1 00:00:12,283 --> 00:00:14,283 Ez az! 2 00:00:14,363 --> 00:00:19,123 A BARLANG 3 00:00:46,963 --> 00:00:47,803 Helló! 4 00:00:49,443 --> 00:00:50,363 Hogy haladnak? 5 00:00:50,883 --> 00:00:53,123 Tudod, Orpheusz és a férjed. 6 00:00:54,083 --> 00:00:54,923 Jól vagy? 7 00:00:59,003 --> 00:00:59,883 Baszódj meg! 8 00:01:13,243 --> 00:01:16,563 Helló! Megcsinálja. A haverodnak sikerülni fog. 9 00:01:19,003 --> 00:01:22,083 Átkelt a kibaszott Sztüxön. 10 00:01:22,763 --> 00:01:25,323 RAJT - CÉL BARLANG - SZTÜX - VADON - ALVILÁG 11 00:01:46,763 --> 00:01:47,603 Kérhetek? 12 00:01:52,203 --> 00:01:53,043 Bocs. 13 00:01:55,563 --> 00:01:56,403 Nem gáz. 14 00:01:56,883 --> 00:02:00,683 Mindig elfelejtem. A holtaknak már másfajta igényeik vannak. 15 00:02:03,643 --> 00:02:05,723 Ott vagyunk már? 16 00:02:06,323 --> 00:02:07,963 Hány éves vagy, öt? 17 00:02:08,883 --> 00:02:12,163 Hamarosan muszáj lesz innom valamit. 18 00:02:16,163 --> 00:02:17,003 Jól van. 19 00:02:17,723 --> 00:02:18,723 Megérkeztünk. 20 00:02:21,603 --> 00:02:24,563 - Mi ez a hely? - Ez az utolsó próbatétel. 21 00:02:25,203 --> 00:02:26,403 A vadon. 22 00:02:27,643 --> 00:02:28,643 Most itt hagylak. 23 00:02:30,763 --> 00:02:32,443 - Itt hagysz? - Bocs, kölyök! 24 00:02:33,043 --> 00:02:34,763 Egyedül kell végigcsinálnod. 25 00:02:39,323 --> 00:02:40,483 Mi a próbatétel? 26 00:02:41,003 --> 00:02:41,843 Nem tudom. 27 00:02:47,443 --> 00:02:49,523 Még soha senki sem jutott el idáig. 28 00:03:01,643 --> 00:03:04,523 Akkor csak gyalogoljak tovább? 29 00:03:07,003 --> 00:03:08,123 - Arra? - Igen. 30 00:03:09,723 --> 00:03:10,603 Sok sikert! 31 00:03:18,483 --> 00:03:19,923 Várj! Basszus, kösz… 32 00:03:30,443 --> 00:03:31,283 Köszönöm. 33 00:03:48,323 --> 00:03:51,363 Megtagadom őket. Megtagadom az isteneket. 34 00:04:19,123 --> 00:04:21,323 - Nem tudok aludni. - Én sem. 35 00:04:21,403 --> 00:04:24,643 Csak az a hely jár a fejemben, és amit Hadész tett… 36 00:04:25,363 --> 00:04:26,203 Bejöhetek? 37 00:04:27,123 --> 00:04:28,363 Igen, persze. 38 00:04:32,203 --> 00:04:34,603 - Az ott édesanyád? - Igen. 39 00:04:35,443 --> 00:04:37,243 Én is gondolkodtam az enyémen. 40 00:04:38,043 --> 00:04:40,083 Ötéves koromban tacita lett. 41 00:04:40,163 --> 00:04:41,323 Ejha! 42 00:04:41,843 --> 00:04:44,563 Kivágták a nyelvét, és Hérának szentelte magát. 43 00:04:44,643 --> 00:04:47,363 Megtiszteltetés, nem? Az isteneket szolgálni. 44 00:04:47,443 --> 00:04:51,443 Nem akartam elfogadni. Minden este átkoztam őket. 45 00:04:51,523 --> 00:04:54,043 Talán ezért éreztem ott akkora fájdalmat. 46 00:04:54,123 --> 00:04:56,363 Az az istengyalázó emberek helye. 47 00:04:56,443 --> 00:04:58,603 Akkor én is éreztem volna. 48 00:04:59,123 --> 00:05:02,203 Én is meggyaláztam az isteneket. 49 00:05:02,763 --> 00:05:03,763 Hogyan? 50 00:05:09,603 --> 00:05:10,603 Megváltoztam. 51 00:05:11,483 --> 00:05:15,523 Vagyis inkább úgy fogalmaznék, hogy önmagammá váltam. 52 00:05:16,363 --> 00:05:18,683 De az amazonok nem így látták. 53 00:05:19,923 --> 00:05:22,643 Ha a fiúk felnőnek, el kell hagyniuk a tábort. 54 00:05:24,043 --> 00:05:26,723 Ha visszatérnek, kivégzik őket. 55 00:05:28,883 --> 00:05:30,723 A legjobb barátomat elküldték. 56 00:05:31,523 --> 00:05:34,403 Ő volt az egyetlen, aki tudta, hogy mit érzek. 57 00:05:34,483 --> 00:05:35,483 Kainisz! 58 00:05:36,563 --> 00:05:37,563 Leósz? 59 00:05:44,683 --> 00:05:46,123 Nem szabadna itt lenned. 60 00:05:46,203 --> 00:05:48,043 Haza akarok jönni, Kainisz. 61 00:05:48,563 --> 00:05:49,603 Utálom ezt. 62 00:05:52,323 --> 00:05:54,323 Ha megtalálnak, megölnek. 63 00:05:54,403 --> 00:05:57,123 Most már férfi vagy, ki vagy tiltva innen. 64 00:05:57,643 --> 00:05:59,643 Mikor beszélsz nekik magadról? 65 00:05:59,723 --> 00:06:01,403 Megígérted, Leósz. 66 00:06:07,723 --> 00:06:09,003 Fogd ezt! 67 00:06:09,083 --> 00:06:09,963 Tűz a nap. 68 00:06:11,323 --> 00:06:12,843 Menned kell! 69 00:06:14,163 --> 00:06:15,243 Erre! 70 00:06:15,323 --> 00:06:16,323 Menj! 71 00:06:17,803 --> 00:06:20,763 Soha ne mondd el senkinek, ha itt akarsz maradni! 72 00:06:39,323 --> 00:06:40,563 Leósz! 73 00:06:55,923 --> 00:06:59,563 Tudtátok, mi a szabály. A férfiak ki vannak tiltva, Szofi. 74 00:07:00,163 --> 00:07:01,163 Minden férfi. 75 00:07:31,403 --> 00:07:32,403 Kainisz… 76 00:07:36,043 --> 00:07:39,763 a saját húsom és vérem vagy. 77 00:07:42,083 --> 00:07:43,123 Ismerlek. 78 00:07:44,443 --> 00:07:45,523 Érted, hogy értem? 79 00:07:50,523 --> 00:07:53,083 Kiskorodban azt hittem, ez csak egy korszak. 80 00:07:56,163 --> 00:07:59,963 A külső nem illik a belsőhöz. 81 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Nincs igazam? 82 00:08:03,923 --> 00:08:06,083 - Hogy érted? - Tudod, hogy értem. 83 00:08:06,163 --> 00:08:07,643 El kell menned. 84 00:08:07,723 --> 00:08:09,563 Nem, nem akarok elmenni. 85 00:08:10,123 --> 00:08:11,923 - Amazon vagyok. - Nem lehetsz. 86 00:08:12,003 --> 00:08:13,003 De az vagyok. 87 00:08:13,763 --> 00:08:16,563 Van egy barátnőm Krétán, ő segíteni fog neked. 88 00:08:19,683 --> 00:08:23,123 A fiúneved Kaineusz lenne, csak hogy tudd. 89 00:08:24,763 --> 00:08:27,483 De persze másik nevet is választhatsz. 90 00:08:32,443 --> 00:08:33,563 Utálsz engem? 91 00:08:35,563 --> 00:08:36,763 Épp ellenkezőleg. 92 00:08:49,203 --> 00:08:52,883 Anyám jóslata igazából megjövendölte, hogy fiú leszek. 93 00:08:53,843 --> 00:08:55,683 A születésemkor megkönnyebbült. 94 00:08:56,763 --> 00:08:58,243 Gondolta, téves a jóslat. 95 00:08:59,603 --> 00:09:01,843 De a jóslatok sosem tévednek. 96 00:09:02,603 --> 00:09:05,003 Régen én is átkoztam az isteneket. 97 00:09:05,083 --> 00:09:06,083 Még most is. 98 00:09:06,163 --> 00:09:10,523 Az emberek szörnyűségeket művelnek egymással az Olümposz nevében. 99 00:09:11,363 --> 00:09:14,083 De kétlem, hogy az istenek törődnek velünk. 100 00:09:14,163 --> 00:09:17,083 Anyám szeretett engem. Ebben biztos vagyok. 101 00:09:20,443 --> 00:09:22,123 De elárult engem miattuk. 102 00:09:27,763 --> 00:09:29,163 Picsába az istenekkel! 103 00:09:30,443 --> 00:09:31,483 Komolyan mondom. 104 00:09:32,243 --> 00:09:33,403 Gyűlölöm őket. 105 00:09:37,443 --> 00:09:38,323 Én is. 106 00:09:47,123 --> 00:09:48,243 Bocsánat, én… 107 00:10:07,763 --> 00:10:08,763 Vizet… 108 00:10:09,963 --> 00:10:11,203 Vizet kell innom. 109 00:10:25,323 --> 00:10:26,763 Bassza meg! 110 00:10:31,803 --> 00:10:32,643 Nem. 111 00:10:33,283 --> 00:10:34,403 Gyerünk! 112 00:10:36,563 --> 00:10:37,403 Tovább! 113 00:10:50,563 --> 00:10:52,483 - Nem kell nyakkendő. - De, kell. 114 00:10:53,003 --> 00:10:54,643 Komolyan kell vennie téged. 115 00:11:00,603 --> 00:11:03,203 Hidd el, helyesen teszed, hogy elmondod neki. 116 00:11:03,283 --> 00:11:05,403 Olyan sokan vannak, Perszephoné. 117 00:11:06,203 --> 00:11:07,403 Minden összeomolhat. 118 00:11:07,483 --> 00:11:09,923 Az egész hóbelevanc, nem csak az Alvilág. 119 00:11:10,003 --> 00:11:13,123 Az Olümposz, a Föld, minden darabjaira hullhat. 120 00:11:13,963 --> 00:11:17,243 A Semmi nem ennyi halandóra lett tervezve. 121 00:11:17,323 --> 00:11:19,483 Ezért hibásodott meg a Keret. 122 00:11:19,563 --> 00:11:21,963 És ezért megyünk fel Zeuszhoz. 123 00:11:22,043 --> 00:11:23,723 Hogy hagyhattam megtörténni? 124 00:11:25,243 --> 00:11:28,483 Régen jártam odalent. Kerültem, nem foglalkoztam vele. 125 00:11:28,563 --> 00:11:30,083 Ennek ma véget vetünk. 126 00:11:30,603 --> 00:11:33,283 Most végre megoldjuk a helyzetet. 127 00:11:34,043 --> 00:11:36,283 Kedvesem, hinned kell magadban! 128 00:11:42,003 --> 00:11:43,843 Nem az egyik labdaszedője vagy. 129 00:11:46,363 --> 00:11:47,523 Hanem a fivére. 130 00:11:48,443 --> 00:11:50,563 Te vagy a halál istene. 131 00:11:52,043 --> 00:11:53,723 Ki másra fog hallgatni? 132 00:11:58,003 --> 00:12:00,523 Meginnád a kibaszott meandervizet? Kérlek! 133 00:12:00,603 --> 00:12:02,683 Most már bunkóság, amit csinálsz. 134 00:12:02,763 --> 00:12:03,923 Na végre! 135 00:12:06,043 --> 00:12:08,243 Hogy vagy? Mi a helyzet a fázisokkal? 136 00:12:08,323 --> 00:12:09,723 A fázisoknak annyi. 137 00:12:10,443 --> 00:12:12,483 Nem a halandók jelentik a gondot. 138 00:12:12,563 --> 00:12:15,323 A probléma forrását kell kiiktatnom. 139 00:12:15,843 --> 00:12:17,723 El kell pusztítanom a moirákat. 140 00:12:18,243 --> 00:12:20,843 És velük együtt a jóslatomat is. 141 00:12:23,083 --> 00:12:24,603 De miért… 142 00:12:25,123 --> 00:12:27,403 Az azt jelentené, hogy elpusztítod… 143 00:12:27,483 --> 00:12:31,363 Azzal talán az egész világot megsemmisíted, magadat is beleértve. 144 00:12:32,763 --> 00:12:33,923 Tudom. 145 00:12:34,003 --> 00:12:36,003 Tudod, ami a jóslatodat illeti, 146 00:12:36,083 --> 00:12:39,363 nem jövendölte meg, hogy halhatatlan leszel. 147 00:12:39,443 --> 00:12:42,883 Ahogyan azt sem, hogy te fogod uralni a világegyetemet, 148 00:12:42,963 --> 00:12:47,003 és megteremted az Olümposzt, ugyanis felülemelkedtél a jóslaton. 149 00:12:47,083 --> 00:12:50,923 Nincs több jelentése annál, mint amit próbálsz beleerőszakolni. 150 00:12:54,763 --> 00:12:55,843 Érdekes gondolat. 151 00:12:55,923 --> 00:12:58,163 Tudtad, hogy még egyes halandók is 152 00:12:58,243 --> 00:13:01,003 kevésbé tartanak a jóslatuktól nálad? 153 00:13:01,763 --> 00:13:02,683 Például ki? 154 00:13:02,763 --> 00:13:04,563 Például Minósz elnök Krétán. 155 00:13:04,643 --> 00:13:06,963 - Nyíltan dacol vele. - Igen. 156 00:13:07,043 --> 00:13:10,923 A fiára gondolsz, a Minótauroszra? 157 00:13:11,003 --> 00:13:13,483 Igen. Minósz elkerülte a végzetét. 158 00:13:13,563 --> 00:13:16,323 Amíg a kölyke ki nem szabadul, és megöli őt. 159 00:13:16,403 --> 00:13:17,763 Csak elodázta. 160 00:13:17,843 --> 00:13:18,723 Ő csak… 161 00:13:21,323 --> 00:13:24,603 Várjunk csak! Ez jó ötlet. Ez a válasz. 162 00:13:27,083 --> 00:13:30,843 Mi lenne, ha rávennénk Minószt, hogy ölje meg a fiát? 163 00:13:32,203 --> 00:13:34,603 Megtagadva a jóslatát. Ezt hallgasd! 164 00:13:34,683 --> 00:13:38,483 Ha egy közönséges halandó szembeszállhat azzal, ami meg van írva, 165 00:13:39,283 --> 00:13:42,883 akkor én is meg tudnék feledkezni a saját jóslatomról. 166 00:13:45,203 --> 00:13:46,483 Remek ötlet. 167 00:13:46,563 --> 00:13:47,963 Még annál is jobb. 168 00:13:54,563 --> 00:13:55,403 Kaineusz? 169 00:13:56,083 --> 00:13:56,963 Igen? 170 00:13:57,763 --> 00:14:00,603 Mi hiányzik a leginkább? A földi életedből. 171 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Istenem! Minden. 172 00:14:05,803 --> 00:14:08,363 Muszáj választanod. Mi hiányzik a leginkább? 173 00:14:17,483 --> 00:14:23,003 Annak az illata, amikor egy nyári estén meglocsolod a növényeket. 174 00:14:23,643 --> 00:14:28,803 A lakásomnak volt egy kis erkélye, és egy rakás növényt vettem oda. 175 00:14:28,883 --> 00:14:31,403 Tudod, fűszernövényeket, virágokat. 176 00:14:32,163 --> 00:14:34,683 Az amazontáborban egy növény sem nőtt, 177 00:14:34,763 --> 00:14:36,883 ott viszont igen. 178 00:14:41,043 --> 00:14:42,043 Na és neked? 179 00:14:42,723 --> 00:14:43,923 Mi hiányzik? 180 00:14:44,603 --> 00:14:45,723 Most épp? 181 00:14:46,443 --> 00:14:48,243 - Nem sok minden. - Ugyan már! 182 00:14:48,323 --> 00:14:50,043 Nem, komolyan mondom. 183 00:14:52,283 --> 00:14:56,763 Tudod, Orpheusz mindig kettőnk helyett is eleget érzett. 184 00:14:59,843 --> 00:15:01,763 Amikor éltem, sosem éreztem ezt. 185 00:15:08,043 --> 00:15:11,443 Szóval, mi volt a jóslatod? 186 00:15:12,403 --> 00:15:14,563 Nem. 187 00:15:14,643 --> 00:15:16,403 Ne már! Nem Pru vagyok. 188 00:15:25,363 --> 00:15:26,403 Jól van. 189 00:15:30,323 --> 00:15:33,563 Új vonal kél, Rendnek alkonya, 190 00:15:34,163 --> 00:15:36,843 oda a Család, jő Khaosz uralma. 191 00:15:37,723 --> 00:15:41,643 Nem túl jó, mi? Ahogy mondtam, átléptem egy határvonalat. 192 00:15:41,723 --> 00:15:43,763 Változtattam a testemen, 193 00:15:43,843 --> 00:15:45,043 a dolgok rendjén, 194 00:15:46,003 --> 00:15:47,603 odalett a családom, 195 00:15:47,683 --> 00:15:48,963 és káosz tombolt. 196 00:15:53,803 --> 00:15:54,643 Mi az? 197 00:15:56,603 --> 00:15:57,763 Ugyanez a jóslatom. 198 00:16:00,963 --> 00:16:01,923 Az lehetetlen. 199 00:16:03,643 --> 00:16:06,323 A labdaszedők nem ejthetik ki a „jóslat” szót. 200 00:16:06,403 --> 00:16:08,203 Már akiket nem lőtte le. 201 00:16:09,123 --> 00:16:11,443 - Hol van? - Elment Prométheuszhoz. 202 00:16:12,163 --> 00:16:13,843 Nem unod ezt a baromságot? 203 00:16:15,403 --> 00:16:17,123 Nem szökhetnénk el együtt? 204 00:16:18,803 --> 00:16:20,163 - Talán. - Hát itt vagy! 205 00:16:22,123 --> 00:16:24,003 Van egy feladatom a számodra. 206 00:16:24,083 --> 00:16:25,523 - A számomra? - Igen. 207 00:16:25,603 --> 00:16:27,763 - Parancsold meg Minósznak… - Zeusz! 208 00:16:27,843 --> 00:16:29,163 Zeusz! 209 00:16:29,763 --> 00:16:30,843 Beszélnünk kell. 210 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Mi a… 211 00:16:33,843 --> 00:16:35,843 - Mit akarnak? - Fogalmam sincs. 212 00:16:36,563 --> 00:16:39,563 Perszephoné, színes ruha is van a világon. 213 00:16:40,763 --> 00:16:42,723 - Beszélnünk kell. - Most nem jó. 214 00:16:42,803 --> 00:16:44,803 - Dolgunk van. - Most azonnal! 215 00:16:44,883 --> 00:16:46,123 Ne kapd fel a vizet! 216 00:16:46,203 --> 00:16:48,563 Mindannyiótokat érint. Hallgassátok meg! 217 00:16:48,643 --> 00:16:50,283 - Igen, így van. - Jó. 218 00:16:50,363 --> 00:16:52,563 - Oké, rendben. - Bemehetünk? 219 00:16:52,643 --> 00:16:53,923 Tűz a nap. 220 00:16:54,003 --> 00:16:54,883 Nem. 221 00:16:55,883 --> 00:16:56,723 Halljuk! 222 00:17:02,683 --> 00:17:04,283 Akkor ez most mit jelent? 223 00:17:04,363 --> 00:17:05,723 Ha ugyanaz a jóslatunk. 224 00:17:06,243 --> 00:17:07,483 Milyen családra utal? 225 00:17:09,643 --> 00:17:12,683 Találkoztam egy nővel az utolsó napomon. 226 00:17:13,203 --> 00:17:16,763 Szerintem tudta, hogy meg fogok halni. 227 00:17:16,843 --> 00:17:18,443 Ma van a napja. 228 00:17:21,283 --> 00:17:25,163 Azt hiszem, anyám is tudta. Ezért írta le nekem a jóslatomat. 229 00:17:26,683 --> 00:17:30,683 Szerintem a jóslatunknak köze van ahhoz a helyhez. 230 00:17:30,763 --> 00:17:33,803 Sohasem hallottam egy másik helyről az Alvilágban. 231 00:17:33,883 --> 00:17:36,283 Soha. Sem a suliban, sem a templomban. 232 00:17:36,363 --> 00:17:38,723 Igen, csak a megújulásról beszéltek. 233 00:17:38,803 --> 00:17:41,723 Az Hadész ajándéka, ahhoz alkotta meg a Keretet. 234 00:17:43,723 --> 00:17:44,843 Basszus! 235 00:17:44,923 --> 00:17:47,363 Mennyi hazugság! 236 00:17:49,203 --> 00:17:51,363 A Keret Hadész ajándéka nekünk. 237 00:17:52,083 --> 00:17:54,323 Az isteneknek szenteljük az életünket, 238 00:17:54,403 --> 00:17:57,603 hogy megújuljunk, és a következő életünk jobb legyen. 239 00:17:58,323 --> 00:18:00,243 Mi van, ha nincs következő élet? 240 00:18:01,723 --> 00:18:05,283 Mi van, ha mindenki, aki átmegy a Kereten, oda kerül? 241 00:18:05,363 --> 00:18:07,443 Ellopják a lelkünket. 242 00:18:08,603 --> 00:18:09,883 Az egész hazugság. 243 00:18:09,963 --> 00:18:11,643 Nincs megújulás? 244 00:18:13,203 --> 00:18:15,203 És a család, ami odaveszhet… 245 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Az istenek. 246 00:18:17,843 --> 00:18:19,203 Bingó! 247 00:18:26,403 --> 00:18:28,683 - Hol van már? - Zeusz, itt van. 248 00:18:28,763 --> 00:18:29,923 - Mi? - Mögötted. 249 00:18:30,003 --> 00:18:32,843 - Zeusz! - Ne lopakodj így mögém! 250 00:18:32,923 --> 00:18:34,803 Jól van, egy-kettő! Elég lesz. 251 00:18:35,323 --> 00:18:36,443 Tűnés! 252 00:18:36,523 --> 00:18:38,523 - Kösz. Öntsetek! - Kösz, nem. 253 00:18:38,603 --> 00:18:40,283 Meandervizet nem kapunk? 254 00:18:40,363 --> 00:18:43,363 Nem, ma csak gyümölcslé van. 255 00:18:43,443 --> 00:18:45,323 Szóval, hallgatlak, Hadész. 256 00:18:50,243 --> 00:18:51,243 Zeusz… 257 00:18:54,123 --> 00:18:54,963 Szeretlek. 258 00:18:58,843 --> 00:18:59,683 Oké. 259 00:19:00,243 --> 00:19:03,443 Azért mondom el ezt neked, mert meg akarlak védeni. 260 00:19:03,523 --> 00:19:06,243 - Érted? - Rehabra jársz, vagy mi van? 261 00:19:06,323 --> 00:19:08,243 Fogd be! Hadd beszéljen! 262 00:19:08,323 --> 00:19:09,563 Szerintem igazad van. 263 00:19:09,643 --> 00:19:13,563 Úgy gondolom, létezik a jóslat, és ha így folytatod, valóra váltod. 264 00:19:13,643 --> 00:19:15,683 Hadész, az ég szerelmére! 265 00:19:15,763 --> 00:19:17,843 Tegnap le kellett mennem a Semmibe. 266 00:19:17,923 --> 00:19:19,963 - Miért? - Egy lélek megszökött. 267 00:19:20,043 --> 00:19:23,643 A Keret nem működött, és a lélek… Hát, a testben ragadt. 268 00:19:23,723 --> 00:19:26,043 - Manuálisan kellett eltávolítani. - Igen. 269 00:19:26,123 --> 00:19:28,523 - Mint régen. - Történt ilyen korábban? 270 00:19:28,603 --> 00:19:31,083 Soha, de meg fog ismétlődni. Azt mutatja, 271 00:19:31,163 --> 00:19:34,323 hogy túlságosan leterheled az Alvilágot. 272 00:19:34,403 --> 00:19:37,043 Nem lenne gond, ha rendesen tennéd a dolgod. 273 00:19:37,123 --> 00:19:38,963 Nem rám hallgatsz, hanem erre… 274 00:19:39,043 --> 00:19:41,363 Zeusz, kérlek! Térj már észhez! 275 00:19:41,443 --> 00:19:43,523 Ez gyerekkorunk óta így megy. 276 00:19:43,603 --> 00:19:46,083 Senkinek sem fogadod meg a tanácsát, 277 00:19:46,163 --> 00:19:49,563 és ha rosszul sülnek el a dolgok, valaki mást hibáztatsz. 278 00:19:49,643 --> 00:19:52,083 Ezúttal nem én leszek az, világos? 279 00:19:52,163 --> 00:19:54,403 A te kérésedre alkottam meg a Keretet. 280 00:19:54,483 --> 00:19:57,483 De Zeusz, túl sok lélek kel át rajta. 281 00:19:57,563 --> 00:19:59,843 És szerintem mindent labilissá tesz. 282 00:19:59,923 --> 00:20:02,003 Mit gondolsz, mi lesz hosszú távon? 283 00:20:02,083 --> 00:20:03,443 - Mi? - Nos? 284 00:20:04,163 --> 00:20:05,723 Megmutatom. Nézd! 285 00:20:05,803 --> 00:20:08,203 Úgy értem, minden lét kifacsarunk. 286 00:20:08,283 --> 00:20:13,043 Bizony ám, az utolsó rohadt cseppig, nem? 287 00:20:13,123 --> 00:20:16,603 - Atyaég! Ez valamiféle metafora? - Préseljük és préseljük… 288 00:20:17,883 --> 00:20:20,563 És többé egyikük sem jut vissza a Földre. 289 00:20:20,643 --> 00:20:23,883 Ennek itt nincs elég ideje és helye szertefoszlani, 290 00:20:23,963 --> 00:20:28,283 ez előbb-utóbb meghibásodik, és mit teszünk, ha kifogyunk ezekből? 291 00:20:28,363 --> 00:20:31,963 Nem fogyhatunk ki, lehetetlen. A lelkek sosem fogynak el. 292 00:20:32,043 --> 00:20:33,363 Honnan tudod? 293 00:20:33,443 --> 00:20:35,763 A kicseszett istenek királya vagyok. 294 00:20:35,843 --> 00:20:37,323 Miattam vagytok mind itt. 295 00:20:38,363 --> 00:20:41,123 Zeusz, nulláról kell kezdenünk. 296 00:20:42,163 --> 00:20:44,803 Vissza kell térnünk az eredeti rendszerhez, 297 00:20:44,883 --> 00:20:48,363 és be kell vezetnünk egy minimális megújulási küszöböt. 298 00:20:49,043 --> 00:20:53,163 Mindannyiunk biztonsága és túlélése érdekében. 299 00:20:54,363 --> 00:20:55,443 Kizárt dolog. 300 00:20:55,963 --> 00:20:57,163 Mitől félsz annyira? 301 00:20:57,803 --> 00:20:59,763 Paranoiás vagy, akárcsak apa. 302 00:21:01,563 --> 00:21:05,123 Hadész, nahát! Folyik rólad a víz. 303 00:21:05,723 --> 00:21:07,683 Kipirultál. Meleged van? 304 00:21:08,403 --> 00:21:09,283 Hőség van. 305 00:21:09,363 --> 00:21:10,923 Akkor mártózz meg! 306 00:21:11,003 --> 00:21:13,723 - Irány a medence! - Nem, kihagyom, kösz. 307 00:21:13,803 --> 00:21:15,763 Nem javaslat volt. Befelé! 308 00:21:15,843 --> 00:21:18,163 Nem, ne hagyd, hogy ugráltasson… 309 00:21:18,243 --> 00:21:21,243 Hogy mit mondtál? Mit mondott a nejed? 310 00:21:22,163 --> 00:21:24,123 Jól van, nyugi! Úszom egyet. 311 00:21:27,523 --> 00:21:29,083 - Nem gond. - Utálsz úszni. 312 00:21:33,443 --> 00:21:36,563 Utálsz úszni. Nem muszáj ezt tenned, oké? 313 00:21:36,643 --> 00:21:38,843 Ez az, úgy van. 314 00:21:39,883 --> 00:21:41,043 - Vedd rá! - Zeusz! 315 00:21:41,923 --> 00:21:45,243 Így ni. Ezt már szeretem. 316 00:21:46,003 --> 00:21:48,163 - Finom a víz? - Kellemes, kösz. 317 00:21:49,003 --> 00:21:50,043 Minden oké. 318 00:21:50,563 --> 00:21:53,003 Látod? Anyuci sem bánja, ugye? 319 00:22:00,083 --> 00:22:01,523 Nem félek tőled, Zeusz. 320 00:22:02,603 --> 00:22:04,283 - Pedig kellene. - Akkor sem. 321 00:22:04,363 --> 00:22:07,963 Hiába próbálsz pontosan ugyanúgy viselkedni, mint apánk. 322 00:22:08,043 --> 00:22:09,643 Mi a faszom ez? Miért… 323 00:22:09,723 --> 00:22:11,923 De nézz csak magadra! 324 00:22:12,003 --> 00:22:14,083 Sikerült. Elpusztítottad apát. 325 00:22:14,163 --> 00:22:15,643 Ne lépj a nyomdokaiba! 326 00:22:15,723 --> 00:22:17,643 - Hallgatnod kell rám! - Remek. 327 00:22:17,723 --> 00:22:20,083 És pontosan mit is akarsz mondani? 328 00:22:20,163 --> 00:22:23,003 Nálunk hatalmasabb erők is munkálkodnak. 329 00:22:23,083 --> 00:22:25,483 Te is tudod, ha tetszik, ha nem. 330 00:22:25,563 --> 00:22:27,923 A jóslat egyfajta figyelmeztetés. 331 00:22:28,003 --> 00:22:29,203 Még nem késő. 332 00:22:29,283 --> 00:22:32,083 Vissza kell állítanod a Keretet, Zeusz! 333 00:22:32,163 --> 00:22:34,923 Sosem kellett volna minden lelket elnyelnie! 334 00:22:35,003 --> 00:22:37,963 Ha nem teszed meg a családunk védelme érdekében, 335 00:22:38,043 --> 00:22:39,003 megteszem én. 336 00:22:41,323 --> 00:22:42,163 Kérlek! 337 00:22:43,443 --> 00:22:46,083 - Csak segíteni próbálok. - Nem, ez nem igaz. 338 00:22:46,163 --> 00:22:49,563 El akarsz pusztítani engem, hogy helyettem uralkodhass. 339 00:22:49,643 --> 00:22:50,923 - Tessék? - Bizony. 340 00:22:51,003 --> 00:22:53,643 - Egy nagyravágyó kis féreg vagy. - Zeusz! 341 00:22:53,723 --> 00:22:55,123 - Az vagy, mi? - Zeusz! 342 00:22:55,203 --> 00:22:58,803 Nem örültél, hogy a holtakat kaptad, mindig is derogált neked. 343 00:22:58,883 --> 00:23:00,523 De egy korcs vagy, Hadész. 344 00:23:00,603 --> 00:23:04,043 Ott vagy, ahová tartozol: lent a sötétben! 345 00:23:15,163 --> 00:23:17,483 Ha nincs megújulás, azt bizonyítanunk kell. 346 00:23:17,563 --> 00:23:19,603 - Vissza kell mennünk! - Kizárt… 347 00:23:19,683 --> 00:23:21,483 De, muszáj! Visszamegyünk, és… 348 00:23:29,643 --> 00:23:31,443 Pru! Szia! 349 00:23:31,523 --> 00:23:33,883 - Kaineusz! - Minden oké? Mennyi az idő? 350 00:23:33,963 --> 00:23:36,363 Ideje dolgozni, szóval csipkedd magad! 351 00:23:36,443 --> 00:23:39,603 Csak beszélni akartam arról, ami tegnap este történt. 352 00:23:39,683 --> 00:23:41,923 Bocs, hogy nyaggattalak a jóslatoddal. 353 00:23:42,003 --> 00:23:43,363 Semmi baj. 354 00:23:43,443 --> 00:23:46,003 Nem akarom, hogy ez ártson a barátságunknak. 355 00:23:46,083 --> 00:23:47,763 Komolyan, Pru, nem gond. 356 00:23:49,763 --> 00:23:51,763 Nem sok mindenről maradtál le. 357 00:23:52,523 --> 00:23:54,123 Adrián pityergett egy sort. 358 00:23:54,723 --> 00:23:55,763 Hová mentél? 359 00:23:56,523 --> 00:23:57,523 Ide jöttem. 360 00:24:02,203 --> 00:24:03,043 Rüdi! 361 00:24:04,363 --> 00:24:05,243 Szia, Pru! 362 00:24:08,123 --> 00:24:09,483 Egész éjjel itt voltál? 363 00:24:11,043 --> 00:24:12,403 Azt hittem, házas vagy. 364 00:24:12,483 --> 00:24:13,883 Halott vagyok. 365 00:24:17,643 --> 00:24:19,203 Ideje indulnom dolgozni. 366 00:24:23,443 --> 00:24:25,123 Rendes fiú vagy, Kaineusz. 367 00:24:33,563 --> 00:24:34,443 A munkánk. 368 00:24:35,323 --> 00:24:36,843 - Ez az. - Micsoda? 369 00:24:36,923 --> 00:24:40,603 A Léthénél megakadályozzuk, hogy a holtak átkeljenek a Kereten. 370 00:26:09,643 --> 00:26:10,483 Baszki! 371 00:26:13,043 --> 00:26:14,083 A kurva életbe! 372 00:26:18,243 --> 00:26:19,643 Hadész, térj magadhoz! 373 00:26:22,803 --> 00:26:25,363 Nem hagyhatsz egyedül ezekkel a keselyűkkel! 374 00:26:27,323 --> 00:26:28,963 Nézzétek, lélegzik! 375 00:26:29,723 --> 00:26:32,363 Lélegzik. 376 00:26:37,123 --> 00:26:41,123 Persze, hogy lélegzik. Nem öltem meg. De megtehetném, Perszephoné. 377 00:26:41,203 --> 00:26:43,123 Szóval ajánlom, gondoskodj róla, 378 00:26:43,203 --> 00:26:46,523 hogy soha többé ne álljon elő ilyen baromságokkal! 379 00:26:47,163 --> 00:26:51,403 A Keret marad olyan, amilyen, ti pedig gondoskodjatok a Semmiről! 380 00:26:51,483 --> 00:26:52,843 Ez a dolgotok! 381 00:26:56,723 --> 00:26:57,563 Most pedig… 382 00:26:59,323 --> 00:27:00,203 gyere velem! 383 00:27:08,923 --> 00:27:11,243 Elpusztítom őt, Héra. 384 00:27:12,523 --> 00:27:14,323 Esküszöm, megtalálom a módját. 385 00:27:17,523 --> 00:27:19,523 Mi a faszom folyik itt? 386 00:27:19,603 --> 00:27:23,083 Baromként viselkedett. Igazi pöcs volt. 387 00:27:23,683 --> 00:27:25,083 Ő a fivérünk, Zeusz. 388 00:27:25,163 --> 00:27:26,283 Rendbe fog jönni. 389 00:27:26,803 --> 00:27:29,803 - Ide hallgass! Minósz… - Mi? Mi van vele? 390 00:27:29,883 --> 00:27:31,643 - Ölje meg a fiát! - Tessék? 391 00:27:31,723 --> 00:27:32,723 Miért? 392 00:27:32,803 --> 00:27:35,883 Mert mindenki úgy gondolja, feszült vagyok, 393 00:27:35,963 --> 00:27:40,243 de ha látnám, hogy valaki átírja a sorsát, az segítene lehiggadni. 394 00:27:42,323 --> 00:27:43,163 Oké. 395 00:27:43,723 --> 00:27:44,843 - Hogyne. - Jó. 396 00:27:44,923 --> 00:27:47,883 Élőben fogjuk nézni. 397 00:27:47,963 --> 00:27:49,283 Sütök bárányt. 398 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 Neked meg lazacot. 399 00:27:53,523 --> 00:27:55,843 De nem segíthetsz neki! 400 00:27:57,323 --> 00:27:58,883 Egyedül kell megtennie. 401 00:28:01,963 --> 00:28:02,843 Úgy lesz. 402 00:28:17,483 --> 00:28:18,323 Ez az! 403 00:28:19,123 --> 00:28:20,803 Szóval tutira képes rá? 404 00:28:20,883 --> 00:28:25,843 A segítségemmel végezni tud az elsőszülöttjével, a Minótaurosszal? 405 00:28:28,043 --> 00:28:32,563 Azt hittem, Zeusz azt mondta, hogy nem segíthetsz neki. 406 00:28:34,643 --> 00:28:37,763 Nem is emlékszem a jóslatára. Te igen? 407 00:28:37,843 --> 00:28:39,323 - Nem. - Klóthókám? 408 00:28:41,283 --> 00:28:42,123 Nem. 409 00:28:42,203 --> 00:28:43,763 Tudod, rengeteget írunk. 410 00:28:46,403 --> 00:28:47,443 Talán ez segít? 411 00:28:55,483 --> 00:28:56,523 Hálás köszönet! 412 00:28:57,923 --> 00:28:58,963 Már emlékszem. 413 00:28:59,043 --> 00:29:00,963 „Ha nászod elhálod, vár halálod, 414 00:29:01,043 --> 00:29:03,763 elsőként felsíró szülötted fog végezni veled.” 415 00:29:03,843 --> 00:29:05,163 Jó kis jóslat. 416 00:29:05,243 --> 00:29:08,323 Hát, rajta, csináljátok csak! 417 00:29:09,643 --> 00:29:10,883 Csak hogy tisztázzuk, 418 00:29:11,723 --> 00:29:13,683 Minósz megölheti a fiát. 419 00:29:14,203 --> 00:29:15,043 Így van. 420 00:29:16,763 --> 00:29:20,243 Ezek szerint a jóslatokkal szembe lehet szállni? 421 00:29:21,163 --> 00:29:22,243 Nagy ritkán. 422 00:29:26,723 --> 00:29:27,563 Yassas! 423 00:29:54,603 --> 00:29:58,203 Hadésznek igaza van, Zeusz, úgy viselkedsz, mint Kronosz. 424 00:29:59,963 --> 00:30:01,443 Más vagyok, mint apa. 425 00:30:01,523 --> 00:30:02,843 De ott él benned. 426 00:30:03,883 --> 00:30:07,123 Ne válj azzá, aki megfogadtad, hogy sosem leszel, Zeusz! 427 00:30:14,363 --> 00:30:17,163 Eljött az idő, hogy elmondjam az igazat arról, 428 00:30:17,243 --> 00:30:19,523 hogyan is keletkeztek az istenek. 429 00:30:21,123 --> 00:30:24,043 Zeusz gyűlölte az apját. Akárcsak a többiek. 430 00:30:25,083 --> 00:30:28,083 Így hát egy napon, több évnyi szenvedés után, 431 00:30:28,163 --> 00:30:29,563 Zeusz megölte őt. 432 00:30:30,083 --> 00:30:34,163 Olyan erőszakosan támadt rá, akkora szenvedéllyel, 433 00:30:34,243 --> 00:30:37,523 olyan hévvel, hogy elképesztő dolog történt. 434 00:30:37,603 --> 00:30:40,203 Kronosz halálának pillanatában 435 00:30:40,283 --> 00:30:42,723 Zeusz bekebelezte az apja lelkét. 436 00:30:44,203 --> 00:30:45,843 A részévé vált. 437 00:30:46,923 --> 00:30:51,363 Hatalmat adott neki, de ez a hatalom megrészegítette őt. 438 00:30:51,443 --> 00:30:52,683 Még többet akart. 439 00:30:54,003 --> 00:30:56,923 Évekbe telt, mire Zeusz rájött, hogyan csinálta. 440 00:30:57,563 --> 00:30:59,323 De utána újra megtette. 441 00:30:59,403 --> 00:31:00,323 És újra. 442 00:31:01,243 --> 00:31:02,323 Meg újra. 443 00:31:04,203 --> 00:31:09,083 Zeusz végül belefáradt a sok öldöklésbe, 444 00:31:09,683 --> 00:31:12,083 és feltalálták a Keretet, 445 00:31:12,163 --> 00:31:15,443 ami nem megújítja, hanem leszüreteli az emberi lelkeket… 446 00:31:17,563 --> 00:31:19,043 és cseppfolyósítja őket. 447 00:31:20,163 --> 00:31:23,163 Az egész folyamat futószalagként működik. 448 00:31:23,683 --> 00:31:26,763 Az istenek azért isszák, hogy halhatatlanok maradjanak. 449 00:31:28,523 --> 00:31:31,643 Így hát nem derülhet fény a hazugságra. 450 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 A mítoszokat fenn kell tartani. 451 00:31:38,483 --> 00:31:40,163 A halandókat hitegetni kell. 452 00:31:42,643 --> 00:31:44,403 Ez ad hatalmat Zeusznak. 453 00:31:47,683 --> 00:31:48,883 A megtévesztés. 454 00:32:08,683 --> 00:32:10,523 Elmegyek veled Minószhoz. 455 00:32:11,603 --> 00:32:14,363 Mert muszáj sikerrel járnia, Poszeidón. 456 00:32:22,203 --> 00:32:23,163 Minósz elnök! 457 00:32:25,403 --> 00:32:27,763 A királynőd, Olümposzi Héra. 458 00:32:27,843 --> 00:32:29,963 Nem is tudom szavakba önteni, 459 00:32:30,883 --> 00:32:36,083 micsoda megtiszteltetés, asszonyom, hogy megjelent itt előttem. 460 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 Jól van, fogd be, Minósz! Állj le! 461 00:32:38,563 --> 00:32:41,123 Hozhatok valamit önöknek? 462 00:32:41,203 --> 00:32:42,043 Elég volt! 463 00:32:44,963 --> 00:32:46,683 Miben állhatok szolgálatára? 464 00:32:46,763 --> 00:32:48,603 A fiad, Glaukosz. 465 00:32:50,043 --> 00:32:51,283 Meg kell ölnöd. 466 00:32:53,043 --> 00:32:54,283 - De… - Bizony. 467 00:32:55,243 --> 00:32:57,163 De hát ő a fiam. 468 00:32:57,243 --> 00:32:58,603 Egy tömlöcben tartod. 469 00:32:58,683 --> 00:33:00,963 Mert nem tudtam megölni. Nem tehetem. 470 00:33:01,043 --> 00:33:02,963 Héra, könyörgöm! 471 00:33:03,483 --> 00:33:06,483 Asszonyom, maga biztosan megérti. 472 00:33:06,563 --> 00:33:09,003 Igazán, miért? Miért érteném meg? 473 00:33:09,083 --> 00:33:10,523 Mert maga is szülő. 474 00:33:12,523 --> 00:33:13,603 Vagy nem? 475 00:33:14,763 --> 00:33:15,683 Megölöd őt. 476 00:33:16,723 --> 00:33:19,163 És ha ellenkezel, amit nem fogsz, 477 00:33:19,243 --> 00:33:21,763 vagy ha elbuksz, amiről szó sem lehet, 478 00:33:21,843 --> 00:33:23,563 elragadom a másik gyerekedet, 479 00:33:23,643 --> 00:33:27,403 és olyan szenvedést okozok neki, amit el sem tudsz képzelni. 480 00:33:28,723 --> 00:33:30,083 Megértetted? 481 00:33:35,883 --> 00:33:38,483 De hogyan végezzek vele? A jóslatom… 482 00:33:39,883 --> 00:33:41,323 A védelmünk alatt állsz. 483 00:33:42,363 --> 00:33:45,363 Apropó szülőség, ezt az egyik gyermekem készítette. 484 00:33:53,003 --> 00:33:54,763 Menj, öltözz már fel végre! 485 00:34:02,763 --> 00:34:03,603 Mi az? 486 00:34:04,523 --> 00:34:06,723 - És ha nem válik be? - Működni fog. 487 00:34:07,243 --> 00:34:09,963 Beszéltél a moirákkal. Minden újra a régi lesz. 488 00:34:10,043 --> 00:34:11,923 És ha Zeusz engem is megkínoz? 489 00:34:12,003 --> 00:34:14,243 - Nem hagyom neki. - Hogy állítod meg? 490 00:34:14,323 --> 00:34:15,843 Nincs hatalmad felette. 491 00:34:15,923 --> 00:34:19,563 A nyelvtelen őrző-védő szolgálatod nélkül meg sem dughatlak. 492 00:34:19,643 --> 00:34:20,883 Félsz tőle. 493 00:34:26,443 --> 00:34:27,443 Gyere velem! 494 00:35:09,203 --> 00:35:10,203 Helló! 495 00:35:10,723 --> 00:35:12,003 Ismerlek? 496 00:35:13,243 --> 00:35:14,123 Nem. 497 00:35:20,803 --> 00:35:22,003 Az ott víz? 498 00:35:24,203 --> 00:35:25,043 Aha. 499 00:35:26,283 --> 00:35:27,283 Valódi? 500 00:35:47,883 --> 00:35:48,883 Te is kérsz? 501 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Igen. 502 00:35:52,083 --> 00:35:53,083 Igen, kérek. 503 00:36:01,163 --> 00:36:03,803 Köszönöm! 504 00:36:04,923 --> 00:36:08,563 Egy dolgot kötelességem elmondani. Az apró betűs részt. 505 00:36:09,323 --> 00:36:12,603 Ha megiszod, nem mentheted meg a feleségedet. 506 00:36:14,483 --> 00:36:15,323 Várjunk! 507 00:36:16,123 --> 00:36:18,643 - Micsoda? - Vagy ezt választod, vagy azt. 508 00:36:20,403 --> 00:36:21,243 De… 509 00:36:22,843 --> 00:36:24,163 Hol van Rüdi? 510 00:36:24,243 --> 00:36:25,643 Milyen messze van még? 511 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Haldoklom. 512 00:36:33,683 --> 00:36:34,563 Igen. 513 00:36:36,843 --> 00:36:37,843 Kérlek! 514 00:36:37,923 --> 00:36:39,763 Én nem foglak megállítani. 515 00:36:41,243 --> 00:36:42,283 Idd csak meg! 516 00:36:49,163 --> 00:36:50,043 Baszki! 517 00:37:03,723 --> 00:37:05,163 Nem kéne itt meghalnod. 518 00:37:12,563 --> 00:37:13,603 Tessék! 519 00:37:18,083 --> 00:37:18,923 Rajta! 520 00:37:19,763 --> 00:37:20,883 Mentsd magad! 521 00:37:47,123 --> 00:37:50,603 Inkább meghalok, de megpróbálom megmenteni őt. 522 00:37:53,203 --> 00:37:54,203 Gratulálok! 523 00:37:55,283 --> 00:37:56,283 Megcsináltad. 524 00:37:59,363 --> 00:38:00,403 Micsoda? 525 00:38:00,483 --> 00:38:02,243 Őt választottad. 526 00:38:03,923 --> 00:38:05,163 Nyomás, keresd meg! 527 00:38:33,443 --> 00:38:36,283 A MEGVÁLTATLANOK KÖZPONTJA 528 00:39:00,883 --> 00:39:02,683 RAJT - CÉL 529 00:39:13,563 --> 00:39:14,763 Hát nem ügyes? 530 00:39:35,643 --> 00:39:36,603 Elnézést! 531 00:39:39,563 --> 00:39:40,443 Elnézést! 532 00:39:43,723 --> 00:39:44,643 Te ki vagy? 533 00:39:46,003 --> 00:39:48,443 Bocsánat, csak… 534 00:39:49,283 --> 00:39:50,563 Megváltatlan vagy? 535 00:39:50,643 --> 00:39:51,843 Hol az egyenruhád? 536 00:39:53,003 --> 00:39:57,803 Nem, nem vagyok halott. Én élek. 537 00:39:59,203 --> 00:40:00,723 A feleségemet keresem. 538 00:40:00,803 --> 00:40:02,483 A neve Eurüdiké. 539 00:40:03,603 --> 00:40:04,443 Rüdi. 540 00:40:06,523 --> 00:40:07,963 Te vagy Rüdi férje? 541 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 Ismered őt? 542 00:40:12,363 --> 00:40:13,683 Elvinnél hozzá? 543 00:40:15,363 --> 00:40:17,283 Igen, hogyne. 544 00:40:25,203 --> 00:40:28,523 Menjünk a Léthéhez! Bármit is kell tennünk, összetartunk. 545 00:40:29,483 --> 00:40:30,323 Oké? 546 00:40:40,883 --> 00:40:42,523 Komolyan mondom, ha Pru az… 547 00:40:48,563 --> 00:40:49,723 Rüdi! 548 00:40:49,803 --> 00:40:51,043 Azt a kurva! 549 00:41:11,203 --> 00:41:12,043 A picsába! 550 00:41:12,123 --> 00:41:13,443 Csináld már! 551 00:41:15,083 --> 00:41:16,163 Istenem! 552 00:41:17,483 --> 00:41:20,483 Valaki öljön meg! Ekkora fost! Mi van? 553 00:41:21,763 --> 00:41:22,963 Remek. Mit akarsz? 554 00:41:25,363 --> 00:41:28,243 Egy élő halandó mászkál az Alvilágban. 555 00:41:28,323 --> 00:41:29,523 Itt, Aszfodéloszban. 556 00:41:36,683 --> 00:41:38,043 Ez rossz hír, Patricia. 557 00:41:39,843 --> 00:41:41,203 Ennek nem lesz jó vége. 558 00:41:43,203 --> 00:41:44,803 Beszéljek a nagybátyámmal? 559 00:41:48,803 --> 00:41:51,003 Igen. Ez jó ötlet. 560 00:41:51,843 --> 00:41:52,803 Beszéljünk vele! 561 00:41:59,163 --> 00:42:01,883 Vigyáznál rá, kérlek? Csak ma este. 562 00:42:04,123 --> 00:42:05,243 Vamos, Patricia! 563 00:42:15,923 --> 00:42:18,763 - Kié ez a hajó? - Már mondtam, Pete bácsikámé. 564 00:42:18,843 --> 00:42:20,683 Fasza kis hajó, Pete bácsi! 565 00:42:22,643 --> 00:42:23,843 Vedd le a cipődet! 566 00:42:33,323 --> 00:42:34,163 Bassza meg! 567 00:42:35,643 --> 00:42:36,803 Húzz a picsába! 568 00:42:38,363 --> 00:42:39,363 Szállj le rólam! 569 00:42:40,123 --> 00:42:41,163 Ne érj hozzám! 570 00:42:49,643 --> 00:42:51,803 - Halló? - Itt van a megjelölt férfi. 571 00:42:52,403 --> 00:42:53,403 Tudom. 572 00:42:55,083 --> 00:42:56,803 Prométheusz igazat mondott. 573 00:42:59,043 --> 00:43:00,283 Eljött az idő, igaz? 574 00:43:01,163 --> 00:43:02,683 Valaki végre visszamegy. 575 00:43:03,923 --> 00:43:04,763 Úgy tűnik. 576 00:43:05,403 --> 00:43:06,243 Igen. 577 00:43:09,083 --> 00:43:10,123 Úgy tűnik. 578 00:46:11,643 --> 00:46:16,643 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka