 Kailangan ko ng tubig. 109 00:10:25,323 --> 00:10:26,643 Punyeta! 110 00:10:31,803 --> 00:10:32,643 Hindi puwede. 111 00:10:33,283 --> 00:10:34,403 Kaya mo ’to. 112 00:10:36,563 --> 00:10:37,403 Kaya mo ’to. 113 00:10:50,643 --> 00:10:52,243 -Ayoko. -Magkukurbata ka. 114 00:10:52,963 --> 00:10:54,763 Gusto mong seryosohin ka niya. 115 00:11:00,603 --> 00:11:03,283 Maniwala ka. Dapat lang na sabihan mo siya. 116 00:11:03,363 --> 00:11:05,163 Sobrang dami nila, Persephone. 117 00:11:06,203 --> 00:11:09,843 Puwedeng masira lahat, hindi lang ’tong kabilambuhay. 118 00:11:09,923 --> 00:11:13,283 ’Yong Olympus, ’yong daigdig… Puwedeng gumuho lahat. 119 00:11:13,963 --> 00:11:17,243 Hindi ginawa ang Karimlan para sa gano’n karami. 120 00:11:17,323 --> 00:11:19,483 Kaya pumalya ang Guwang. 121 00:11:19,563 --> 00:11:21,963 At kaya natin pupuntahan si Zeus. 122 00:11:22,043 --> 00:11:23,843 Ba’t ko hinayaang magkaganito? 123 00:11:25,243 --> 00:11:28,483 Ang tagal kong di binisita ’yon. Iniwasan at binalewala ko ’yon. 124 00:11:28,563 --> 00:11:30,523 Magwawakas na ’yon ngayon. 125 00:11:30,603 --> 00:11:33,443 Aayusin natin ’yon ngayon na mismo. 126 00:11:34,043 --> 00:11:36,363 Mahal, magtiwala ka naman sa sarili mo. 127 00:11:42,003 --> 00:11:43,843 Hindi ka niya ball boy. 128 00:11:46,363 --> 00:11:47,523 Kapatid ka niya. 129 00:11:48,443 --> 00:11:50,563 Ikaw ang diyos ng kamatayan. 130 00:11:52,043 --> 00:11:53,883 Kanino pa ba siya makikinig? 131 00:11:57,963 --> 00:12:00,523 Puwedeng uminom ka na ng tubig ng Meandros? 132 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 Nakakabastos nang di ka umiinom. 133 00:12:02,763 --> 00:12:03,923 Ayan. 134 00:12:06,083 --> 00:12:08,243 Kumusta ka na? ’Yong mga yugto? 135 00:12:08,323 --> 00:12:09,843 Wala nang yugto-yugto. 136 00:12:10,443 --> 00:12:12,483 Hindi mga mortal ang problema. 137 00:12:12,563 --> 00:12:15,323 Kailangan kong dumirekta sa sanhi. 138 00:12:15,843 --> 00:12:18,163 Mukhang wawasakin ko ang Tadhana. 139 00:12:18,243 --> 00:12:20,843 Wawasakin sila para mawasak ang propesiya ko. 140 00:12:23,083 --> 00:12:24,603 Ba’t mo naman… 141 00:12:25,123 --> 00:12:27,403 Ibig sabihin, wawasakin mo ang… 142 00:12:27,483 --> 00:12:29,843 Puwede mong mawasak ang sansinukob. 143 00:12:29,923 --> 00:12:31,603 Pati ang sarili mo. 144 00:12:32,763 --> 00:12:34,003 Alam ko. 145 00:12:34,083 --> 00:12:36,003 Tungkol do’n sa propesiya mo, 146 00:12:36,083 --> 00:12:39,363 hindi sinabi do’n na magiging imortal ka, 147 00:12:39,443 --> 00:12:42,883 hindi sinabi do’n na ikaw ang mamumuno sa lahat 148 00:12:42,963 --> 00:12:44,563 at lilikha sa Olympus. 149 00:12:44,643 --> 00:12:47,083 Kasi nahigitan mo na’ng propesiya mo. 150 00:12:47,163 --> 00:12:51,243 Wala nang kahulugan ’yon maliban sa ipinipilit mo ngayon. 151 00:12:54,763 --> 00:12:55,843 Interesting ’yan. 152 00:12:55,923 --> 00:12:58,163 Alam mo bang may mga mortal sa daigdig 153 00:12:58,243 --> 00:13:01,003 na di nagpapadikta sa propesiya kumpara sa ’yo? 154 00:13:01,763 --> 00:13:02,683 Gaya nino? 155 00:13:02,763 --> 00:13:06,523 Gaya ni Pangulong Minos ng Krete. Pinapalagan niya ’yon. 156 00:13:06,603 --> 00:13:10,923 Teka, ’yong panganay ba ang tinutukoy mo? ’Yong Toro ni Minos? 157 00:13:11,003 --> 00:13:13,483 Oo. Naiwasan niya ang tadhana niya. 158 00:13:13,563 --> 00:13:16,323 Kapag nakatakas ’yon, mapapatay din siya no’n. 159 00:13:16,403 --> 00:13:18,723 Pinatagal niya lang ’yon. Pina… 160 00:13:21,323 --> 00:13:24,603 Sandali nga. Ayos ’yon. Masasagot no’n lahat. 161 00:13:26,323 --> 00:13:30,843 Wow. Paano kung ipapatay natin kay Minos ang panganay niya? 162 00:13:32,203 --> 00:13:34,563 Para makontra ang propesiya. Makinig ka. 163 00:13:34,643 --> 00:13:38,523 Kung makontra ng ordinaryong mortal ang nakasulat na propesiya, 164 00:13:39,283 --> 00:13:43,123 puwede ko nang kalimutan ang nakasulat para sa ’kin. 165 00:13:45,203 --> 00:13:46,523 Magandang ideya ’yon. 166 00:13:46,603 --> 00:13:48,283 Di lang ’yon basta maganda. 167 00:13:54,563 --> 00:13:55,403 Caeneus? 168 00:13:56,083 --> 00:13:56,963 Ano ’yon? 169 00:13:57,763 --> 00:14:00,723 Ano’ng pinakanami-miss mo? Sa pagiging buhay. 170 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Grabe. Lahat. 171 00:14:05,803 --> 00:14:08,283 Pumili ka lang. Ano’ng pinakanami-miss mo? 172 00:14:17,483 --> 00:14:23,003 ’Yong amoy kapag nagdidilig ka ng halaman sa gabi habang mainit ang panahon. 173 00:14:23,643 --> 00:14:28,803 May maliit na balkonahe sa apartment ko, at bumili ako ng maraming paso. 174 00:14:28,883 --> 00:14:31,403 Mga halamang-damo, mga bulaklak. 175 00:14:32,163 --> 00:14:34,683 Walang tumutubo sa compound ng mga Amazon 176 00:14:34,763 --> 00:14:37,203 pero tumubo ang mga ’yon do’n. 177 00:14:41,043 --> 00:14:44,083 Ikaw ba? Ano’ng pinakanami-miss mo? 178 00:14:44,603 --> 00:14:45,723 Ngayon? 179 00:14:46,443 --> 00:14:48,243 -Wala masyado. -Sige na. 180 00:14:48,323 --> 00:14:50,043 Seryoso ako. 181 00:14:52,283 --> 00:14:56,763 Parang sapat na palagi para sa ’ming dalawa no’n si Orpheus. 182 00:14:59,843 --> 00:15:01,963 Di ko nadama ’to no’ng buhay ako. 183 00:15:08,043 --> 00:15:11,443 Ano’ng propesiya mo? 184 00:15:12,403 --> 00:15:14,563 Ayokong sabihin. 185 00:15:14,643 --> 00:15:16,403 Sige na! Hindi ako si Prue. 186 00:15:25,363 --> 00:15:26,403 Sige na nga. 187 00:15:30,323 --> 00:15:33,563 Guguhit at kaayusa’y guguhitan; 188 00:15:34,163 --> 00:15:37,083 lipi’y babagsak, sa káos ang kinabukasan. 189 00:15:37,723 --> 00:15:41,643 Hindi maganda, di ba? Lumampas ako sa guhit, sa limitasyon. 190 00:15:41,723 --> 00:15:45,283 Nagbago ako, binago ko’ng katawan ko, nagulo ko ang ayos, 191 00:15:46,003 --> 00:15:49,123 sinira ko ang pamilya ko, at nagdala ako ng gulo. 192 00:15:53,803 --> 00:15:54,643 Bakit? 193 00:15:56,603 --> 00:15:57,803 Pareho ’yon ng akin. 194 00:16:00,963 --> 00:16:02,043 Imposible ’yon. 195 00:16:03,683 --> 00:16:06,443 Bawal ang salitang “propesiya”. Sinabihan ko na’ng ball boys. 196 00:16:06,523 --> 00:16:08,603 ’Yong ball boys na di niya nabaril. 197 00:16:09,123 --> 00:16:10,083 Nasaan siya? 198 00:16:10,163 --> 00:16:11,403 Kausap si Prometheus. 199 00:16:12,083 --> 00:16:14,163 Di ka ba nagsasawa sa lahat ng ’to? 200 00:16:15,363 --> 00:16:17,483 Di ba puwedeng layasan na natin ’to? 201 00:16:18,763 --> 00:16:20,403 -Malay natin. -Nandito ka! 202 00:16:22,763 --> 00:16:24,843 -May ipapagawa ako sa ’yo. -Sa ’kin? 203 00:16:24,923 --> 00:16:27,043 Oo. Si Minos, ’yong tao mo sa Krete… 204 00:16:27,123 --> 00:16:29,163 -Utusan mo siyang… -Zeus! 205 00:16:29,763 --> 00:16:31,043 May sasabihin ako. 206 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Anak ng… 207 00:16:33,843 --> 00:16:36,043 -Ano’ng gusto nila? -Ewan ko. 208 00:16:36,563 --> 00:16:39,563 Persephone, nakakamatay bang magsuot ng ibang kulay? 209 00:16:40,763 --> 00:16:42,763 -Mag-usap tayo. -Wrong timing ka. 210 00:16:42,843 --> 00:16:44,963 -May pinag-uusapan… -Ngayon na, Zeus! 211 00:16:45,043 --> 00:16:46,123 ’Yong puso mo. 212 00:16:46,203 --> 00:16:48,563 Apektado rin kayo kaya makinig kayo. 213 00:16:48,643 --> 00:16:49,763 Oo, dapat nga. 214 00:16:49,843 --> 00:16:51,603 Sige. Okay, tara. 215 00:16:51,683 --> 00:16:53,923 -Pasok tayo? -Sobrang liwanag dito. 216 00:16:54,003 --> 00:16:55,003 Hindi puwede. 217 00:16:55,883 --> 00:16:56,883 Sabihin mo na. 218 00:17:00,323 --> 00:17:02,563 GUGUHIT AT KAAYUSA’Y GUGUHITAN… 219 00:17:02,643 --> 00:17:06,123 Ano na’ng ibig sabihin nito kung pareho tayo ng propesiya? 220 00:17:06,203 --> 00:17:07,323 Sino ’yong “lipi”? 221 00:17:09,643 --> 00:17:12,683 May nakasalubong ako no’ng umaga bago ako mamatay. 222 00:17:13,203 --> 00:17:16,763 Parang alam niya na no’n na malapit na’ng oras ’ko. 223 00:17:16,843 --> 00:17:18,443 Ngayon na ’yon. 224 00:17:21,283 --> 00:17:25,163 Parang alam din ni Mama. Kaya isinulat niya ang propesiya ko. 225 00:17:26,683 --> 00:17:30,683 Parang may kinalaman sa lugar na ’yon ang mga propesiya natin. 226 00:17:30,763 --> 00:17:34,003 Walang nagsabi na may iba pang lugar sa kabilambuhay. 227 00:17:34,083 --> 00:17:36,283 Walang sinabi sa school o sa templo. 228 00:17:36,363 --> 00:17:38,683 Tungkol lang lahat sa Pagbabalik-buhay. 229 00:17:38,763 --> 00:17:42,323 Ginawa ni Hades ang Guwang para sa Pagbabalik-buhay natin. 230 00:17:43,763 --> 00:17:44,843 Nalintikan na. 231 00:17:44,923 --> 00:17:47,363 Kasinungalingan! 232 00:17:49,203 --> 00:17:51,363 Regalo sa ’tin ni Hades ang Guwang. 233 00:17:52,083 --> 00:17:55,563 Nabubuhay ang mga tao para sa mga diyos para Makapagbalik-buhay, 234 00:17:55,643 --> 00:17:57,883 para gumanda ang sunod na buhay nila. 235 00:17:58,363 --> 00:18:00,163 Paano kung wala nang susunod? 236 00:18:01,723 --> 00:18:05,283 Paano kung lahat ng dumaraan sa Guwang, napupunta sa lugar na ’yon? 237 00:18:05,363 --> 00:18:07,443 Ninanakaw ang kaluluwa natin. 238 00:18:08,603 --> 00:18:09,883 Kasinungalingan ang lahat. 239 00:18:09,963 --> 00:18:11,643 Walang Pagbabalik-buhay? 240 00:18:13,203 --> 00:18:15,203 At ’yong liping puwedeng bumagsak… 241 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 ’Yong mga diyos. 242 00:18:17,843 --> 00:18:19,203 Sapul na sapul. 243 00:18:26,403 --> 00:18:28,683 -Nasaan na ba ’yon? -Zeus, nand’yan na. 244 00:18:28,763 --> 00:18:29,883 -Ano? -Sa kabila. 245 00:18:29,963 --> 00:18:30,803 Zeus. 246 00:18:31,323 --> 00:18:35,243 Wag kang lumapit nang gano’n! Sige na, bilisan mo na! Tama na ’yan! 247 00:18:35,323 --> 00:18:36,843 Alis na! Salamat. 248 00:18:36,923 --> 00:18:38,523 -Kuha lang kayo. -Salamat na lang. 249 00:18:38,603 --> 00:18:40,283 Walang tubig ng Meandros? 250 00:18:40,363 --> 00:18:43,363 Wala. Juice lang tayo ngayong araw. 251 00:18:43,443 --> 00:18:45,323 Magsalita ka na, Hades. 252 00:18:50,243 --> 00:18:51,243 Zeus… 253 00:18:54,203 --> 00:18:55,403 Mahal kita. 254 00:18:58,843 --> 00:18:59,683 Okay. 255 00:19:00,203 --> 00:19:03,443 Sasabihin ko’ng sasabihin ko dahil gusto kitang protektahan. 256 00:19:03,523 --> 00:19:06,243 -Naiintindihan mo? -Ano ’to, group therapy… 257 00:19:06,323 --> 00:19:08,283 Tumigil ka. Pagsalitain mo siya. 258 00:19:08,363 --> 00:19:09,563 Mukhang tama ka. 259 00:19:09,643 --> 00:19:13,563 Mukhang totoo ’yong propesiya at ikaw mismo ang tumutupad do’n. 260 00:19:13,643 --> 00:19:15,683 Hades naman. Pambihira. 261 00:19:15,763 --> 00:19:17,843 Napababa ako sa Karimlan kahapon. 262 00:19:17,923 --> 00:19:19,963 -Bakit? -May nakatakas na kaluluwa. 263 00:19:20,043 --> 00:19:23,643 Sumablay ang Guwang, at hindi… Hindi siya natapos iproseso. 264 00:19:23,723 --> 00:19:26,043 -Minano-mano niya ang paghugot. -Tama. 265 00:19:26,123 --> 00:19:28,483 -Tradisyonal. -Nangyari na ba ’yon dati? 266 00:19:28,563 --> 00:19:31,083 Hindi pero mauulit ’yon dahil senyales ’yon 267 00:19:31,163 --> 00:19:34,323 na di kaya ng kabilambuhay ang ibinabagsak n’yo do’n. 268 00:19:34,403 --> 00:19:38,363 Kaya ’yon kung kumikilos ka, kaso hindi. Imbes na sa ’kin, nakikinig ka sa… 269 00:19:38,443 --> 00:19:41,363 Zeus naman! Dumilat ka na! 270 00:19:41,443 --> 00:19:43,523 Bata pa lang tayo, ganito ka na! 271 00:19:43,603 --> 00:19:46,083 Di ka nakikinig, di ka tumatanggap ng payo, 272 00:19:46,163 --> 00:19:49,563 at kapag nagkandaletse-letse, naghahanap ka ng sisisihin. 273 00:19:49,643 --> 00:19:52,123 Di na ako ang magiging sangkalan. Malinaw? 274 00:19:52,203 --> 00:19:54,323 Ipinagawa mo sa ’kin ’yong Guwang. 275 00:19:54,403 --> 00:19:57,483 Pero masyadong maraming kaluluwa ang dumaraan do’n. 276 00:19:57,563 --> 00:19:59,843 Mukhang nawawala na’ng balanse dahil do’n. 277 00:19:59,923 --> 00:20:02,003 Ano sa tingin mo ang mangyayari katagalan? 278 00:20:02,083 --> 00:20:02,923 Ano? 279 00:20:04,123 --> 00:20:05,683 Ipapakita ko. Tingnan mo. 280 00:20:05,763 --> 00:20:08,203 Kinakatasan natin ’yon. 281 00:20:08,283 --> 00:20:09,483 Gano’n nga. 282 00:20:09,563 --> 00:20:13,043 Kinakatasan natin ’yon hanggang masaid, di ba? 283 00:20:13,123 --> 00:20:16,603 -Naku po. Metaphor ba ’yon? -Kinakatasan nang kinakatasan… 284 00:20:17,843 --> 00:20:20,563 At wala nang nakakabalik sa daigdig! 285 00:20:20,643 --> 00:20:23,923 Wala nang oras o espasyo ’to para mabuwag, 286 00:20:24,003 --> 00:20:26,203 masisira din ’to kalaunan, 287 00:20:26,283 --> 00:20:28,283 at pa’no na kapag naubusan nito? 288 00:20:28,363 --> 00:20:31,963 Hindi tayo mauubusan nito. Imposibleng maubusan ng kaluluwa. 289 00:20:32,043 --> 00:20:33,363 Paano ka nakakasiguro? 290 00:20:33,443 --> 00:20:37,363 Kasi ako ang hari ng mga diyos. Nandito kayong lahat dahil sa ’kin. 291 00:20:38,363 --> 00:20:41,283 Zeus, kailangan talaga nating magsimula uli. 292 00:20:42,123 --> 00:20:43,523 Bumalik tayo sa dati 293 00:20:43,603 --> 00:20:47,763 at magparaan ng takdang batayang bilang ng Magbabalik-buhay 294 00:20:49,043 --> 00:20:52,723 para sa ikaliligtas at ikatatagal nating lahat. 295 00:20:54,363 --> 00:20:55,443 Hindi puwede. 296 00:20:55,963 --> 00:20:57,163 Ano’ng ikinakatakot mo? 297 00:20:57,803 --> 00:21:00,043 Praning ka, gaya ni Papa. 298 00:21:01,563 --> 00:21:05,123 Hades, tingnan mo’ng sarili mo. Pinagpapawisan ka. 299 00:21:05,723 --> 00:21:07,683 Namumula ka. Naiinitan ka ba? 300 00:21:08,403 --> 00:21:09,283 Oo, mainit. 301 00:21:09,363 --> 00:21:11,723 Maglublob ka. Do’n sa pool. 302 00:21:12,403 --> 00:21:13,723 Wag na. Ayos lang ako. 303 00:21:13,803 --> 00:21:15,763 Hindi kita inaalok. Maglublob ka. 304 00:21:15,843 --> 00:21:18,163 Huwag. Huwag mong gawin ’yon… 305 00:21:18,243 --> 00:21:21,243 Ano’ng sinabi mo? Ano’ng sinabi niya? 306 00:21:22,163 --> 00:21:24,363 Okay na. Maglulublob na ’ko. 307 00:21:27,523 --> 00:21:29,003 -Ayos lang. -Ayaw mo no’n. 308 00:21:33,443 --> 00:21:36,563 Ayaw mong naglulublob. Hindi mo kailangang gawin ’to. 309 00:21:36,643 --> 00:21:38,843 Ganyan. Tama ’yan. 310 00:21:39,883 --> 00:21:41,043 -Hikayatin mo siya. -Zeus. 311 00:21:41,923 --> 00:21:42,763 Ganyan nga. 312 00:21:44,283 --> 00:21:45,243 Ganyan nga. 313 00:21:46,003 --> 00:21:48,203 -Masarap ba? -Ayos lang. Salamat. 314 00:21:50,523 --> 00:21:53,203 Tingnan mo. Okay naman kay Mommy, di ba? 315 00:22:00,043 --> 00:22:01,523 Hindi ako takot sa ’yo. 316 00:22:02,603 --> 00:22:04,283 -Dapat kang matakot. -Hindi, e. 317 00:22:04,363 --> 00:22:07,963 Kahit na mukhang sinusubukan mong umasta nang gaya ni Papa. 318 00:22:08,043 --> 00:22:09,643 Ano ba ’tong… Ano’ng… 319 00:22:09,723 --> 00:22:11,923 Tingnan mo’ng sarili mo ngayon. 320 00:22:12,003 --> 00:22:14,083 Nagtagumpay ka. Nadurog mo si Papa. 321 00:22:14,163 --> 00:22:15,683 Wag mo lang siyang tularan. 322 00:22:15,763 --> 00:22:17,443 Makinig ka sa sinasabi ko. 323 00:22:17,523 --> 00:22:20,083 Sige. At ano ’yong sinasabi mo? 324 00:22:20,163 --> 00:22:23,003 May puwersang nakatataas pa sa ’tin. 325 00:22:23,083 --> 00:22:25,483 Kahit di mo ’yon gusto, alam mong meron. 326 00:22:25,563 --> 00:22:27,923 Sa tingin ko, babala ’yong propesiya. 327 00:22:28,003 --> 00:22:32,083 Hindi pa huli ang lahat. Dapat mong ibalik sa dati ang Guwang. 328 00:22:32,163 --> 00:22:34,923 Hindi ’yon ginawa para sa lahat ng kaluluwa! 329 00:22:35,003 --> 00:22:38,083 Kung di mo ’yon gagawin para protektahan ang pamilya, 330 00:22:38,163 --> 00:22:39,203 gagawin ko ’yon. 331 00:22:41,323 --> 00:22:42,323 Nakikiusap ako. 332 00:22:43,443 --> 00:22:46,083 -Gusto ko lang makatulong. -Hindi ’yon totoo! 333 00:22:46,163 --> 00:22:49,563 Sinusubukan mong pabagsakin ako. Gusto mo ’kong palitan. 334 00:22:49,643 --> 00:22:51,003 -Ano? -Oo! 335 00:22:51,083 --> 00:22:53,643 -Ambisyosong ulupong ka. -Zeus. 336 00:22:53,723 --> 00:22:55,123 -Gano’n ka. -Zeus. 337 00:22:55,203 --> 00:22:58,763 Iniisip mong di lang dapat kamatayan ang ibinigay ko sa ’yo 338 00:22:58,843 --> 00:23:00,523 pero latak ka lang, Hades. 339 00:23:00,603 --> 00:23:04,043 Nababagay ka sa puwesto mo, do’n sa dilim! 340 00:23:15,243 --> 00:23:17,443 Patunayan natin kung wala ngang Pagbabalik-buhay. 341 00:23:17,523 --> 00:23:19,603 -Balik tayo do’n? -Hindi puwede… 342 00:23:19,683 --> 00:23:20,683 Babalik tayo. 343 00:23:20,763 --> 00:23:22,043 Babalik tayo at… 344 00:23:29,643 --> 00:23:31,363 Prue. Hello. 345 00:23:31,443 --> 00:23:33,883 -Caeneus. -Ayos lang ba lahat? Anong oras na? 346 00:23:33,963 --> 00:23:36,363 Oras ng trabaho na kaya baka dapat magmadali ka na. 347 00:23:36,443 --> 00:23:39,603 Gusto lang sana kitang kausapin tungkol sa nangyari kagabi. 348 00:23:39,683 --> 00:23:41,923 Di ko dapat sinabi ’yon tungkol sa propesiya mo. 349 00:23:42,003 --> 00:23:43,403 Ayos lang ’yon. 350 00:23:43,483 --> 00:23:46,003 Ayoko sanang makaapekto ’yon sa pagkakaibigan natin. 351 00:23:46,083 --> 00:23:47,763 Ayos lang talaga ’yon, Prue. 352 00:23:49,763 --> 00:23:51,883 Wala kang na-miss masyado kagabi. 353 00:23:52,563 --> 00:23:54,123 Medyo naiyak si Adrian. 354 00:23:54,723 --> 00:23:55,763 Saan ka nagpunta? 355 00:23:56,523 --> 00:23:57,523 Dito lang. 356 00:24:02,203 --> 00:24:03,043 Riddy. 357 00:24:04,363 --> 00:24:05,243 Hi, Prue. 358 00:24:08,123 --> 00:24:09,603 Nandito ka ba buong gabi? 359 00:24:11,043 --> 00:24:12,403 Akala ko may asawa ka. 360 00:24:12,483 --> 00:24:14,123 Patay na ’ko. 361 00:24:17,603 --> 00:24:19,403 Sige, magtatrabaho na ’ko. 362 00:24:23,403 --> 00:24:25,123 Mabuting bata ka, Caeneus. 363 00:24:33,563 --> 00:24:34,443 Trabaho. 364 00:24:35,323 --> 00:24:36,883 -Tama. -Ha? 365 00:24:36,963 --> 00:24:41,043 Pipigilan nating tumuloy sa Guwang ang mga tao sa Ilog Lethe. 366 00:26:09,643 --> 00:26:10,483 Puta. 367 00:26:13,043 --> 00:26:14,083 Puta! 368 00:26:18,243 --> 00:26:19,643 Hades, gumising ka. 369 00:26:22,803 --> 00:26:25,083 Wag mo ’kong iwan sa mga buwayang ’to. Gumising ka! 370 00:26:27,323 --> 00:26:28,963 Humihinga siya! 371 00:26:29,723 --> 00:26:32,363 Humihinga siya. 372 00:26:37,123 --> 00:26:41,123 Siyempre. Di ko naman siya pinatay. Pero kaya kong gawin ’yon, Persephone! 373 00:26:41,203 --> 00:26:43,083 Kaya siguraduhin mong 374 00:26:43,163 --> 00:26:46,523 hindi na siya ulit gagawa ng gano’ng katarantaduhan! 375 00:26:47,163 --> 00:26:51,403 Hindi natin gagalawin ang Guwang, at aasikasuhin n’yo ang Karimlan. 376 00:26:51,483 --> 00:26:52,843 Trabaho n’yo ’yon! 377 00:26:56,723 --> 00:26:57,563 Ngayon, 378 00:26:58,803 --> 00:27:00,363 sumama ka sa ’kin. 379 00:27:09,003 --> 00:27:11,403 Papabagsakin ko siya, Hera. 380 00:27:12,563 --> 00:27:14,323 Isinusumpa ko, hahanap ako ng paraan. 381 00:27:17,523 --> 00:27:19,523 Ano ba’ng nangyayari, ha? 382 00:27:19,603 --> 00:27:23,083 Nagpapakagago siya. Nagpapakaungas. 383 00:27:23,683 --> 00:27:26,163 -Kapatid natin siya, Zeus. -Kaya niya ’yon. 384 00:27:26,803 --> 00:27:29,803 -Ngayon, ganito. Si Minos… -Ano’ng meron sa kanya? 385 00:27:29,883 --> 00:27:32,723 -Ipapatay mo sa kanya ang panganay niya. -Ha? Bakit? 386 00:27:32,803 --> 00:27:35,883 Dahil iniisip ng lahat na hindi ako napapanatag, 387 00:27:35,963 --> 00:27:40,243 at mapapanatag ako kapag nakakita ako ng napalagang propesiya. 388 00:27:42,323 --> 00:27:44,283 Sige. Walang problema. 389 00:27:44,363 --> 00:27:47,883 Ayos. Panonoorin natin ’yon nang live. 390 00:27:47,963 --> 00:27:49,283 Mag-iihaw ako ng tupa. 391 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 Salmon para sa ’yo. 392 00:27:53,523 --> 00:27:55,843 Pero hindi mo siya puwedeng tulungan. 393 00:27:57,323 --> 00:27:58,883 Siya lang ang gagawa no’n. 394 00:28:01,963 --> 00:28:02,803 Siya lang. 395 00:28:17,483 --> 00:28:18,483 Gano’n! 396 00:28:19,123 --> 00:28:20,803 Magagawa niya talaga? 397 00:28:20,883 --> 00:28:25,843 Kapag tinulungan ko siya, mapapatay niya ’yong panganay, ’yong Toro ni Minos? 398 00:28:28,043 --> 00:28:32,563 Akala ko sinabi ni Zeus na hindi ka puwedeng tumulong. 399 00:28:34,643 --> 00:28:37,763 Hindi ko na nga maalala ’yong propesiya niya. Kayo ba? 400 00:28:37,843 --> 00:28:39,323 -Hindi rin. -Uy, Clotho? 401 00:28:41,283 --> 00:28:42,123 Hindi rin. 402 00:28:42,203 --> 00:28:43,763 Sobrang dami naming isinusulat. 403 00:28:46,403 --> 00:28:47,443 Makakatulong ba ’to? 404 00:28:55,483 --> 00:28:56,403 Salamat. 405 00:28:57,923 --> 00:28:59,043 Naaalala ko ’to. 406 00:28:59,123 --> 00:29:00,963 “Sa pakikipagsiping, ika’y maghuhukay. 407 00:29:01,043 --> 00:29:03,763 Unang anak mong hihinga’y siyang sa iyo’y papatay.” 408 00:29:03,843 --> 00:29:05,163 Medyo masaya ’yon. 409 00:29:05,243 --> 00:29:08,403 Bale, ituloy n’yo lang kung gusto n’yo. 410 00:29:09,643 --> 00:29:10,843 Lilinawin ko lang. 411 00:29:11,643 --> 00:29:13,683 Puwedeng mapatay ni Minos ang panganay niya. 412 00:29:14,203 --> 00:29:15,043 Puwede. 413 00:29:16,683 --> 00:29:20,243 Kung gano’n, puwedeng makontra ng mga tao ang propesiya nila? 414 00:29:21,163 --> 00:29:22,403 Paminsan-minsan. 415 00:29:26,723 --> 00:29:27,563 Yassas! 416 00:29:54,603 --> 00:29:55,483 Tama si Hades. 417 00:29:55,563 --> 00:29:58,203 Zeus, parang si Kronos ka umasta. 418 00:29:59,963 --> 00:30:01,443 Hindi ako gaya ni Papa. 419 00:30:01,523 --> 00:30:02,843 Pero nasa loob mo siya. 420 00:30:03,883 --> 00:30:07,123 Wag kang tumulad sa isinumpa mong di mo tutularan, Zeus. 421 00:30:14,363 --> 00:30:17,163 Mukhang panahon na para sabihin ko ang totoo 422 00:30:17,243 --> 00:30:19,603 kung paano sumibol ang mga diyos. 423 00:30:21,123 --> 00:30:24,043 Kinamumuhian nina Zeus ang tatay nila. 424 00:30:25,083 --> 00:30:26,123 Kaya isang araw, 425 00:30:26,203 --> 00:30:29,563 matapos magdusa nang ilang taon, pinatay siya ni Zeus. 426 00:30:30,083 --> 00:30:34,163 Inatake ni Zeus si Kronos nang may nagpupuyos na dahas, galit, 427 00:30:34,243 --> 00:30:37,523 at damdamin, at may nangyaring lubhang pambihira. 428 00:30:37,603 --> 00:30:40,163 Bago matuluyan si Kronos, 429 00:30:40,243 --> 00:30:42,803 nahigop ni Zeus ang kaluluwa ng tatay niya. 430 00:30:44,203 --> 00:30:45,843 Naging bahagi niya ’yon. 431 00:30:46,923 --> 00:30:51,363 Nabigyan siya no’n ng kapangyarihan, at nakakalango ang kapangyarihang ’yon. 432 00:30:51,443 --> 00:30:52,843 Gusto niya pa. 433 00:30:54,003 --> 00:30:56,923 Taon ang inabot bago nalaman ni Zeus kung paano niya ’yon nagawa. 434 00:30:57,563 --> 00:30:59,323 No’ng nalaman niya, inulit niya ’yon. 435 00:30:59,403 --> 00:31:00,323 Nang inulit. 436 00:31:01,243 --> 00:31:02,323 Nang inulit. 437 00:31:04,203 --> 00:31:09,083 Nagsawa kalaunan sa pagpatay si Zeus 438 00:31:09,683 --> 00:31:12,083 kaya ginawa ang Guwang. 439 00:31:12,163 --> 00:31:15,523 Di para sa Pagbabalik-buhay kundi para mangolekta ng kaluluwa… 440 00:31:17,563 --> 00:31:19,003 para gawing tubig ’yon. 441 00:31:20,163 --> 00:31:23,003 Inayos, pinalawak, at nilinis ang buong proseso. 442 00:31:23,723 --> 00:31:26,443 Iniinom ’yon ng mga diyos para manatiling imortal. 443 00:31:28,523 --> 00:31:31,643 Kaya naman dapat alagaan ang kasinungalingan… 444 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 panatilihin ang mga alamat… 445 00:31:38,483 --> 00:31:40,163 at malingat ang mga mortal. 446 00:31:42,643 --> 00:31:44,563 Doon umaasa si Zeus. 447 00:31:47,683 --> 00:31:48,883 Sa pagkalingat. 448 00:32:08,643 --> 00:32:10,643 Sasama ako sa pagbisita kay Minos. 449 00:32:11,603 --> 00:32:14,363 Dahil kailangan niyang magtagumpay, Poseidon. 450 00:32:22,203 --> 00:32:23,163 Pangulong Minos. 451 00:32:25,403 --> 00:32:27,763 Ang reyna mo, si Hera ng Olympia. 452 00:32:27,843 --> 00:32:30,323 Hindi ko mailarawan, ma’am, 453 00:32:30,883 --> 00:32:36,083 kung gaano kalaking karangalan ang makaharap kayo. 454 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 Oo na, tumahimik ka na, Minos. Tama na. 455 00:32:38,563 --> 00:32:41,123 Gusto n’yo ba ng inumin? 456 00:32:41,203 --> 00:32:42,203 Tumigil ka na! 457 00:32:44,963 --> 00:32:46,683 Ba’t kayo naparito, ma’am? 458 00:32:46,763 --> 00:32:48,563 ’Yong anak mong si Glaucus. 459 00:32:50,043 --> 00:32:51,283 Patayin mo siya. 460 00:32:53,043 --> 00:32:54,283 -Pero… -Oo. 461 00:32:55,243 --> 00:32:57,163 Pero anak ko siya. 462 00:32:57,243 --> 00:32:58,603 Ibinartolina mo siya. 463 00:32:58,683 --> 00:33:02,963 Dahil di ko siya kayang patayin. Di ko kaya. Hera, nakikiusap ako. 464 00:33:03,483 --> 00:33:06,483 Ma’am, nauunawaan n’yo naman ako. 465 00:33:06,563 --> 00:33:09,003 Talaga? Bakit naman kita mauunawaan? 466 00:33:09,083 --> 00:33:10,523 Kasi isa kayong ina. 467 00:33:12,523 --> 00:33:13,603 Hindi ba? 468 00:33:14,763 --> 00:33:15,843 Papatayin mo siya. 469 00:33:16,723 --> 00:33:19,123 At kung tumanggi ka na hindi mo gagawin, 470 00:33:19,203 --> 00:33:21,723 o kung sumablay ka na sadyang hindi puwede, 471 00:33:21,803 --> 00:33:23,523 kukunin ko ang isa mo pang anak, 472 00:33:23,603 --> 00:33:27,403 at pahihirapan ko siya sa mga paraang hindi mo lubos akalain. 473 00:33:28,723 --> 00:33:30,083 Naiintindihan mo ba? 474 00:33:35,883 --> 00:33:38,483 Paano ko siya papatayin? ’Yong propesiya ko. 475 00:33:39,883 --> 00:33:41,323 Protektado ka namin. 476 00:33:42,323 --> 00:33:45,603 Usapang anak na rin. Gawa ’to ng isa sa mga anak ko. 477 00:33:53,003 --> 00:33:55,003 Sige na’t magbihis ka na. 478 00:34:02,763 --> 00:34:03,763 Ano? 479 00:34:04,523 --> 00:34:06,723 -Paano kung di ’to umubra? -Uubra ’to. 480 00:34:07,243 --> 00:34:09,963 Kinausap mo’ng Tadhana. Babalik sa normal lahat. 481 00:34:10,043 --> 00:34:11,923 Paano kung itulad ako ni Zeus kay Hades? 482 00:34:12,003 --> 00:34:14,243 -Di ko siya hahayaan. -Paano mo pipigilan si Zeus? 483 00:34:14,323 --> 00:34:15,843 Di mo siya nakokontrol. 484 00:34:15,923 --> 00:34:19,563 Di ka nga nakikipaghindutan sa ’kin nang wala ang mga bantay mong walang dila. 485 00:34:19,643 --> 00:34:20,883 Takot ka sa kanya. 486 00:34:26,443 --> 00:34:27,443 Halika. 487 00:34:55,723 --> 00:34:56,563 Uy. 488 00:34:57,603 --> 00:34:58,443 Uy. 489 00:34:59,683 --> 00:35:00,523 Uy. 490 00:35:01,123 --> 00:35:01,963 Uy! 491 00:35:02,523 --> 00:35:04,603 Uy! 492 00:35:09,203 --> 00:35:10,203 Hello. 493 00:35:10,723 --> 00:35:12,083 Kilala ba kita? 494 00:35:13,243 --> 00:35:14,243 Hindi. 495 00:35:20,803 --> 00:35:22,003 Tubig ba ’yan? 496 00:35:24,203 --> 00:35:25,203 Oo. 497 00:35:26,283 --> 00:35:27,283 Totoo ba ’yan? 498 00:35:47,883 --> 00:35:48,883 Gusto mo? 499 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Oo. 500 00:35:52,083 --> 00:35:53,083 Oo sana. 501 00:36:01,123 --> 00:36:01,963 Salamat. 502 00:36:02,963 --> 00:36:03,803 Salamat. 503 00:36:04,843 --> 00:36:08,563 May isa lang akong kailangang sabihin. Karagdagang detalye lang. 504 00:36:09,323 --> 00:36:13,043 Kapag ininom mo ’yan, hindi mo na mababawi ang asawa mo. 505 00:36:14,483 --> 00:36:16,603 Sandali lang. Ano ’ka mo? 506 00:36:16,683 --> 00:36:18,683 Isa lang ang puwede mong piliin. 507 00:36:20,403 --> 00:36:21,243 Pero… 508 00:36:22,843 --> 00:36:24,163 Nasaan na siya? 509 00:36:24,243 --> 00:36:25,843 Gaano pa ba kalayo? 510 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Mamamatay na ’ko. 511 00:36:33,683 --> 00:36:34,563 Oo. 512 00:36:36,843 --> 00:36:37,843 Parang awa mo na! 513 00:36:37,923 --> 00:36:39,843 Hindi kita pinipigilan. 514 00:36:41,243 --> 00:36:42,283 Uminom ka na. 515 00:36:49,163 --> 00:36:50,043 Punyeta. 516 00:37:03,723 --> 00:37:05,283 Di magandang mamatay rito. 517 00:37:12,563 --> 00:37:13,603 Ayan. 518 00:37:18,003 --> 00:37:20,883 Sige na. Iligtas mo’ng sarili mo. 519 00:37:47,123 --> 00:37:50,603 Mas pipiliin kong mamatay sa pagtatangkang iligtas siya. 520 00:37:53,203 --> 00:37:54,203 Magaling! 521 00:37:55,283 --> 00:37:56,283 Nagtagumpay ka! 522 00:37:59,363 --> 00:38:00,403 Ano? 523 00:38:00,483 --> 00:38:02,243 Pinili mo siya. 524 00:38:03,923 --> 00:38:05,163 Sunduin mo na siya. 525 00:38:33,443 --> 00:38:36,283 SENTRO PARA SA MGA HINDI MAKATAWID 526 00:38:51,123 --> 00:38:54,403 SENTRO PARA SA MGA HINDI MAKATAWID 527 00:39:00,883 --> 00:39:02,683 SIMULA - DULO 528 00:39:13,563 --> 00:39:14,963 Ang galing niya, di ba? 529 00:39:35,283 --> 00:39:36,603 Excuse me. 530 00:39:39,563 --> 00:39:40,443 Excuse me! 531 00:39:43,723 --> 00:39:44,643 Sino ka? 532 00:39:46,003 --> 00:39:48,443 Pasensya na. Ano lang… 533 00:39:49,283 --> 00:39:52,203 Ano ka, hindi makatawid? Ba’t di ka nakauniporme? 534 00:39:52,963 --> 00:39:54,203 Hindi. 535 00:39:54,283 --> 00:39:56,843 Hindi ako patay. 536 00:39:56,923 --> 00:39:57,803 Buhay ako. 537 00:39:59,203 --> 00:40:00,723 Hinahanap ko’ng asawa ko. 538 00:40:00,803 --> 00:40:02,483 Eurydice ang pangalan niya. 539 00:40:03,603 --> 00:40:04,603 Riddy. 540 00:40:06,523 --> 00:40:07,963 Ikaw ang asawa ni Riddy? 541 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Kilala mo siya? 542 00:40:12,363 --> 00:40:14,123 Puwede mo ba ’kong dalhin sa kanya? 543 00:40:15,363 --> 00:40:17,283 Oo! Oo naman. 544 00:40:25,203 --> 00:40:29,043 Tara sa Lethe. Gawin natin nang magkasama anuman ang kailangan nating gawin. 545 00:40:29,603 --> 00:40:30,723 Okay? 546 00:40:40,883 --> 00:40:42,963 Kung si Prue ’yon, sinasabi ko sa ’yo… 547 00:40:48,563 --> 00:40:49,883 Riddy. 548 00:40:49,963 --> 00:40:51,043 Tangina. 549 00:41:11,203 --> 00:41:12,043 Letse. 550 00:41:12,123 --> 00:41:13,443 Gawin mo na lang! 551 00:41:15,083 --> 00:41:16,163 Zeus ko naman. 552 00:41:17,483 --> 00:41:20,483 Patayin n’yo na lang ako. Inutil ’to. Ano ’yon? 553 00:41:21,683 --> 00:41:23,203 Ngayon pa. Ano ’yon? 554 00:41:25,363 --> 00:41:28,243 May buhay na mortal dito sa kabilambuhay. 555 00:41:28,323 --> 00:41:29,523 Dito sa Asphodel. 556 00:41:36,683 --> 00:41:38,323 Di maganda ’to, Patricia. 557 00:41:39,843 --> 00:41:41,203 Walang maganda sa nangyari. 558 00:41:43,203 --> 00:41:44,803 Kausapin ko ba’ng tito ko? 559 00:41:48,763 --> 00:41:52,523 Tama. Ayos ’yon. ’Yon ang gawin natin. 560 00:41:59,123 --> 00:42:00,843 Puwede mo ba siyang bantayan? 561 00:42:00,923 --> 00:42:01,883 Isang gabi lang. 562 00:42:04,123 --> 00:42:05,243 Tara na, Patricia. 563 00:42:15,923 --> 00:42:17,283 Kaninong bangka ’to? 564 00:42:17,363 --> 00:42:18,763 Kay Tito Pete nga! 565 00:42:18,843 --> 00:42:20,763 Okay ’tong bangka mo, Tito Pete. 566 00:42:22,643 --> 00:42:24,003 Maghubad ka ng sapatos! 567 00:42:33,323 --> 00:42:34,163 Puta! 568 00:42:35,643 --> 00:42:36,803 Layas! 569 00:42:38,363 --> 00:42:41,163 Wag mo ’kong hawakan! Wag mo sabi akong hawakan! 570 00:42:49,643 --> 00:42:51,883 -Hello? -Dumating na ’yong may marka. 571 00:42:52,403 --> 00:42:53,403 Alam ko. 572 00:42:55,083 --> 00:42:56,923 Totoo ang sinabi no’n ni Prometheus. 573 00:42:59,043 --> 00:43:00,283 Nagsisimula na, ’no? 574 00:43:01,123 --> 00:43:02,683 May babalik na sa daigdig. 575 00:43:03,923 --> 00:43:04,923 Siguro nga. 576 00:43:05,443 --> 00:43:06,283 Oo. 577 00:43:09,083 --> 00:43:10,123 Siguro nga. 578 00:46:11,643 --> 00:46:16,643 Nagsalin ng Subtitle: Maui Felix