1 00:00:12,283 --> 00:00:14,283 Si! 2 00:00:46,963 --> 00:00:47,963 Ei! 3 00:00:49,443 --> 00:00:50,803 Como lles vai? 4 00:00:50,883 --> 00:00:53,363 A Orfeo e ao teu marido. 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,083 Estás ben? 6 00:00:59,003 --> 00:01:00,003 Vai ao carallo! 7 00:01:13,243 --> 00:01:16,563 Estao logrando. O teu home estao logrando. 8 00:01:19,003 --> 00:01:22,083 Cruzou o puto Estixe. 9 00:01:22,803 --> 00:01:25,323 COVA - ESTIXE - DESERTO - INFRAMUNDO 10 00:01:46,763 --> 00:01:47,763 Podo? 11 00:01:52,203 --> 00:01:53,043 Síntoo. 12 00:01:55,563 --> 00:01:56,803 Non pasa nada. 13 00:01:56,883 --> 00:02:00,683 Esquezo que cando morres non necesitas cousas da mesma forma. 14 00:02:03,643 --> 00:02:05,803 Estamos chegando? 15 00:02:06,323 --> 00:02:08,123 Que tes, cinco anos? 16 00:02:08,883 --> 00:02:12,283 Vou necesitar un grolo pronto. 17 00:02:16,163 --> 00:02:17,003 Ben. 18 00:02:17,723 --> 00:02:18,723 Chegamos. 19 00:02:21,603 --> 00:02:22,923 Chegamos onde? 20 00:02:23,443 --> 00:02:24,683 Á túa última proba. 21 00:02:25,203 --> 00:02:26,483 O deserto. 22 00:02:27,643 --> 00:02:28,643 Déixote aquí. 23 00:02:30,803 --> 00:02:32,443 - Déixasme? - Síntoo, rapaz. 24 00:02:33,043 --> 00:02:34,603 Isto telo que facer ti só. 25 00:02:39,323 --> 00:02:40,483 Cal é a proba? 26 00:02:41,003 --> 00:02:42,003 Non o sei. 27 00:02:47,483 --> 00:02:49,443 Ninguén chegara aquí antes. 28 00:03:01,643 --> 00:03:04,523 Entón sigo camiñando? 29 00:03:07,003 --> 00:03:08,283 - Por aquí? - Si. 30 00:03:09,723 --> 00:03:10,603 Boa sorte. 31 00:03:18,483 --> 00:03:19,923 Espera! Merda, graz… 32 00:03:30,443 --> 00:03:31,323 Grazas. 33 00:03:48,323 --> 00:03:51,363 Desafíoos. Desafío os deuses. 34 00:04:19,123 --> 00:04:21,323 - Non podo durmir. - Eu tampouco. 35 00:04:21,403 --> 00:04:24,643 Non podo deixar de pensar nese lugar, no que fixo Hades… 36 00:04:25,363 --> 00:04:26,363 Podo entrar? 37 00:04:27,123 --> 00:04:28,363 Si, claro. 38 00:04:32,203 --> 00:04:33,683 Esa é túa nai? 39 00:04:33,763 --> 00:04:34,603 Si. 40 00:04:35,443 --> 00:04:37,483 Eu tamén estiven a pensar na miña. 41 00:04:38,043 --> 00:04:41,323 - Fíxose tácita cando eu tiña cinco anos. - Vaia. 42 00:04:41,843 --> 00:04:44,563 Si, cortou a lingua e entregouse a Hera. 43 00:04:44,643 --> 00:04:46,923 Un grande honor. Servir os deuses. 44 00:04:47,443 --> 00:04:51,443 Nunca o aceptei. Maldicíaos cada noite. 45 00:04:51,523 --> 00:04:54,043 Talvez por iso sentín tanta dor nese sitio. 46 00:04:54,123 --> 00:04:56,363 É para xente que deshonra os deuses. 47 00:04:56,443 --> 00:04:59,043 Se fose así, eu tamén o tería sentido. 48 00:04:59,123 --> 00:05:02,203 Deshonrei os deuses. 49 00:05:02,763 --> 00:05:03,763 Como? 50 00:05:09,603 --> 00:05:10,603 Cambiei. 51 00:05:11,483 --> 00:05:15,523 Ou máis ben volvinme eu mesmo. 52 00:05:16,363 --> 00:05:19,923 - Mais as amazonas non o viron así. - Fina e suave. 53 00:05:20,003 --> 00:05:23,203 Cando os nenos se fan homes, teñen que marchar. 54 00:05:24,043 --> 00:05:26,923 Se volven algunha vez, mátanos. 55 00:05:28,883 --> 00:05:31,443 Acababan de mandar fóra o meu mellor amigo. 56 00:05:31,523 --> 00:05:34,403 Era a única persoa que sabía como me sentía. 57 00:05:34,483 --> 00:05:35,483 Cenis! 58 00:05:36,563 --> 00:05:37,563 Leos? 59 00:05:44,683 --> 00:05:46,123 Non deberías estar aquí. 60 00:05:46,203 --> 00:05:48,043 Quero volver á casa, Cenis. 61 00:05:48,563 --> 00:05:49,603 Ódioo. 62 00:05:52,323 --> 00:05:54,323 Matarante se te atopan. 63 00:05:54,403 --> 00:05:57,123 Agora es un home. Non che está permitido. 64 00:05:57,643 --> 00:05:59,643 Cando lles vas contar o teu? 65 00:05:59,723 --> 00:06:01,403 Prometíchesmo, Leos. 66 00:06:07,723 --> 00:06:09,003 Toma. 67 00:06:09,083 --> 00:06:09,963 Vai moito sol. 68 00:06:11,323 --> 00:06:12,843 Tes que marchar. 69 00:06:14,163 --> 00:06:15,243 Aquí! 70 00:06:15,323 --> 00:06:16,323 Marcha. 71 00:06:17,723 --> 00:06:19,203 Non llo contes a ninguén 72 00:06:19,283 --> 00:06:21,123 se queres quedar aquí. 73 00:06:39,323 --> 00:06:40,643 Leos! 74 00:06:55,923 --> 00:06:57,963 Os dous coñeciades as normas. 75 00:06:58,043 --> 00:07:01,163 Non se admiten homes, Sofie. 76 00:07:31,403 --> 00:07:32,403 Cenis… 77 00:07:36,043 --> 00:07:40,003 es a miña carne, o meu sangue e os meus ósos. 78 00:07:42,083 --> 00:07:43,563 Coñézote. 79 00:07:44,443 --> 00:07:45,683 Enténdesme? 80 00:07:50,603 --> 00:07:53,283 Cando eras pequena, cría que era unha fase. 81 00:07:56,163 --> 00:07:59,963 A forma non coincide co contido. 82 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Non si? 83 00:08:03,923 --> 00:08:06,083 - Que queres dicir? - Sábelo. 84 00:08:06,163 --> 00:08:07,643 Tes que marchar. 85 00:08:07,723 --> 00:08:09,563 Non, non quero. 86 00:08:10,163 --> 00:08:11,923 - Son unha amazona. - Non podes. 87 00:08:12,003 --> 00:08:13,003 Mais son. 88 00:08:13,763 --> 00:08:16,563 Teño unha amiga en Creta. Axudarache. 89 00:08:19,683 --> 00:08:23,443 O teu nome de varón será Ceneo, por certo. 90 00:08:25,403 --> 00:08:27,483 Podes escoller outro, por suposto. 91 00:08:32,443 --> 00:08:33,563 Ódiasme? 92 00:08:35,563 --> 00:08:36,763 Ao contrario. 93 00:08:49,203 --> 00:08:52,883 A profecía de miña nai predicía que eu sería un neno. 94 00:08:53,883 --> 00:08:55,883 Cando nacín, sentiuse aliviada. 95 00:08:56,763 --> 00:08:58,243 Cría que houbera un erro. 96 00:08:59,603 --> 00:09:02,083 Mais non hai erros nas profecías. 97 00:09:02,603 --> 00:09:05,003 Eu tamén maldicía os deuses. 98 00:09:05,083 --> 00:09:06,083 Aínda o fago. 99 00:09:06,163 --> 00:09:10,523 Os humanos fanse cousas horribles en nome do Olimpo. 100 00:09:11,363 --> 00:09:14,163 Mais dubido que os deuses se preocupen por nós. 101 00:09:14,243 --> 00:09:17,083 Miña nai queríame. Seino. 102 00:09:20,443 --> 00:09:22,563 Mais traizooume por culpa deles. 103 00:09:27,763 --> 00:09:29,163 Ao carallo cos deuses. 104 00:09:30,443 --> 00:09:31,483 Dígoo en serio. 105 00:09:32,243 --> 00:09:33,403 Ódioos. 106 00:09:37,443 --> 00:09:38,443 Igualmente. 107 00:09:47,123 --> 00:09:48,363 Síntoo, non… 108 00:10:07,763 --> 00:10:08,763 Auga… 109 00:10:09,963 --> 00:10:11,203 Necesito auga. 110 00:10:25,323 --> 00:10:26,643 Merda! 111 00:10:31,803 --> 00:10:32,643 Non. 112 00:10:33,283 --> 00:10:34,403 Vamos. 113 00:10:36,563 --> 00:10:37,403 Vamos. 114 00:10:50,643 --> 00:10:52,243 - Sen gravata. - Con. 115 00:10:53,003 --> 00:10:54,723 Queres que te tome en serio. 116 00:11:00,603 --> 00:11:03,283 Prométoche que contarllo é o correcto. 117 00:11:03,363 --> 00:11:05,603 Son moitos, Perséfone. 118 00:11:06,203 --> 00:11:07,403 Podía derrubarse. 119 00:11:07,483 --> 00:11:09,843 Podía derrubarse todo, non só isto. 120 00:11:09,923 --> 00:11:13,283 O Olimpo, a Terra, podería facerse anacos todo. 121 00:11:13,963 --> 00:11:17,243 A Nada nunca foi deseñada para acoller a tantos. 122 00:11:17,323 --> 00:11:19,483 Por iso fallou o Portal. 123 00:11:19,563 --> 00:11:21,963 E por iso imos ir ver a Zeus. 124 00:11:22,043 --> 00:11:23,683 Como deixamos que pasase? 125 00:11:25,243 --> 00:11:28,483 Había moito que non ía. Evitábao, ignorábao. 126 00:11:28,563 --> 00:11:30,083 E iso acaba hoxe. 127 00:11:30,603 --> 00:11:33,443 Ímonos encargar diso xa. 128 00:11:34,043 --> 00:11:36,283 Meu rei, confía un pouco en ti mesmo. 129 00:11:42,003 --> 00:11:43,843 Non es un dos recollepelotas. 130 00:11:46,363 --> 00:11:47,523 Es seu irmán. 131 00:11:48,443 --> 00:11:50,563 Es o deus da morte. 132 00:11:52,043 --> 00:11:53,883 A quen vai escoitar se non? 133 00:11:58,003 --> 00:12:00,483 Bebe a puta auga do Meandro, por favor. 134 00:12:00,563 --> 00:12:02,683 Comeza a ser unha falta de respecto. 135 00:12:02,763 --> 00:12:03,923 Moi ben. 136 00:12:06,083 --> 00:12:08,243 Que tal? Como van as fases? 137 00:12:08,323 --> 00:12:09,843 Acabaron as fases. 138 00:12:10,443 --> 00:12:12,483 Os humanos non son o problema. 139 00:12:12,563 --> 00:12:15,323 Teño que chegar á fonte. 140 00:12:15,843 --> 00:12:18,163 Creo que teño que destruír as Moiras. 141 00:12:18,243 --> 00:12:20,843 Se as destrúo, destrúo a miña profecía. 142 00:12:23,083 --> 00:12:24,603 Por que…? 143 00:12:25,123 --> 00:12:27,403 Iso significa que destruirías… 144 00:12:27,483 --> 00:12:29,843 Poderías destruír o mundo enteiro. 145 00:12:29,923 --> 00:12:31,603 E a ti mesmo. 146 00:12:32,763 --> 00:12:34,003 Seino. 147 00:12:34,083 --> 00:12:36,003 O caso é que a túa profecía 148 00:12:36,083 --> 00:12:39,363 non predixo que te volverías inmortal, 149 00:12:39,443 --> 00:12:42,883 non predixo que dominarías o universo enteiro 150 00:12:42,963 --> 00:12:44,563 e que crearías o Olimpo, 151 00:12:44,643 --> 00:12:47,083 e iso é porque ascendiches máis alá diso. 152 00:12:47,163 --> 00:12:48,443 Perdeu o significado, 153 00:12:48,523 --> 00:12:50,963 á parte do que insistes en darlle. 154 00:12:54,763 --> 00:12:55,843 Interesante. 155 00:12:55,923 --> 00:12:58,163 Hai humanos na Terra 156 00:12:58,243 --> 00:13:01,003 menos condicionados pola súa profecía ca ti. 157 00:13:01,763 --> 00:13:02,683 Como quen? 158 00:13:02,763 --> 00:13:04,563 O presidente Minos de Creta. 159 00:13:04,643 --> 00:13:06,963 - Vive desafiándoa directamente. - Si. 160 00:13:07,043 --> 00:13:10,923 Espera, refíreste ao fillo? O Minotauro? 161 00:13:11,003 --> 00:13:13,043 Si, evitou o seu destino. 162 00:13:13,563 --> 00:13:16,323 Non, só ata que o fillo escape e o mate. 163 00:13:16,403 --> 00:13:17,763 Só o aprazou. 164 00:13:17,843 --> 00:13:18,723 El só… 165 00:13:21,323 --> 00:13:24,603 Un momento, teño unha idea. Esa é a resposta. 166 00:13:27,083 --> 00:13:30,843 E se facemos que Minos mate a seu fillo? 167 00:13:32,203 --> 00:13:34,563 Que desafíe a súa profecía. Escoita. 168 00:13:34,643 --> 00:13:38,523 Se un humano corrente pode desafiar o que está escrito, 169 00:13:39,283 --> 00:13:43,123 entón eu podería esquecer o que está escrito sobre min. 170 00:13:45,203 --> 00:13:46,523 É unha boa idea. 171 00:13:46,603 --> 00:13:48,283 A min paréceme máis ca boa. 172 00:13:54,563 --> 00:13:55,403 Cenis? 173 00:13:56,083 --> 00:13:56,963 Que foi? 174 00:13:57,763 --> 00:14:00,723 Que botas máis de menos? De estar vivo. 175 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Mimá. Todo. 176 00:14:05,803 --> 00:14:08,283 Tes que escoller. Que botas máis de menos? 177 00:14:17,483 --> 00:14:23,003 O cheiro cando regas as plantas pola noite e vai calor. 178 00:14:23,643 --> 00:14:28,803 Tiña un balconciño no meu piso, e comprei moitos testos, 179 00:14:28,883 --> 00:14:31,403 xa sabes, con herbas e flores. 180 00:14:32,163 --> 00:14:34,683 Non medraba nada na terra das amazonas, 181 00:14:34,763 --> 00:14:37,203 mais alí si. 182 00:14:41,043 --> 00:14:42,043 E ti? 183 00:14:42,763 --> 00:14:44,083 Que estrañas máis? 184 00:14:44,603 --> 00:14:45,723 Agora mesmo? 185 00:14:46,443 --> 00:14:48,243 - Non moito. - Si ho. 186 00:14:48,323 --> 00:14:50,043 Non, en serio. 187 00:14:52,283 --> 00:14:56,763 Orfeo sempre sentiu abondo polos dous. 188 00:14:59,843 --> 00:15:01,963 Nunca sentira isto estando viva. 189 00:15:08,043 --> 00:15:11,443 Dime, cal era a túa profecía? 190 00:15:12,403 --> 00:15:14,563 Non. 191 00:15:14,643 --> 00:15:16,403 Veña! Non son Prue. 192 00:15:25,363 --> 00:15:26,403 Está ben. 193 00:15:30,323 --> 00:15:33,563 Nace unha liña, decae a orde, 194 00:15:34,163 --> 00:15:37,083 cae a familia e o caos xorde. 195 00:15:37,723 --> 00:15:41,643 Non é moi boa, non? Como dixen, saín da liña. 196 00:15:41,723 --> 00:15:43,843 Cambiei, cambiei o meu corpo, 197 00:15:43,923 --> 00:15:45,283 cambiei a orde, 198 00:15:46,003 --> 00:15:47,723 danei a miña familia 199 00:15:47,803 --> 00:15:49,123 e trouxen o caos. 200 00:15:53,803 --> 00:15:54,643 Que foi? 201 00:15:56,603 --> 00:15:58,003 É a mesma ca a miña. 202 00:16:00,963 --> 00:16:02,043 Iso é imposible. 203 00:16:03,523 --> 00:16:08,163 Queda prohibido dicir "profecía". Informei os recollepelotas que non matou. 204 00:16:09,123 --> 00:16:11,603 - Onde está? - Foi ver a Prometeo. 205 00:16:12,163 --> 00:16:14,163 Non estás farta destas parvadas? 206 00:16:15,403 --> 00:16:17,483 Non podemos escapar de todo isto? 207 00:16:18,803 --> 00:16:20,403 - Talvez. - Aí estabas! 208 00:16:22,163 --> 00:16:24,003 Teño un traballo para ti. 209 00:16:24,083 --> 00:16:25,523 - Para min? - Si. 210 00:16:25,603 --> 00:16:27,763 - Minos, o teu tipo de Creta… - Zeus! 211 00:16:27,843 --> 00:16:29,163 Zeus! 212 00:16:29,763 --> 00:16:31,123 Teño que falar contigo. 213 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Que carallo…? 214 00:16:33,843 --> 00:16:35,963 - Que queren? - Nin idea. 215 00:16:36,443 --> 00:16:39,643 Perséfone, sei que vai coa marca, mais un toque de cor… 216 00:16:40,763 --> 00:16:42,763 - Temos que falar. - É mal momento. 217 00:16:42,843 --> 00:16:44,963 - Estamos ocupados. - Agora, Zeus! 218 00:16:45,043 --> 00:16:46,123 Non te alteres. 219 00:16:46,203 --> 00:16:48,563 Aféctavos a todos e deberiades oílo. 220 00:16:48,643 --> 00:16:50,283 - Si, deberían. - Si. 221 00:16:50,363 --> 00:16:52,563 - Está ben. - Podemos ir dentro? 222 00:16:52,643 --> 00:16:53,923 Hai moita luz. 223 00:16:54,003 --> 00:16:55,003 Non. 224 00:16:55,883 --> 00:16:56,883 Dime. 225 00:17:02,683 --> 00:17:04,283 Que significa agora? 226 00:17:04,363 --> 00:17:05,683 Se a compartimos? 227 00:17:06,203 --> 00:17:07,323 Quen é "a familia"? 228 00:17:09,643 --> 00:17:12,683 Coñecín unha muller no meu último día. 229 00:17:13,203 --> 00:17:16,763 Creo que ela sabía que eu ía morrer. 230 00:17:16,843 --> 00:17:18,443 Chegou o día. 231 00:17:21,283 --> 00:17:25,163 Creo que miña nai tamén. Por iso escribiu a miña profecía. 232 00:17:26,683 --> 00:17:30,683 Creo que as nosas profecías teñen algo que ver con ese lugar. 233 00:17:30,763 --> 00:17:33,803 Ninguén mencionou nunca outro lugar no inframundo. 234 00:17:33,883 --> 00:17:36,283 Nunca. Nin na escola nin no templo. 235 00:17:36,363 --> 00:17:38,723 Si, só a Renovación. 236 00:17:38,803 --> 00:17:41,883 O regalo de Hades. Creou o Portal para a Renovación. 237 00:17:43,843 --> 00:17:44,843 Merda. 238 00:17:44,923 --> 00:17:47,363 Mentiras! 239 00:17:49,203 --> 00:17:51,363 O regalo de Hades é o Portal. 240 00:17:52,083 --> 00:17:55,563 A xente dedica a súa vida aos deuses para renovarse 241 00:17:55,643 --> 00:17:57,843 e ter unha vida mellor a próxima vez. 242 00:17:58,363 --> 00:18:00,163 E se non hai próxima vez? 243 00:18:01,723 --> 00:18:05,283 E se todos os que atravesan o Portal acaban nese sitio? 244 00:18:05,363 --> 00:18:07,443 Róubannos as almas! 245 00:18:08,603 --> 00:18:09,883 Todo é unha mentira. 246 00:18:09,963 --> 00:18:11,643 Non hai Renovación? 247 00:18:13,203 --> 00:18:15,203 E a familia que podería caer… 248 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Son os deuses. 249 00:18:17,843 --> 00:18:19,203 Bingo. 250 00:18:26,403 --> 00:18:28,683 - Onde está ese tipo? - Zeus, está aí. 251 00:18:28,763 --> 00:18:30,163 - Que? - Dese lado. 252 00:18:31,323 --> 00:18:35,243 Non te me acerques con tanto sixilo! Ben, bule! Basta! 253 00:18:35,323 --> 00:18:36,363 Lisca! 254 00:18:36,443 --> 00:18:38,523 - Grazas. Servídevos. - Non, grazas. 255 00:18:38,603 --> 00:18:40,283 Non ofreces auga do Meandro? 256 00:18:40,363 --> 00:18:43,363 Non. Hoxe só zume. 257 00:18:43,443 --> 00:18:45,323 Ben, por favor, Hades. 258 00:18:50,243 --> 00:18:51,243 Zeus… 259 00:18:54,203 --> 00:18:55,403 Quérote. 260 00:18:58,843 --> 00:18:59,683 Vale. 261 00:19:00,243 --> 00:19:03,443 O que vou dicir é porque quero protexerte. 262 00:19:03,523 --> 00:19:06,243 - Entendes? - Estás nun programa de 12 pasos? 263 00:19:06,323 --> 00:19:08,243 Cala. Déixao falar. 264 00:19:08,323 --> 00:19:09,563 Creo que tes razón. 265 00:19:09,643 --> 00:19:13,563 Creo que a profecía é real e estás facendo que se cumpra. 266 00:19:13,643 --> 00:19:15,683 Hades, por amor a deus. 267 00:19:15,763 --> 00:19:17,843 Onte tiven que baixar á Nada. 268 00:19:17,923 --> 00:19:19,963 - Por que? - Fuxira unha alma. 269 00:19:20,043 --> 00:19:23,643 O Portal non funcionara, e el estaba… Estaba sen acabar. 270 00:19:23,723 --> 00:19:26,043 - Fixo unha extracción manual. - Si. 271 00:19:26,123 --> 00:19:28,523 - Á antiga. - Ten pasado iso antes? 272 00:19:28,603 --> 00:19:31,083 Non, nunca, mais haberá máis. É un sinal. 273 00:19:31,163 --> 00:19:34,323 O inframundo non pode aguantar o estrés que lle xeras. 274 00:19:34,403 --> 00:19:37,083 Non habería estrés se fixeses o teu traballo. 275 00:19:37,163 --> 00:19:38,963 Non me escoitas, escoitas a… 276 00:19:39,043 --> 00:19:41,363 Zeus, por favor! Tómao en serio! 277 00:19:41,443 --> 00:19:43,523 É así desde que eramos cativos. 278 00:19:43,603 --> 00:19:46,083 Négaste a escoitar e a aceptar consellos, 279 00:19:46,163 --> 00:19:49,563 e cando todo vai ao carallo, buscas outro a quen culpar. 280 00:19:49,643 --> 00:19:52,123 Pois non serei eu esta vez, oíches? 281 00:19:52,203 --> 00:19:54,323 Pedíchesme que crease o Portal. 282 00:19:54,403 --> 00:19:57,403 Mais hai demasiadas almas pasando por el. 283 00:19:57,483 --> 00:19:59,843 E creo que está a volver todo inestable. 284 00:19:59,923 --> 00:20:02,003 Que cres que pasará a longo prazo? 285 00:20:02,083 --> 00:20:03,443 Que? 286 00:20:04,163 --> 00:20:05,723 Amosareicho. Mira. 287 00:20:05,803 --> 00:20:08,283 Sacámoslle todo o zume. 288 00:20:08,363 --> 00:20:13,043 Si, todo o maldito zume, non si? 289 00:20:13,123 --> 00:20:16,603 - Mimá. Está a facer unha metáfora? - Prememos e prememos… 290 00:20:17,883 --> 00:20:20,563 E xa nada volve á Terra! 291 00:20:20,643 --> 00:20:23,963 Isto non ten tempo nin espazo para desintegrarse, 292 00:20:24,043 --> 00:20:26,203 isto acaba por romper, 293 00:20:26,283 --> 00:20:28,283 e que pasa cando estas se esgotan? 294 00:20:28,363 --> 00:20:31,963 Non se poden esgotar, é imposible. As almas non se esgotan. 295 00:20:32,043 --> 00:20:33,363 Como o sabes? 296 00:20:33,443 --> 00:20:35,763 Porque son o rei dos putos deuses. 297 00:20:35,843 --> 00:20:37,563 A razón de que esteades aquí. 298 00:20:38,363 --> 00:20:41,283 Zeus, temos que comezar de novo. 299 00:20:42,163 --> 00:20:47,763 Temos que volver a como era antes e permitir un nivel mínimo de Renovación 300 00:20:49,043 --> 00:20:52,723 pola seguridade e protección de todos nós. 301 00:20:54,363 --> 00:20:55,443 Nin falar. 302 00:20:55,963 --> 00:20:57,163 De que tes medo? 303 00:20:57,803 --> 00:21:00,043 Es paranoico, igual que papá. 304 00:21:01,563 --> 00:21:05,123 Hades, mírate, estás suando. 305 00:21:05,723 --> 00:21:07,683 Puxécheste encarnado, tes calor? 306 00:21:08,403 --> 00:21:09,283 Si, vai calor. 307 00:21:09,363 --> 00:21:10,923 Pois dá un mergullo. 308 00:21:11,003 --> 00:21:13,723 - Métete na piscina. - Non, estou ben, grazas. 309 00:21:13,803 --> 00:21:15,763 Non era unha suxestión. Métete. 310 00:21:15,843 --> 00:21:18,163 Non, non o fagas… 311 00:21:18,243 --> 00:21:21,243 Que dixeches? Que dixo? 312 00:21:22,163 --> 00:21:24,363 Tranquilo. Metereime. 313 00:21:27,523 --> 00:21:29,083 - Tranquila. - Odias nadar. 314 00:21:33,443 --> 00:21:36,563 Odias nadar. Non o tes que facer. 315 00:21:36,643 --> 00:21:38,843 Si, iso. 316 00:21:39,923 --> 00:21:41,043 - Convénceo. - Zeus. 317 00:21:41,923 --> 00:21:45,243 Iso é. 318 00:21:46,003 --> 00:21:48,483 - Gústache? - Está ben, grazas. 319 00:21:50,523 --> 00:21:53,203 Mira, mamá dá a súa aprobación, non si? 320 00:22:00,083 --> 00:22:01,523 Non che teño medo, Zeus. 321 00:22:02,643 --> 00:22:04,203 - Deberías. - Pois non. 322 00:22:04,283 --> 00:22:07,963 Aínda que pareces querer comportarte exactamente coma noso pai. 323 00:22:08,043 --> 00:22:09,643 Que carallo…? Que…? 324 00:22:09,723 --> 00:22:11,923 Mírate. 325 00:22:12,003 --> 00:22:14,083 Lográchelo. Acabaches con papá. 326 00:22:14,163 --> 00:22:15,643 Non te convertas en el. 327 00:22:15,723 --> 00:22:17,643 - Escoita o que digo. - Xenial. 328 00:22:17,723 --> 00:22:20,083 E que é exactamente? 329 00:22:20,163 --> 00:22:23,003 Hai forzas mesmo maiores ca nós. 330 00:22:23,083 --> 00:22:25,483 Aínda que non che guste, sábelo. 331 00:22:25,563 --> 00:22:27,923 Creo que a profecía é un aviso. 332 00:22:28,003 --> 00:22:29,203 Non é tarde. 333 00:22:29,283 --> 00:22:32,083 Tes que reiniciar o Portal, Zeus. 334 00:22:32,163 --> 00:22:34,923 O plan nunca foron todas as almas. 335 00:22:35,003 --> 00:22:39,203 Se non o fas para protexer a familia, fareino eu. 336 00:22:41,323 --> 00:22:42,323 Por favor. 337 00:22:43,443 --> 00:22:46,083 - Só intento axudar. - Non, claro que non! 338 00:22:46,163 --> 00:22:49,563 Intentas destruírme. Queres ocupar o meu posto e gobernar. 339 00:22:49,643 --> 00:22:51,003 - Que? - Si! 340 00:22:51,083 --> 00:22:53,643 - Es unha alimaria ambiciosa. - Zeus. 341 00:22:53,723 --> 00:22:55,163 - Iso é o que es. - Zeus. 342 00:22:55,243 --> 00:22:58,763 Nunca che gustou que che dese a morte, crías merecer máis, 343 00:22:58,843 --> 00:23:00,523 mais es un pingallo, Hades. 344 00:23:00,603 --> 00:23:04,043 Estás onde pertences, aí abaixo a escuras! 345 00:23:15,123 --> 00:23:17,443 Se non hai Renovación, hai que probalo. 346 00:23:17,523 --> 00:23:19,603 - Volvemos alí? - Nin falar. 347 00:23:19,683 --> 00:23:20,683 Si, vaimos. 348 00:23:20,763 --> 00:23:22,043 Volvamos e… 349 00:23:29,643 --> 00:23:31,443 Prue. Ola. 350 00:23:31,523 --> 00:23:33,883 - Ceneo. - Todo ben? Que hora é? 351 00:23:33,963 --> 00:23:36,363 Hora de traballar. Deberías apurar. 352 00:23:36,443 --> 00:23:39,603 Quería falar contigo sobre onte á noite. 353 00:23:39,683 --> 00:23:41,923 Non debín dar a roncha co da profecía. 354 00:23:42,003 --> 00:23:43,403 Tranquila. 355 00:23:43,483 --> 00:23:46,003 Non quero que afecte á nosa amizade. 356 00:23:46,083 --> 00:23:47,763 En serio, non pasa nada. 357 00:23:49,763 --> 00:23:51,883 Non perdiches moito despois. 358 00:23:52,563 --> 00:23:54,123 Adrian chorou un pouco. 359 00:23:54,723 --> 00:23:55,763 Onde fuches? 360 00:23:56,523 --> 00:23:57,523 Vin aquí. 361 00:24:02,203 --> 00:24:03,043 Riddy. 362 00:24:04,363 --> 00:24:05,243 Ola, Prue. 363 00:24:08,123 --> 00:24:09,443 Pasaches aquí a noite? 364 00:24:10,963 --> 00:24:12,403 Cría que estabas casada. 365 00:24:12,483 --> 00:24:14,123 Estou morta. 366 00:24:17,563 --> 00:24:19,403 Será mellor que vaia traballar. 367 00:24:23,443 --> 00:24:25,123 Es un bo rapaz, Ceneo. 368 00:24:33,563 --> 00:24:34,443 O traballo. 369 00:24:35,323 --> 00:24:36,883 - Iso é. - Que? 370 00:24:36,963 --> 00:24:41,043 Imos ao río Lete e evitamos que a xente atravese o Portal. 371 00:26:09,643 --> 00:26:10,483 Merda. 372 00:26:13,043 --> 00:26:14,083 Merda! 373 00:26:18,243 --> 00:26:19,803 Hades, esperta, por favor. 374 00:26:22,843 --> 00:26:25,323 Non me deixes con estes voitres. Esperta! 375 00:26:27,323 --> 00:26:28,963 Está respirando! 376 00:26:29,723 --> 00:26:32,363 Respira. 377 00:26:37,123 --> 00:26:39,123 Claro que respira. Non o matei. 378 00:26:39,203 --> 00:26:41,123 Mais podería, Perséfone! 379 00:26:41,203 --> 00:26:44,083 Así que asegúrate de que nunca volva facer 380 00:26:44,163 --> 00:26:46,523 unha parvada desas de novo! 381 00:26:47,163 --> 00:26:51,403 O Portal queda como está e vós ocupádesvos da Nada. 382 00:26:51,483 --> 00:26:52,843 É o voso traballo! 383 00:26:56,723 --> 00:26:57,563 Ben, 384 00:26:59,323 --> 00:27:00,363 acompáñame. 385 00:27:09,003 --> 00:27:11,403 Heino destruír, Hera. 386 00:27:12,603 --> 00:27:14,323 Xúroo, atoparei a forma. 387 00:27:17,523 --> 00:27:19,523 Que carallo está a pasar? 388 00:27:19,603 --> 00:27:23,083 Estaba a ser un paspán. Estaba a ser un cabrón. 389 00:27:23,683 --> 00:27:25,083 É noso irmán, Zeus. 390 00:27:25,163 --> 00:27:26,283 E vai estar ben. 391 00:27:26,803 --> 00:27:29,803 - Escoita. Minos… - Que? Que pasa con el? 392 00:27:29,883 --> 00:27:31,643 - Que mate a seu fillo. - Que? 393 00:27:31,723 --> 00:27:32,723 Por que? 394 00:27:32,803 --> 00:27:35,883 Porque todos cren que non estou relaxado, 395 00:27:35,963 --> 00:27:40,243 e ver desafiar unha profecía axudarame a relaxarme. 396 00:27:42,323 --> 00:27:43,163 Está ben. 397 00:27:43,723 --> 00:27:44,843 - Claro. - Si. 398 00:27:44,923 --> 00:27:47,883 Verémolo en vivo. 399 00:27:47,963 --> 00:27:49,283 Prepararei cordeiro. 400 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 Salmón para ti. 401 00:27:53,523 --> 00:27:56,163 Mais non o podes axudar. 402 00:27:57,323 --> 00:27:58,883 Debe facelo só. 403 00:28:01,963 --> 00:28:02,963 Farao. 404 00:28:17,483 --> 00:28:18,483 Si! 405 00:28:19,123 --> 00:28:20,803 Entón pode seguro? 406 00:28:20,883 --> 00:28:25,843 Coa miña axuda, pode matar o primoxénito, o fillo, o Minotauro? 407 00:28:28,043 --> 00:28:32,563 Cría que Zeus dixera que non o podías axudar. 408 00:28:34,643 --> 00:28:37,763 Nin sequera recordo esa profecía, ti si? 409 00:28:37,843 --> 00:28:39,323 - Non. - Orellas de trapo? 410 00:28:41,283 --> 00:28:42,123 Non. 411 00:28:42,203 --> 00:28:43,763 Escribimos moitas, sabes? 412 00:28:46,403 --> 00:28:47,443 Isto axuda? 413 00:28:55,483 --> 00:28:56,843 Vaia, grazas. 414 00:28:57,923 --> 00:28:59,043 Lémbrome desta. 415 00:28:59,123 --> 00:29:03,763 "A túa fin comeza no leito conxugal, o primeiro fillo que respire hate matar." 416 00:29:03,843 --> 00:29:05,163 Esa foi divertida. 417 00:29:05,243 --> 00:29:08,403 Ben, adiante, en serio. 418 00:29:09,643 --> 00:29:10,883 Para que quede claro, 419 00:29:11,723 --> 00:29:13,683 Minos pode matar a seu fillo. 420 00:29:14,203 --> 00:29:15,043 Pode. 421 00:29:16,763 --> 00:29:20,243 Entón a xente pode desafiar as súas profecías? 422 00:29:21,163 --> 00:29:22,403 Ás veces. 423 00:29:26,723 --> 00:29:27,563 Yassas! 424 00:29:54,603 --> 00:29:58,203 Hades ten razón, Zeus. Compórtaste igual ca Cronos. 425 00:29:59,963 --> 00:30:01,443 Non son como papá. 426 00:30:01,523 --> 00:30:02,843 Mais vive en ti. 427 00:30:03,883 --> 00:30:07,123 Non sexas o que xuraches que non serías, Zeus. 428 00:30:14,363 --> 00:30:17,163 Creo que chegou a hora de dicirvos a verdade 429 00:30:17,243 --> 00:30:19,603 sobre como foron creados os deuses. 430 00:30:21,123 --> 00:30:24,043 Zeus odiaba a seu pai. Todos o odiaban. 431 00:30:25,083 --> 00:30:29,563 Así que un día, tras anos de tormento, Zeus matouno. 432 00:30:30,083 --> 00:30:34,163 Atacouno con semellante violencia, con semellante paixón 433 00:30:34,243 --> 00:30:37,523 e semellante fervor, que aconteceu algo extraordinario. 434 00:30:37,603 --> 00:30:40,203 Cando Cronos morreu, 435 00:30:40,283 --> 00:30:42,723 Zeus absorbeu a alma de seu pai. 436 00:30:44,203 --> 00:30:45,843 Converteuse en parte del. 437 00:30:46,923 --> 00:30:51,363 Deulle poder, e o poder era embriagador. 438 00:30:51,443 --> 00:30:52,843 Quería máis. 439 00:30:54,003 --> 00:30:56,923 Levoulle anos a Zeus descubrir como o fixera. 440 00:30:57,523 --> 00:30:59,323 Tras logralo, fíxoo de novo. 441 00:30:59,403 --> 00:31:00,323 E outra vez. 442 00:31:01,243 --> 00:31:02,323 E outra vez. 443 00:31:04,203 --> 00:31:09,083 Co tempo, Zeus cansou de tanto matar, 444 00:31:09,683 --> 00:31:12,083 e así naceu o Portal. 445 00:31:12,163 --> 00:31:15,443 Non para renovar almas humanas, senón para apañalas… 446 00:31:17,563 --> 00:31:19,003 para licualas. 447 00:31:20,163 --> 00:31:23,163 O proceso industrializouse, esterilizouse. 448 00:31:23,763 --> 00:31:26,443 Os deuses bébena para ser inmortais. 449 00:31:28,523 --> 00:31:31,643 Polo tanto, hai que preservar a mentira… 450 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 …manter os mitos… 451 00:31:38,483 --> 00:31:40,163 e distraer os humanos. 452 00:31:42,643 --> 00:31:44,563 Zeus depende diso. 453 00:31:47,683 --> 00:31:48,883 Da distracción. 454 00:32:08,683 --> 00:32:10,643 Vou ir ver a Minos contigo. 455 00:32:11,603 --> 00:32:14,363 Porque teno que facer ben, Poseidón. 456 00:32:22,163 --> 00:32:23,163 Presidente Minos. 457 00:32:25,403 --> 00:32:27,763 A túa raíña, Hera de Olimpia. 458 00:32:27,843 --> 00:32:30,323 Non teño palabras para dicirlle, señora, 459 00:32:30,883 --> 00:32:36,083 que honor é estar na súa presenza. 460 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 Xa, cala, Minos. Suficiente. 461 00:32:38,563 --> 00:32:41,123 Podo ofrecerlles algo? 462 00:32:41,203 --> 00:32:42,203 Basta! 463 00:32:44,963 --> 00:32:46,683 A que debo o honor, señora? 464 00:32:46,763 --> 00:32:48,763 Teu fillo, Glauco. 465 00:32:50,043 --> 00:32:51,283 Telo que matar. 466 00:32:53,043 --> 00:32:54,283 - Mais… - Si. 467 00:32:55,243 --> 00:32:57,163 Mais é meu fillo. 468 00:32:57,243 --> 00:32:58,603 Telo nun calabozo. 469 00:32:58,683 --> 00:33:00,963 Porque non o puiden matar. Non podo. 470 00:33:01,043 --> 00:33:02,963 Hera, por favor. 471 00:33:03,483 --> 00:33:06,483 Señora, seguro que vostede o entende. 472 00:33:06,563 --> 00:33:09,003 En serio? Por que o debería entender? 473 00:33:09,083 --> 00:33:10,523 Porque é nai. 474 00:33:12,523 --> 00:33:13,603 Non si? 475 00:33:14,763 --> 00:33:15,843 Mataralo. 476 00:33:16,723 --> 00:33:19,163 E se te negas, cousa que non farás, 477 00:33:19,243 --> 00:33:21,763 ou se fracasas, o que é imposible, 478 00:33:21,843 --> 00:33:23,523 levarei a túa outra filla 479 00:33:23,603 --> 00:33:27,403 e fareina sufrir de formas que non podes imaxinar. 480 00:33:28,723 --> 00:33:30,083 Está claro? 481 00:33:35,883 --> 00:33:38,483 Mais como o mato? E a miña profecía? 482 00:33:39,883 --> 00:33:41,323 Tes a nosa protección. 483 00:33:42,363 --> 00:33:45,603 Falando de fillos, isto fíxoo un dos meus. 484 00:33:53,003 --> 00:33:54,643 Vaite vestir. 485 00:34:02,763 --> 00:34:03,763 Que? 486 00:34:04,523 --> 00:34:06,643 - E se non funciona? - Funcionará. 487 00:34:07,123 --> 00:34:09,963 Fuches ver as Moiras. Todo volverá á normalidade. 488 00:34:10,043 --> 00:34:11,923 E se Zeus me fai como a Hades? 489 00:34:12,003 --> 00:34:14,243 - Non o deixarei. - Como o vas deter? 490 00:34:14,323 --> 00:34:15,843 Non o podes controlar. 491 00:34:15,923 --> 00:34:19,563 Nin sequera podo foderte sen estar a túa garda sen lingua. 492 00:34:19,643 --> 00:34:20,883 Teslle medo. 493 00:34:26,443 --> 00:34:27,443 Ven comigo. 494 00:34:59,683 --> 00:35:04,403 Ei. 495 00:35:09,203 --> 00:35:10,203 Ola. 496 00:35:10,723 --> 00:35:12,083 Coñézote? 497 00:35:13,243 --> 00:35:14,243 Non. 498 00:35:20,803 --> 00:35:22,003 Iso é auga? 499 00:35:24,203 --> 00:35:25,203 É. 500 00:35:26,283 --> 00:35:27,283 É de verdade? 501 00:35:47,883 --> 00:35:48,883 Queres? 502 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Si. 503 00:35:52,083 --> 00:35:53,083 Si, por favor. 504 00:36:01,163 --> 00:36:03,803 Grazas. 505 00:36:04,923 --> 00:36:07,483 Mais estou obrigado a mencionar unha cousa. 506 00:36:07,563 --> 00:36:08,603 A letra pequena. 507 00:36:09,403 --> 00:36:13,043 Se bebes iso, non poderás recuperar a túa muller. 508 00:36:14,483 --> 00:36:15,323 Espera. 509 00:36:16,123 --> 00:36:18,643 - Que? - Ou unha cousa ou a outra. 510 00:36:20,403 --> 00:36:21,243 Mais… 511 00:36:22,843 --> 00:36:24,163 Onde está? 512 00:36:24,243 --> 00:36:25,843 Canto queda? 513 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Estou morrendo. 514 00:36:33,683 --> 00:36:34,563 Si. 515 00:36:36,843 --> 00:36:37,843 Por favor! 516 00:36:37,923 --> 00:36:39,843 Eu non te vou parar. 517 00:36:41,243 --> 00:36:42,283 Bébea. 518 00:36:49,163 --> 00:36:50,043 Merda. 519 00:37:03,723 --> 00:37:05,323 Non quererás morrer aquí. 520 00:37:12,563 --> 00:37:13,603 Aquí tes. 521 00:37:18,083 --> 00:37:18,923 Adiante. 522 00:37:19,763 --> 00:37:20,883 Sálvate. 523 00:37:47,123 --> 00:37:50,603 Prefiro morrer intentando salvala. 524 00:37:53,203 --> 00:37:54,203 Ben feito! 525 00:37:55,283 --> 00:37:56,283 Lográchelo! 526 00:37:59,363 --> 00:38:00,403 Que? 527 00:38:00,483 --> 00:38:02,243 Escollíchela a ela. 528 00:38:03,923 --> 00:38:05,163 Vaina recuperar. 529 00:38:33,443 --> 00:38:36,283 CENTRO PARA CASOS NON RESOLTOS 530 00:38:51,123 --> 00:38:54,403 CENTRO PARA CASOS NON RESOLTOS 531 00:39:00,883 --> 00:39:02,683 COMEZO - FINAL 532 00:39:13,563 --> 00:39:14,963 Que ben lle foi. 533 00:39:35,283 --> 00:39:36,603 Desculpa. 534 00:39:39,563 --> 00:39:40,443 Perdoa! 535 00:39:43,723 --> 00:39:44,643 Quen es? 536 00:39:46,003 --> 00:39:48,443 Síntoo, eu só… 537 00:39:49,203 --> 00:39:50,563 Es un caso non resolto? 538 00:39:50,643 --> 00:39:52,203 Porque non levas uniforme? 539 00:39:53,003 --> 00:39:57,803 Non, non estou morto. Estou vivo. 540 00:39:59,203 --> 00:40:00,723 Busco a miña muller. 541 00:40:00,803 --> 00:40:02,483 Chámase Eurídice. 542 00:40:03,603 --> 00:40:04,603 Riddy. 543 00:40:06,523 --> 00:40:07,963 Es o marido de Riddy? 544 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Coñecédela? 545 00:40:12,363 --> 00:40:14,123 Podédesme levar onda ela? 546 00:40:15,363 --> 00:40:17,283 Si! Por suposto. 547 00:40:25,203 --> 00:40:29,043 Vaiamos ao Lete. O que haxa que facer, farémolo xuntos. 548 00:40:29,603 --> 00:40:30,723 De acordo? 549 00:40:40,883 --> 00:40:42,963 Se é Prue, xuro que… 550 00:40:48,563 --> 00:40:49,883 Riddy. 551 00:40:49,963 --> 00:40:51,043 Hostia. 552 00:41:11,203 --> 00:41:12,043 Merda. 553 00:41:12,123 --> 00:41:13,443 Faino dunha vez! 554 00:41:15,083 --> 00:41:16,163 Mi madriña. 555 00:41:17,483 --> 00:41:20,483 Non podo máis con este cacharro. Que? 556 00:41:21,763 --> 00:41:23,203 Xenial. Que queres? 557 00:41:25,363 --> 00:41:29,523 Hai un mortal vivo no inframundo, aquí nos Asfódelos. 558 00:41:36,683 --> 00:41:38,243 Isto non é bo, Patricia. 559 00:41:39,843 --> 00:41:41,203 Non é nada bo. 560 00:41:43,203 --> 00:41:44,803 Debería falar co meu tío? 561 00:41:48,803 --> 00:41:51,003 Si. É boa idea. 562 00:41:51,843 --> 00:41:52,883 Fagamos iso. 563 00:41:59,163 --> 00:42:01,883 Pódelo coidar, por favor? Só unha noite. 564 00:42:04,123 --> 00:42:05,243 Vamos, Patricia. 565 00:42:15,963 --> 00:42:18,763 - De quen é isto? - Xa cho dixen, do meu tío. 566 00:42:18,843 --> 00:42:20,683 Bonito barco, tío Pete. 567 00:42:22,643 --> 00:42:23,843 Quita os zapatos! 568 00:42:33,323 --> 00:42:34,163 Merda! 569 00:42:35,643 --> 00:42:36,803 Desaparece! 570 00:42:38,363 --> 00:42:39,363 Sóltame! 571 00:42:40,123 --> 00:42:41,163 Déixame! 572 00:42:49,643 --> 00:42:51,883 - Diga? - Chegou o home coa marca. 573 00:42:52,403 --> 00:42:53,403 Seino. 574 00:42:55,083 --> 00:42:57,043 Prometeo dicía a verdade. 575 00:42:59,043 --> 00:43:00,283 Está pasando, non si? 576 00:43:01,163 --> 00:43:02,883 Alguén vai volver por fin. 577 00:43:03,923 --> 00:43:04,923 Pode ser. 578 00:43:05,443 --> 00:43:06,443 Si. 579 00:43:09,083 --> 00:43:10,123 Pode ser. 580 00:46:11,643 --> 00:46:16,643 Subtítulos: Lorena Pereiras