1 00:00:12,283 --> 00:00:16,643 LA GROTTE 2 00:00:49,443 --> 00:00:53,363 Comment ils s'en sortent ? Orphée et votre mari ? 3 00:00:54,083 --> 00:00:55,083 Tout va bien ? 4 00:00:59,003 --> 00:01:00,483 Allez vous faire foutre ! 5 00:01:13,843 --> 00:01:16,603 Il est en train d'y arriver ! 6 00:01:19,003 --> 00:01:22,083 Il a traversé le Styx, putain ! 7 00:01:22,803 --> 00:01:25,323 DÉPART - ARRIVÉE GROTTE - STYX - ENFERS 8 00:01:46,763 --> 00:01:47,763 Je peux ? 9 00:01:52,203 --> 00:01:53,043 Désolé. 10 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 Pas grave. 11 00:01:56,883 --> 00:02:00,683 Quand on est mort, on n'a pas besoin des mêmes choses. 12 00:02:03,643 --> 00:02:05,803 On est bientôt arrivés ? 13 00:02:06,323 --> 00:02:08,123 Vous avez cinq ans ? 14 00:02:08,883 --> 00:02:12,283 Je vais bientôt avoir besoin d'eau. 15 00:02:16,163 --> 00:02:17,003 Bon. 16 00:02:17,723 --> 00:02:18,723 On y est. 17 00:02:21,603 --> 00:02:22,923 Où ça ? 18 00:02:23,443 --> 00:02:25,123 Votre dernière épreuve. 19 00:02:25,203 --> 00:02:26,483 Le désert. 20 00:02:27,643 --> 00:02:28,643 Je vous laisse. 21 00:02:30,803 --> 00:02:32,443 - Ici ? - Désolé, petit. 22 00:02:33,043 --> 00:02:34,843 Vous devez le faire seul. 23 00:02:39,323 --> 00:02:40,923 C'est quoi, l'épreuve ? 24 00:02:41,003 --> 00:02:42,003 Je l'ignore. 25 00:02:47,483 --> 00:02:50,163 Personne n'est jamais arrivé aussi loin. 26 00:03:01,643 --> 00:03:04,523 Je continue à marcher, alors ? 27 00:03:07,003 --> 00:03:08,283 - Par ici ? - Oui. 28 00:03:09,723 --> 00:03:10,603 Bonne chance. 29 00:03:18,483 --> 00:03:19,923 Attendez ! Merc… 30 00:03:30,443 --> 00:03:31,323 Merci. 31 00:03:48,323 --> 00:03:51,363 Je les défie. Je défie les dieux. 32 00:04:19,123 --> 00:04:21,323 - J'arrive pas à dormir. - Moi non plus. 33 00:04:21,403 --> 00:04:24,643 J'arrête pas de penser à cet endroit, à ce qu'a fait Hadès… 34 00:04:25,363 --> 00:04:26,363 Je peux entrer ? 35 00:04:27,123 --> 00:04:28,363 Oui, bien sûr. 36 00:04:32,203 --> 00:04:33,243 C'est ta mère ? 37 00:04:35,443 --> 00:04:37,243 Je pense beaucoup à la mienne. 38 00:04:38,043 --> 00:04:40,083 Elle est devenue tacite à mes 5 ans. 39 00:04:41,843 --> 00:04:44,563 Elle a fait couper sa langue et s'est donnée à Héra. 40 00:04:44,643 --> 00:04:46,923 C'est un honneur de servir les dieux. 41 00:04:47,443 --> 00:04:51,443 Je ne l'acceptais pas. Je les maudissais tous les soirs. 42 00:04:51,523 --> 00:04:56,363 Ça explique peut-être ma douleur là-bas. La punition pour ceux qui les déshonorent. 43 00:04:56,443 --> 00:04:59,043 Si c'était le cas, je l'aurais sentie aussi. 44 00:04:59,123 --> 00:05:02,203 J'ai déshonoré les dieux. 45 00:05:02,763 --> 00:05:03,763 Comment ? 46 00:05:09,603 --> 00:05:10,603 J'ai changé. 47 00:05:11,483 --> 00:05:15,523 Enfin, je dirais plutôt que je suis devenu moi-même. 48 00:05:16,363 --> 00:05:18,683 Les Amazones n'étaient pas de mon avis. 49 00:05:20,003 --> 00:05:23,003 Les garçons doivent quitter le camp à leur majorité. 50 00:05:24,043 --> 00:05:26,923 S'ils reviennent, ils sont exécutés. 51 00:05:28,883 --> 00:05:31,443 Mon meilleur ami venait d'être renvoyé. 52 00:05:31,523 --> 00:05:34,403 Il était le seul à savoir ce que je ressentais. 53 00:05:34,483 --> 00:05:35,483 Cénis ! 54 00:05:36,563 --> 00:05:37,563 Leos ? 55 00:05:44,683 --> 00:05:46,123 Tu devrais pas être ici. 56 00:05:46,203 --> 00:05:47,803 Je veux rentrer, Cénis. 57 00:05:48,483 --> 00:05:49,723 Je déteste cette vie. 58 00:05:52,323 --> 00:05:54,323 Elles te tueront. 59 00:05:54,403 --> 00:05:57,563 Tu es un homme, maintenant. Tu n'as pas le droit d'être là. 60 00:05:57,643 --> 00:05:59,643 Et toi, tu comptes leur dire quand ? 61 00:05:59,723 --> 00:06:01,403 Tu as promis, Leos. 62 00:06:07,723 --> 00:06:09,003 Prends ça. 63 00:06:09,083 --> 00:06:10,003 Le soleil tape. 64 00:06:11,323 --> 00:06:12,843 Tu dois partir. 65 00:06:14,163 --> 00:06:15,243 Par ici ! 66 00:06:15,323 --> 00:06:16,323 Pars. 67 00:06:17,803 --> 00:06:19,203 Ne le dis à personne. 68 00:06:19,283 --> 00:06:21,123 Pas si tu veux rester ici. 69 00:06:39,323 --> 00:06:40,643 Leos ! 70 00:06:55,923 --> 00:06:57,963 Vous connaissiez les règles. 71 00:06:58,043 --> 00:06:59,563 Aucun homme, Sophia. 72 00:07:00,163 --> 00:07:01,163 Aucun homme. 73 00:07:31,403 --> 00:07:32,403 Cénis… 74 00:07:36,043 --> 00:07:40,003 tu es ma chair, mon sang, mes os. 75 00:07:42,083 --> 00:07:43,563 Je te connais. 76 00:07:44,443 --> 00:07:45,683 Tu me comprends ? 77 00:07:50,603 --> 00:07:53,283 Avant, je croyais que c'était une phase. 78 00:07:56,163 --> 00:07:59,963 L'extérieur ne reflète pas l'intérieur. 79 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Je me trompe ? 80 00:08:03,923 --> 00:08:06,083 - Comment ça ? - Tu m'as comprise. 81 00:08:06,163 --> 00:08:07,643 Tu dois partir. 82 00:08:07,723 --> 00:08:09,563 Non. Je ne veux pas. 83 00:08:10,163 --> 00:08:11,923 - Je suis une Amazone. - Impossible. 84 00:08:12,003 --> 00:08:13,123 C'est qui je suis ! 85 00:08:13,763 --> 00:08:16,563 J'ai une amie en Crète, elle va t'aider. 86 00:08:19,683 --> 00:08:23,443 Ton nom masculin serait Cénée, au fait. 87 00:08:25,403 --> 00:08:27,643 Tu peux choisir autre chose, bien sûr. 88 00:08:32,443 --> 00:08:33,563 Tu me détestes ? 89 00:08:35,563 --> 00:08:36,763 Bien au contraire. 90 00:08:49,203 --> 00:08:52,883 La prophétie de ma mère disait que je serais un garçon. 91 00:08:53,883 --> 00:08:56,003 À ma naissance, elle a été soulagée. 92 00:08:56,763 --> 00:08:58,483 Une erreur, avait-elle pensé. 93 00:08:59,603 --> 00:09:02,523 Mais il n'y a jamais d'erreur avec les prophéties. 94 00:09:02,603 --> 00:09:06,083 Moi aussi, je maudissais les dieux. Je le fais toujours. 95 00:09:06,163 --> 00:09:10,523 Les humains se font des choses affreuses au nom de l'Olympe. 96 00:09:11,363 --> 00:09:14,163 Mais je pense que les dieux se foutent de nous. 97 00:09:14,243 --> 00:09:17,083 Ma mère m'aimait. Je le sais. 98 00:09:20,443 --> 00:09:22,563 Mais elle m'a trahi à cause d'eux. 99 00:09:27,763 --> 00:09:29,163 J'emmerde les dieux. 100 00:09:30,443 --> 00:09:31,483 Pour de vrai. 101 00:09:32,243 --> 00:09:33,403 Je les déteste. 102 00:09:37,443 --> 00:09:38,443 Pareil. 103 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 Je suis désolée, je… 104 00:10:07,763 --> 00:10:08,763 De l'eau. 105 00:10:09,963 --> 00:10:11,203 Il me faut de l'eau. 106 00:10:25,323 --> 00:10:26,643 Putain ! 107 00:10:33,283 --> 00:10:34,403 Allez. 108 00:10:36,563 --> 00:10:37,403 Allez. 109 00:10:50,643 --> 00:10:52,243 - Pas de cravate. - Si. 110 00:10:53,003 --> 00:10:55,083 Il faut qu'il te prenne au sérieux. 111 00:11:00,603 --> 00:11:03,283 Tu fais bien de lui dire. 112 00:11:03,363 --> 00:11:05,283 Il y en a tellement, Perséphone. 113 00:11:06,203 --> 00:11:09,843 Tout pourrait s'effondrer. Absolument tout, pas juste ici. 114 00:11:09,923 --> 00:11:13,283 L'Olympe, la Terre, tout pourrait disparaitre. 115 00:11:13,963 --> 00:11:17,243 Le néant n'était pas fait pour gérer9 tant de monde. 116 00:11:17,323 --> 00:11:19,483 D'où le bug du portail. 117 00:11:19,563 --> 00:11:21,963 Et d'où notre visite à Zeus. 118 00:11:22,043 --> 00:11:24,043 Comment j'ai pu laisser faire ça ? 119 00:11:25,243 --> 00:11:28,483 Je n'y suis pas allé depuis longtemps. Je l'ai ignoré. 120 00:11:28,563 --> 00:11:30,083 Jusqu'à aujourd'hui. 121 00:11:30,603 --> 00:11:33,443 On s'en occupe, là. 122 00:11:34,043 --> 00:11:36,363 Mon amour, aie un peu confiance en toi. 123 00:11:42,003 --> 00:11:43,963 Tu n'es pas un de ses ramasseurs. 124 00:11:46,363 --> 00:11:47,523 Tu es son frère. 125 00:11:48,443 --> 00:11:50,563 Tu es le dieu de la mort. 126 00:11:52,043 --> 00:11:54,003 Qui d'autre pourrait-il écouter ? 127 00:11:58,003 --> 00:12:00,523 Tu peux boire ton eau du Méandre, putain ? 128 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 Ça en devient impoli. 129 00:12:02,763 --> 00:12:03,923 Voilà. 130 00:12:06,083 --> 00:12:08,243 Comment vas-tu ? Et tes étapes ? 131 00:12:08,323 --> 00:12:09,843 C'est fini. 132 00:12:10,443 --> 00:12:15,323 Les humains ne sont pas le problème. Je dois aller à la source. 133 00:12:15,843 --> 00:12:17,723 Je dois détruire les Moires. 134 00:12:18,243 --> 00:12:20,843 Elles et ma prophétie. 135 00:12:23,083 --> 00:12:24,603 Pourquoi… 136 00:12:25,123 --> 00:12:29,843 Cela signifierait… Tu risquerais de détruire le monde entier. 137 00:12:29,923 --> 00:12:31,603 Et toi aussi, au passage. 138 00:12:32,763 --> 00:12:34,003 Je sais. 139 00:12:34,083 --> 00:12:39,363 Tu sais, la prophétie n'a pas prédit que tu deviendrais immortel, 140 00:12:39,443 --> 00:12:44,563 que tu deviendrais le souverain ultime et le créateur de l'Olympe, 141 00:12:44,643 --> 00:12:47,083 parce que tu as transcendé tout ça. 142 00:12:47,163 --> 00:12:51,243 Ta prophétie n'a plus d'autre sens que celui que tu lui donnes. 143 00:12:54,763 --> 00:12:55,843 Intéressant. 144 00:12:55,923 --> 00:13:01,003 Il y a des humains sur Terre moins enfermés dans leur prophétie que toi. 145 00:13:01,763 --> 00:13:02,683 Comme qui ? 146 00:13:02,763 --> 00:13:04,563 Le président Minos, de Crète. 147 00:13:04,643 --> 00:13:06,963 - Il s'est rebellé contre. - Oui. 148 00:13:07,043 --> 00:13:10,923 Tu parles du fils ? Du Minotaure ? 149 00:13:11,003 --> 00:13:13,483 Oui, il a évité son destin. 150 00:13:13,563 --> 00:13:16,323 Jusqu'à ce que le petit s'échappe et le tue. 151 00:13:16,403 --> 00:13:18,723 Il a juste repoussé l'échéance. 152 00:13:21,323 --> 00:13:24,603 Attends, c'est une idée, ça. La voilà, la réponse. 153 00:13:27,083 --> 00:13:30,843 Et si Minos tuait son fils ? 154 00:13:32,203 --> 00:13:34,563 Pour défier sa prophétie. Écoute bien. 155 00:13:34,643 --> 00:13:38,523 Si un humain ordinaire peut contredire sa prophétie, 156 00:13:39,283 --> 00:13:43,123 alors oui, je pourrais oublier la mienne. 157 00:13:45,203 --> 00:13:46,523 C'est une bonne idée. 158 00:13:46,603 --> 00:13:48,283 Mieux que ça, même. 159 00:13:54,563 --> 00:13:55,403 Cénée ? 160 00:13:57,763 --> 00:14:00,723 Qu'est-ce qui te manque le plus de la vie ? 161 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Tout, putain. 162 00:14:05,803 --> 00:14:08,723 Tu dois choisir. Qu'est-ce qui te manque le plus ? 163 00:14:17,483 --> 00:14:23,003 L'odeur quand on arrose les plantes le soir quand il fait chaud. 164 00:14:23,643 --> 00:14:28,803 J'avais un petit balcon chez moi, j'avais acheté plein de pots. 165 00:14:28,883 --> 00:14:31,403 Des herbes, des fleurs. 166 00:14:32,163 --> 00:14:34,683 Rien ne poussait chez les Amazones. 167 00:14:34,763 --> 00:14:37,203 Mais chez moi, si. 168 00:14:41,043 --> 00:14:44,083 Et toi ? Qu'est-ce qui te manque le plus ? 169 00:14:44,603 --> 00:14:45,723 Là, tout de suite ? 170 00:14:46,443 --> 00:14:48,243 - Pas grand-chose. - Allez. 171 00:14:48,323 --> 00:14:50,043 Non, je suis sérieuse. 172 00:14:52,283 --> 00:14:56,763 Orphée avait assez d'émotions pour nous deux. 173 00:14:59,843 --> 00:15:02,283 Je n'avais jamais senti ça de mon vivant. 174 00:15:08,043 --> 00:15:11,443 C'était quoi, ta prophétie ? 175 00:15:14,643 --> 00:15:16,403 Allez ! Je ne suis pas Prue. 176 00:15:25,363 --> 00:15:26,403 OK. 177 00:15:30,323 --> 00:15:33,563 Une ligne apparait, l’ordre disparait, 178 00:15:34,163 --> 00:15:37,083 la famille saigne et le chaos règne. 179 00:15:37,723 --> 00:15:41,643 Pas ouf, hein ? J'ai dépassé une limite, cette ligne. 180 00:15:41,723 --> 00:15:45,283 J'ai changé mon corps, j'ai touché à l'ordre. 181 00:15:46,003 --> 00:15:49,123 J'ai dévasté ma famille et semé le chaos. 182 00:15:53,803 --> 00:15:54,643 Quoi ? 183 00:15:56,603 --> 00:15:58,003 J'ai la même prophétie. 184 00:16:00,963 --> 00:16:02,043 C'est impossible. 185 00:16:03,723 --> 00:16:08,483 J'ai prévenu les ramasseurs encore vivants que le mot "prophétie" est banni. 186 00:16:09,123 --> 00:16:11,603 - Il est où ? - Avec Prométhée. 187 00:16:12,163 --> 00:16:14,283 T'en as pas marre de ces conneries ? 188 00:16:15,403 --> 00:16:17,323 Et si on se barrait de tout ça ? 189 00:16:18,803 --> 00:16:20,403 - Peut-être. - Te voilà ! 190 00:16:22,163 --> 00:16:24,003 J'ai une mission pour toi. 191 00:16:24,083 --> 00:16:24,923 Pour moi ? 192 00:16:25,603 --> 00:16:27,763 Minos, ton gars en Crète, dis-lui… 193 00:16:29,763 --> 00:16:31,083 Je dois te parler. 194 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Qu'est-ce que… 195 00:16:33,843 --> 00:16:36,043 - Que veulent-ils ? - Aucune idée. 196 00:16:36,563 --> 00:16:39,643 Perséphone, un peu de couleur, ça ferait pas de mal. 197 00:16:40,763 --> 00:16:42,763 - J'ai à te parler. - Mauvais timing. 198 00:16:42,843 --> 00:16:44,963 - On est occupés. - Tout de suite ! 199 00:16:45,043 --> 00:16:46,123 Tranquille ! 200 00:16:46,203 --> 00:16:48,563 Ça vous concerne tous, alors écoutez. 201 00:16:48,643 --> 00:16:49,643 C'est vrai. 202 00:16:50,363 --> 00:16:52,563 - D'accord. - On peut entrer ? 203 00:16:52,643 --> 00:16:53,923 Le soleil tape, non ? 204 00:16:55,883 --> 00:16:56,883 Dis-moi. 205 00:17:02,683 --> 00:17:05,683 Ça veut dire quoi, du coup, si on la partage ? 206 00:17:06,203 --> 00:17:07,523 Qui est "la famille" ? 207 00:17:09,643 --> 00:17:12,683 J'ai rencontré une femme le dernier jour. 208 00:17:13,203 --> 00:17:16,763 Je crois qu'elle savait que j'allais mourir. 209 00:17:16,843 --> 00:17:18,443 C'est aujourd'hui. 210 00:17:21,283 --> 00:17:25,163 Ma mère aussi. Elle a écrit ma prophétie sur un papier. 211 00:17:26,683 --> 00:17:30,683 Je pense que nos prophéties ont un lien avec cet endroit. 212 00:17:30,763 --> 00:17:33,803 Personne n'a jamais parlé d'un endroit caché ici. 213 00:17:33,883 --> 00:17:36,283 Jamais. Ni à l'école, ni au temple. 214 00:17:36,363 --> 00:17:38,723 On ne parlait que de renaissance. 215 00:17:38,803 --> 00:17:42,323 C'est le cadeau d'Hadès. Il a construit le portail pour ça. 216 00:17:43,843 --> 00:17:44,843 Merde. 217 00:17:44,923 --> 00:17:47,363 Mensonges ! 218 00:17:49,203 --> 00:17:51,363 Le cadeau d'Hadès, c'est le portail. 219 00:17:52,083 --> 00:17:55,563 Les gens consacrent leur vie aux dieux pour renaitre, 220 00:17:55,643 --> 00:17:57,563 pour avoir une vie meilleure. 221 00:17:58,363 --> 00:18:00,563 Et s'il n'y a pas de prochaine fois ? 222 00:18:01,723 --> 00:18:05,283 Et si tous ceux qui traversent le portail finissent là-bas ? 223 00:18:05,363 --> 00:18:07,443 Ils volent nos âmes ! 224 00:18:08,603 --> 00:18:11,643 - On nous ment. - La renaissance n'existerait pas ? 225 00:18:13,203 --> 00:18:15,203 Et la famille qui saigne… 226 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 C'est les dieux. 227 00:18:26,403 --> 00:18:28,683 - Où est ce type ? - Zeus, il est là. 228 00:18:28,763 --> 00:18:30,163 - Quoi ? - De ce côté. 229 00:18:31,323 --> 00:18:35,243 Tu m'as fait peur, bordel ! Allez, plus vite que ça ! 230 00:18:35,323 --> 00:18:36,443 Ouste ! 231 00:18:36,523 --> 00:18:38,523 - Merci. Servez-vous. - Non, merci. 232 00:18:38,603 --> 00:18:40,283 Pas d'eau du Méandre ? 233 00:18:40,363 --> 00:18:43,363 Non, aujourd'hui, juste ce jus. 234 00:18:43,443 --> 00:18:45,323 Je t'en prie, Hadès. 235 00:18:50,243 --> 00:18:51,243 Zeus… 236 00:18:54,203 --> 00:18:55,403 Je t'aime. 237 00:19:00,243 --> 00:19:03,443 Ce que je vais te dire, c'est pour te protéger. 238 00:19:03,523 --> 00:19:06,243 - Compris ? - Tu fais un programme en 12 étapes ? 239 00:19:06,323 --> 00:19:08,243 Laisse-le parler. 240 00:19:08,323 --> 00:19:09,563 Tu as raison. 241 00:19:09,643 --> 00:19:13,563 La prophétie est vraie et tu la réalises. 242 00:19:13,643 --> 00:19:15,683 Hadès, pitié. 243 00:19:15,763 --> 00:19:17,843 J'ai dû descendre dans le néant. 244 00:19:17,923 --> 00:19:19,963 - Pourquoi ? - Une âme s'était échappée. 245 00:19:20,043 --> 00:19:23,643 Le portail n'avait pas fonctionné, et cet homme était inachevé. 246 00:19:23,723 --> 00:19:26,043 Il a dû faire une extraction manuelle. 247 00:19:26,123 --> 00:19:28,443 - À l'ancienne. - C'est déjà arrivé ? 248 00:19:28,523 --> 00:19:30,083 Non, mais ça se reproduira. 249 00:19:30,163 --> 00:19:34,323 Les enfers ne supportent plus la pression que tu leur imposes. 250 00:19:34,403 --> 00:19:37,083 On n'en serait pas là si tu faisais ton boulot. 251 00:19:37,163 --> 00:19:41,363 - Tu m'écoutes pas, tu écoutes cette… - Zeus, pitié ! Ouvre les yeux ! 252 00:19:41,443 --> 00:19:43,523 Ça a toujours été comme ça ! 253 00:19:43,603 --> 00:19:46,083 Tu refuses d'écouter les conseils, 254 00:19:46,163 --> 00:19:49,563 et quand ça part en couille, tu mets ça sur le dos d'autrui ! 255 00:19:49,643 --> 00:19:52,123 Je ne te laisserai pas me rejeter la faute. 256 00:19:52,203 --> 00:19:54,323 Tu m'as dit de faire le portail. 257 00:19:54,403 --> 00:19:57,483 Mais il y a trop d'âmes qui le traversent ! 258 00:19:57,563 --> 00:19:59,843 Je crois que ça déstabilise tout. 259 00:19:59,923 --> 00:20:02,003 Il se passe quoi, à long terme ? 260 00:20:02,083 --> 00:20:03,443 Quoi ? 261 00:20:04,043 --> 00:20:05,723 Je vais te montrer. Regarde. 262 00:20:05,803 --> 00:20:08,283 On fait tout ce jus. 263 00:20:08,363 --> 00:20:13,043 Oui, on extrait tout le jus ! 264 00:20:13,123 --> 00:20:16,603 - Il fait une métaphore ? - On l'extrait… 265 00:20:17,883 --> 00:20:20,563 et plus rien ne retourne sur Terre ! 266 00:20:20,643 --> 00:20:23,963 Les oranges n'ont pas le temps de se désintégrer, 267 00:20:24,043 --> 00:20:28,283 la machine se casse, et on fait quoi quand on n'en a plus ? 268 00:20:28,363 --> 00:20:31,963 On ne sera jamais à court d'âmes. C'est impossible. 269 00:20:32,043 --> 00:20:33,363 Comment le sais-tu ? 270 00:20:33,443 --> 00:20:37,443 Je suis le roi des dieux, bordel. Vous êtes là grâce à moi. 271 00:20:38,363 --> 00:20:41,283 Zeus, on doit recommencer. 272 00:20:42,163 --> 00:20:47,763 Tout doit redevenir comme avant. Il faut un quota sur la renaissance 273 00:20:49,043 --> 00:20:52,723 pour notre sécurité et notre préservation à tous. 274 00:20:54,363 --> 00:20:55,443 Pas question. 275 00:20:55,963 --> 00:20:57,163 Tu as peur de quoi ? 276 00:20:57,803 --> 00:21:00,043 Tu es paranoïaque, comme papa. 277 00:21:01,563 --> 00:21:05,123 Hadès, regarde-toi, tu transpires. 278 00:21:05,723 --> 00:21:07,683 Tu es tout rouge. Tu as chaud ? 279 00:21:08,403 --> 00:21:09,283 Il fait chaud. 280 00:21:09,363 --> 00:21:10,923 Va faire trempette. 281 00:21:11,003 --> 00:21:13,723 - La piscine est là. - Ça ira, merci. 282 00:21:13,803 --> 00:21:15,763 Ce n'était pas une suggestion. 283 00:21:15,843 --> 00:21:18,163 Non, ne fais pas ça. 284 00:21:18,243 --> 00:21:21,243 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 285 00:21:22,163 --> 00:21:24,363 OK, je vais me baigner. 286 00:21:27,523 --> 00:21:29,363 - Ça va aller. - Tu détestes ça. 287 00:21:33,443 --> 00:21:36,563 Tu détestes te baigner. Tu n'es pas obligé de faire ça. 288 00:21:41,923 --> 00:21:45,243 Voilà. 289 00:21:46,003 --> 00:21:48,483 - Ça va ? - Bien, merci. 290 00:21:50,523 --> 00:21:53,203 Regarde, maman est d'accord. 291 00:22:00,083 --> 00:22:01,523 Je n'ai pas peur de toi. 292 00:22:02,643 --> 00:22:04,283 - Tu devrais. - Non. 293 00:22:04,363 --> 00:22:07,963 Même si tu essaies de faire exactement comme notre père. 294 00:22:08,043 --> 00:22:09,643 Qu'est-ce que… 295 00:22:09,723 --> 00:22:11,923 Regarde-toi. 296 00:22:12,003 --> 00:22:14,083 Bravo, tu as détruit papa. 297 00:22:14,163 --> 00:22:15,643 Ne deviens pas comme lui. 298 00:22:15,723 --> 00:22:20,083 - Écoute ce que je te dis. - Super. À savoir ? 299 00:22:20,163 --> 00:22:23,003 Il y a des forces qui nous dépassent. 300 00:22:23,083 --> 00:22:25,483 Même si ça te déplait, c'est vrai. 301 00:22:25,563 --> 00:22:29,203 La prophétie est un avertissement. Il n'est pas trop tard. 302 00:22:29,283 --> 00:22:32,083 Tu dois réinitialiser le portail, Zeus. 303 00:22:32,163 --> 00:22:34,923 Il ne devait pas y avoir autant d'âmes ! 304 00:22:35,003 --> 00:22:39,203 Si tu refuses de le faire pour protéger la famille, je le ferai. 305 00:22:41,323 --> 00:22:42,323 Je t'en prie. 306 00:22:43,443 --> 00:22:46,083 - J'essaie juste d'aider. - Non ! 307 00:22:46,163 --> 00:22:49,563 Tu essaies de me détruire. Tu veux régner à ma place. 308 00:22:49,643 --> 00:22:51,003 - Quoi ? - Oui ! 309 00:22:51,083 --> 00:22:55,123 Tu es une petite fouine ambitieuse. C'est tout ce que tu es. 310 00:22:55,203 --> 00:22:58,763 Tu as toujours pensé mériter plus que la mort. 311 00:22:58,843 --> 00:23:00,523 Mais tu es l'avorton ! 312 00:23:00,603 --> 00:23:04,043 Tu es à ta place, à la cave, dans le noir ! 313 00:23:15,243 --> 00:23:17,443 On doit prouver qu'il n'y a pas de renaissance. 314 00:23:17,523 --> 00:23:19,603 - On y retourne ? - Surtout pas. 315 00:23:19,683 --> 00:23:21,443 Si ! On y retourne et… 316 00:23:29,643 --> 00:23:31,443 Prue. Bonjour. 317 00:23:31,523 --> 00:23:33,883 - Cénée. - Ça va ? Il est quelle heure ? 318 00:23:33,963 --> 00:23:36,363 L'heure d'aller travailler, prépare-toi. 319 00:23:36,443 --> 00:23:39,603 Je voulais te demander pardon pour hier soir. 320 00:23:39,683 --> 00:23:41,923 D'avoir insisté, sur ta prophétie. 321 00:23:42,003 --> 00:23:43,403 C'est pas grave. 322 00:23:43,483 --> 00:23:46,003 Je ne veux pas que ça affecte notre amitié. 323 00:23:46,083 --> 00:23:47,763 C'est rien, Prue, vraiment. 324 00:23:49,763 --> 00:23:52,483 Tu n'as pas raté grand-chose après ton départ. 325 00:23:52,563 --> 00:23:54,123 Adrian a un peu pleuré. 326 00:23:54,723 --> 00:23:55,763 Tu es allé où ? 327 00:23:56,523 --> 00:23:57,523 Je suis rentré. 328 00:24:02,203 --> 00:24:03,043 Riddy. 329 00:24:04,363 --> 00:24:05,243 Salut, Prue. 330 00:24:08,123 --> 00:24:09,843 Tu as passé la nuit ici ? 331 00:24:11,043 --> 00:24:12,403 Tu n'étais pas mariée ? 332 00:24:12,483 --> 00:24:14,123 Je suis morte. 333 00:24:17,643 --> 00:24:19,403 Bon, je vais au travail. 334 00:24:23,443 --> 00:24:25,243 Tu es un gentil garçon, Cénée. 335 00:24:33,563 --> 00:24:34,443 Le travail. 336 00:24:35,323 --> 00:24:36,883 - C'est ça. - Quoi ? 337 00:24:36,963 --> 00:24:41,043 On va au fleuve Léthé et on empêche les gens de traverser le portail. 338 00:26:09,643 --> 00:26:10,483 Putain. 339 00:26:18,243 --> 00:26:19,643 Hadès, réveille-toi. 340 00:26:22,843 --> 00:26:25,323 Ne me laisse pas avec ces vautours ! 341 00:26:27,323 --> 00:26:28,963 Il respire ! 342 00:26:29,723 --> 00:26:32,363 Il respire. 343 00:26:37,123 --> 00:26:39,123 Évidemment, je ne l'ai pas tué. 344 00:26:39,203 --> 00:26:41,123 Mais j'aurais pu, Perséphone ! 345 00:26:41,203 --> 00:26:46,523 Assure-toi qu'il ne recommence jamais ce genre de connerie ! 346 00:26:47,163 --> 00:26:51,403 On ne change rien au portail et vous vous occupez du néant. 347 00:26:51,483 --> 00:26:52,843 C'est votre boulot ! 348 00:26:56,723 --> 00:26:57,563 Bon. 349 00:26:59,323 --> 00:27:00,363 Viens avec moi. 350 00:27:09,003 --> 00:27:14,323 Je le détruirai, Héra. Je jure que je trouverai un moyen. 351 00:27:17,523 --> 00:27:19,523 C'est quoi, ce bordel ? 352 00:27:19,603 --> 00:27:23,083 Il a voulu jouer au con, voilà. 353 00:27:23,683 --> 00:27:26,283 - C'est notre frère. - Il s'en remettra. 354 00:27:26,803 --> 00:27:29,803 - Écoute, pour Minos… - Quoi, Minos ? 355 00:27:29,883 --> 00:27:32,723 - Dis-lui de tuer son fils. - Quoi ? Pourquoi ? 356 00:27:32,803 --> 00:27:35,883 Tout le monde me trouve tendu. 357 00:27:35,963 --> 00:27:40,243 Voir une prophétie contredite, ça me détendra. 358 00:27:43,723 --> 00:27:44,843 D'accord. 359 00:27:44,923 --> 00:27:49,283 On regardera en direct. Je vais faire de l'agneau. 360 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 Du saumon pour toi. 361 00:27:53,523 --> 00:27:56,163 Mais tu ne peux pas l'aider. 362 00:27:57,323 --> 00:27:58,883 Il doit le faire seul. 363 00:28:01,963 --> 00:28:02,963 Compris. 364 00:28:19,123 --> 00:28:20,803 Alors, c'est sûr ? 365 00:28:20,883 --> 00:28:25,843 Avec mon aide, il peut tuer l'ainé, le fils, le Minotaure ? 366 00:28:28,043 --> 00:28:32,563 Zeus a dit que tu ne pouvais pas l'aider, non ? 367 00:28:34,643 --> 00:28:37,763 Je ne me souviens pas de cette prophétie. Et toi ? 368 00:28:37,843 --> 00:28:39,323 - Non. - Clochette ? 369 00:28:42,203 --> 00:28:43,763 On en écrit tellement. 370 00:28:46,403 --> 00:28:47,483 Ça vous aiderait ? 371 00:28:55,483 --> 00:28:56,843 Merci. 372 00:28:57,923 --> 00:28:59,043 Je m'en souviens. 373 00:28:59,123 --> 00:29:00,963 "Du lit conjugal au trépas. 374 00:29:01,043 --> 00:29:03,763 "Le premier enfant qui respirera, ta mort causera." 375 00:29:03,843 --> 00:29:05,163 Rigolote. 376 00:29:05,243 --> 00:29:08,403 Vas-y, je t'en prie. 377 00:29:09,643 --> 00:29:10,843 Soyons clairs. 378 00:29:11,723 --> 00:29:13,683 Minos peut tuer son fils ? 379 00:29:14,203 --> 00:29:15,043 Oui. 380 00:29:16,763 --> 00:29:20,243 Alors on peut aller à l'encontre de sa prophétie ? 381 00:29:21,163 --> 00:29:22,403 Parfois. 382 00:29:26,723 --> 00:29:27,563 Yassas ! 383 00:29:54,603 --> 00:29:58,203 Hadès a raison, Zeus, Tu te comportes comme Cronos. 384 00:29:59,963 --> 00:30:02,883 - Je ne suis pas comme papa. - Mais il vit en toi. 385 00:30:03,363 --> 00:30:07,123 Ne deviens pas ce que tu as juré de ne jamais devenir. 386 00:30:14,363 --> 00:30:17,163 Le moment est venu de vous dire la vérité 387 00:30:17,243 --> 00:30:19,603 sur la création des dieux. 388 00:30:21,123 --> 00:30:24,043 Zeus détestait son père. Comme les autres. 389 00:30:25,083 --> 00:30:29,563 Un jour, après des années de tourment, Zeus l'a tué. 390 00:30:30,083 --> 00:30:34,163 Il s'en est pris à lui avec une telle violence, une telle passion, 391 00:30:34,243 --> 00:30:37,523 et il s'est passé quelque chose de remarquable. 392 00:30:37,603 --> 00:30:40,203 Quand Cronos est mort, 393 00:30:40,283 --> 00:30:42,723 Zeus a absorbé l'âme de son père. 394 00:30:44,203 --> 00:30:45,843 Elle s'est intégrée à lui. 395 00:30:46,923 --> 00:30:51,363 Elle lui a donné du pouvoir, et c'était enivrant. 396 00:30:51,443 --> 00:30:52,843 Il en voulait plus. 397 00:30:54,003 --> 00:30:57,483 Il a mis des années à comprendre comment il avait fait. 398 00:30:57,563 --> 00:31:02,323 Quand il a compris, il a recommencé. Encore et encore. 399 00:31:04,203 --> 00:31:09,083 Finalement, Zeus en a eu marre de tous ces meurtres. 400 00:31:09,683 --> 00:31:12,083 Alors il a inventé le portail. 401 00:31:12,163 --> 00:31:16,003 Pas pour faire renaitre les âmes humaines, mais pour les récolter. 402 00:31:17,563 --> 00:31:19,003 Pour les liquéfier. 403 00:31:20,163 --> 00:31:23,163 Le processus est devenu industriel. 404 00:31:23,763 --> 00:31:26,443 Les dieux en boivent pour rester immortels. 405 00:31:28,523 --> 00:31:31,643 Le mensonge doit être préservé. 406 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 Les mythes entretenus. 407 00:31:38,483 --> 00:31:40,163 Les humains distraits. 408 00:31:42,643 --> 00:31:44,563 Zeus compte sur tout cela. 409 00:31:47,683 --> 00:31:48,883 Sur la distraction. 410 00:32:08,683 --> 00:32:10,643 Je viens avec toi voir Minos. 411 00:32:11,603 --> 00:32:14,363 Parce qu'il doit réussir, Poséidon. 412 00:32:22,203 --> 00:32:23,163 Président Minos. 413 00:32:25,403 --> 00:32:27,763 Votre reine, Héra de l'Olympe. 414 00:32:27,843 --> 00:32:30,323 Je ne peux pas vous dire, madame, 415 00:32:30,883 --> 00:32:36,083 combien je suis honoré d'être en votre présence. 416 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 OK, ferme-la. Ça suffit. 417 00:32:38,563 --> 00:32:41,123 Je peux vous offrir quelque chose ? 418 00:32:41,203 --> 00:32:42,203 Ça suffit ! 419 00:32:44,963 --> 00:32:46,683 Que me vaut cet honneur ? 420 00:32:46,763 --> 00:32:48,763 Votre fils, Glaucus. 421 00:32:50,043 --> 00:32:51,283 Vous devez le tuer. 422 00:32:53,043 --> 00:32:54,283 - Mais… - Eh oui. 423 00:32:55,243 --> 00:32:57,163 Mais c'est mon fils. 424 00:32:57,243 --> 00:32:58,603 Il est dans un cachot. 425 00:32:58,683 --> 00:33:00,963 Parce que je ne pouvais pas le tuer. 426 00:33:01,043 --> 00:33:02,963 Héra, je vous en prie. 427 00:33:03,483 --> 00:33:06,483 Madame, vous devez comprendre. 428 00:33:06,563 --> 00:33:09,003 Pourquoi devrais-je comprendre ? 429 00:33:09,083 --> 00:33:10,523 Vous êtes mère. 430 00:33:12,523 --> 00:33:13,603 Non ? 431 00:33:14,763 --> 00:33:15,843 Vous le tuerez. 432 00:33:16,643 --> 00:33:19,163 Si vous refusez, ce que vous ne ferez pas, 433 00:33:19,243 --> 00:33:21,763 ou si vous échouez, ce qui est impensable, 434 00:33:21,843 --> 00:33:23,523 je prendrai l'autre enfant 435 00:33:23,603 --> 00:33:27,403 et je lui ferai subir une souffrance inimaginable. 436 00:33:28,723 --> 00:33:30,083 C'est bien compris ? 437 00:33:35,883 --> 00:33:38,483 Mais comment vais-je le tuer ? Ma prophétie. 438 00:33:39,883 --> 00:33:41,483 Vous avez notre protection. 439 00:33:42,363 --> 00:33:45,603 En parlant d'enfants, un des miens a fabriqué ceci. 440 00:33:53,003 --> 00:33:55,003 Allez vous habiller. 441 00:34:02,763 --> 00:34:03,763 Quoi ? 442 00:34:04,523 --> 00:34:06,723 - Et si ça marche pas ? - Ça marchera. 443 00:34:07,203 --> 00:34:09,963 Les Moires l'ont dit. Tout redeviendra à la normale. 444 00:34:10,043 --> 00:34:11,923 Et s'il me fait comme à Hadès ? 445 00:34:12,003 --> 00:34:15,843 - Je ne le permettrai pas. - Comment ? Tu ne le contrôles pas. 446 00:34:15,923 --> 00:34:19,563 Je peux même pas te baiser sans ta bande de vigiles muettes. 447 00:34:19,643 --> 00:34:20,883 Tu as peur de lui. 448 00:34:26,443 --> 00:34:27,443 Viens avec moi. 449 00:35:10,723 --> 00:35:12,083 On se connait ? 450 00:35:20,803 --> 00:35:22,003 C'est de l'eau ? 451 00:35:26,283 --> 00:35:27,403 C'est de la vraie ? 452 00:35:47,883 --> 00:35:48,883 Vous en voulez ? 453 00:35:52,083 --> 00:35:53,083 S'il vous plait. 454 00:36:01,163 --> 00:36:03,803 Merci. 455 00:36:04,923 --> 00:36:08,603 Je dois vous prévenir. Les petits caractères. 456 00:36:09,403 --> 00:36:13,043 Si vous en buvez, vous ne pourrez pas ramener votre femme. 457 00:36:14,483 --> 00:36:15,323 Attendez. 458 00:36:16,123 --> 00:36:18,643 - Quoi ? - C'est l'un ou l'autre. 459 00:36:20,403 --> 00:36:21,243 Mais… 460 00:36:22,843 --> 00:36:24,163 Elle est où ? 461 00:36:24,243 --> 00:36:25,843 Je suis encore loin ? 462 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Je vais mourir. 463 00:36:36,843 --> 00:36:37,843 Pitié ! 464 00:36:37,923 --> 00:36:39,843 Vous faites ce que vous voulez. 465 00:36:41,243 --> 00:36:42,283 Buvez. 466 00:36:49,163 --> 00:36:50,043 Putain. 467 00:37:03,723 --> 00:37:05,643 Il ne vaut mieux pas mourir ici. 468 00:37:12,563 --> 00:37:13,603 Voilà. 469 00:37:18,083 --> 00:37:18,923 Allez-y. 470 00:37:19,763 --> 00:37:20,883 Sauvez votre peau. 471 00:37:47,123 --> 00:37:50,603 Je préfère mourir en essayant de la sauver. 472 00:37:53,203 --> 00:37:54,203 Bravo ! 473 00:37:55,283 --> 00:37:56,363 Vous avez réussi ! 474 00:37:59,363 --> 00:38:00,403 Quoi ? 475 00:38:00,483 --> 00:38:02,243 Vous l'avez choisie. 476 00:38:03,923 --> 00:38:05,163 Allez la chercher. 477 00:38:33,443 --> 00:38:36,283 CENTRE POUR LES NON-RÉSOLUS 478 00:39:13,563 --> 00:39:14,963 Il a assuré. 479 00:39:35,283 --> 00:39:36,603 Excusez-moi. 480 00:39:43,723 --> 00:39:44,643 Qui êtes-vous ? 481 00:39:46,003 --> 00:39:48,443 Pardon, je… 482 00:39:49,283 --> 00:39:52,203 Vous êtes non-résolu ? Où est votre uniforme ? 483 00:39:53,003 --> 00:39:57,803 Non, je ne suis pas mort. Je suis vivant. 484 00:39:59,203 --> 00:40:00,723 Je cherche ma femme. 485 00:40:00,803 --> 00:40:02,483 Elle s'appelle Eurydice. 486 00:40:03,603 --> 00:40:04,603 Riddy. 487 00:40:06,523 --> 00:40:07,963 Le mari de Riddy ? 488 00:40:09,083 --> 00:40:10,283 Vous la connaissez ? 489 00:40:12,363 --> 00:40:14,123 Vous pouvez m'amener à elle ? 490 00:40:15,363 --> 00:40:17,283 Oui ! Bien sûr. 491 00:40:25,203 --> 00:40:29,043 Allons au fleuve Léthé. On fera ce qu'on a à faire, ensemble. 492 00:40:40,883 --> 00:40:42,963 Si c'est Prue, je te jure… 493 00:40:48,563 --> 00:40:49,883 Riddy. 494 00:40:49,963 --> 00:40:51,043 Putain de merde. 495 00:41:11,203 --> 00:41:13,443 Bordel. Fais ce que je te demande ! 496 00:41:15,083 --> 00:41:16,163 C'est pas vrai. 497 00:41:17,483 --> 00:41:20,483 Tuez-moi. Machine de merde. Quoi ? 498 00:41:21,763 --> 00:41:23,243 Super. Vous voulez quoi ? 499 00:41:25,363 --> 00:41:29,523 Il y a un mortel vivant aux Enfers ! Ici, dans l'Asphodèle ! 500 00:41:36,683 --> 00:41:38,243 C'est pas bon, Patricia. 501 00:41:39,843 --> 00:41:41,203 Pas bon du tout. 502 00:41:43,203 --> 00:41:44,803 En parler à mon oncle ? 503 00:41:48,803 --> 00:41:51,003 Oui. C'est une bonne idée. 504 00:41:51,843 --> 00:41:52,883 On va faire ça. 505 00:41:59,163 --> 00:42:01,883 Tu peux t'occuper de lui ? Juste une nuit. 506 00:42:04,123 --> 00:42:05,243 On y va, Patricia. 507 00:42:15,963 --> 00:42:18,763 - À qui est ce bateau ? - À mon oncle Pete ! 508 00:42:18,843 --> 00:42:20,683 Sympa, le bateau, oncle Pete ! 509 00:42:22,643 --> 00:42:24,003 Retire tes chaussures ! 510 00:42:33,323 --> 00:42:34,163 Putain ! 511 00:42:35,643 --> 00:42:36,803 Casse-toi ! 512 00:42:38,363 --> 00:42:39,363 Lâche-moi ! 513 00:42:40,123 --> 00:42:41,163 Lâche-moi ! 514 00:42:49,643 --> 00:42:51,883 - Allo ? - L'homme à la marque est là. 515 00:42:52,403 --> 00:42:53,403 Je sais. 516 00:42:55,083 --> 00:42:57,043 Prométhée disait la vérité. 517 00:42:59,043 --> 00:43:00,283 Ça arrive enfin. 518 00:43:01,163 --> 00:43:02,883 Quelqu'un va remonter. 519 00:43:03,923 --> 00:43:04,923 Peut-être. 520 00:43:09,083 --> 00:43:10,123 Peut-être. 521 00:46:11,643 --> 00:46:16,643 Sous-titres : Alban Beysson