1 00:00:12,283 --> 00:00:14,283 Sì! 2 00:00:14,363 --> 00:00:16,363 LA CAVERNA 3 00:00:46,963 --> 00:00:47,963 Ehi! 4 00:00:49,443 --> 00:00:50,803 Come stanno? 5 00:00:50,883 --> 00:00:53,163 Sai, Orfeo e tuo marito. 6 00:00:54,083 --> 00:00:55,083 Stai bene? 7 00:00:59,003 --> 00:01:00,003 Vaffanculo! 8 00:01:13,243 --> 00:01:16,563 Il tuo uomo ce l'ha fatta. Sta andando alla grande. 9 00:01:19,003 --> 00:01:22,083 Ha attraversato lo Stige, cazzo. 10 00:01:22,683 --> 00:01:25,323 CAVERNA - STIGE LANDA SELVAGGIA - OLTRETOMBA 11 00:01:46,763 --> 00:01:47,763 Posso? 12 00:01:52,203 --> 00:01:53,043 Scusa. 13 00:01:55,563 --> 00:01:56,723 Fa niente. 14 00:01:56,803 --> 00:02:00,643 Dimentico che, da morto, non ti servono le cose allo stesso modo. 15 00:02:03,643 --> 00:02:05,803 Manca tanto? 16 00:02:06,323 --> 00:02:08,123 Cos'hai, cinque anni? 17 00:02:08,883 --> 00:02:12,043 Presto dovrò bere qualcosa. 18 00:02:16,163 --> 00:02:17,003 Certo. 19 00:02:17,723 --> 00:02:18,723 Ci siamo. 20 00:02:21,603 --> 00:02:22,923 Dove? 21 00:02:23,443 --> 00:02:26,483 Alla tua ultima prova. Nella landa selvaggia. 22 00:02:27,643 --> 00:02:28,643 Ti lascio qui. 23 00:02:30,803 --> 00:02:32,443 - Mi lasci? - Mi spiace. 24 00:02:33,043 --> 00:02:34,603 Devi farlo da solo. 25 00:02:39,323 --> 00:02:40,483 Qual è la prova? 26 00:02:41,003 --> 00:02:42,003 Non lo so. 27 00:02:47,483 --> 00:02:49,683 Nessuno era mai arrivato fin qui. 28 00:03:01,643 --> 00:03:04,523 Quindi continuo a camminare? 29 00:03:06,923 --> 00:03:08,283 - Da quella parte? - Sì. 30 00:03:09,723 --> 00:03:10,603 Buona fortuna. 31 00:03:18,483 --> 00:03:19,923 Aspetta! Merda, gra… 32 00:03:30,443 --> 00:03:31,323 Grazie. 33 00:03:48,323 --> 00:03:51,363 Li sfido. Sfido gli dei. 34 00:04:19,123 --> 00:04:21,323 - Non riesco a dormire. - Nemmeno io. 35 00:04:21,403 --> 00:04:24,643 Riesco solo a pensare a quel posto, ad Ade… 36 00:04:25,363 --> 00:04:26,363 Posso entrare? 37 00:04:27,123 --> 00:04:28,363 Sì, certo. 38 00:04:32,203 --> 00:04:34,603 - È tua madre? - Sì. 39 00:04:35,443 --> 00:04:37,203 Ho pensato anch'io alla mia. 40 00:04:38,043 --> 00:04:40,083 È una tacita da quando avevo 5 anni. 41 00:04:41,843 --> 00:04:44,123 Si è tagliata la lingua per Era. 42 00:04:44,643 --> 00:04:46,923 Grande onore, vero? Servire gli dei. 43 00:04:47,443 --> 00:04:51,443 Io non lo accettavo, li maledicevo ogni notte. 44 00:04:51,523 --> 00:04:56,363 Perciò sentivo tanto dolore in quel posto. È per i cattivi che disonorano gli dei. 45 00:04:56,443 --> 00:04:58,443 Allora l'avrei sentito anch'io. 46 00:04:59,123 --> 00:05:01,923 Ho disonorato gli dei. 47 00:05:02,763 --> 00:05:03,763 Come? 48 00:05:09,603 --> 00:05:10,603 Sono cambiato. 49 00:05:11,483 --> 00:05:15,523 Beh, direi che sono diventato me stesso. 50 00:05:16,363 --> 00:05:19,883 - Ma le Amazzoni non la vedevano così. - Piano piano. 51 00:05:19,963 --> 00:05:23,203 A una certa età, i ragazzi devono lasciare il campo. 52 00:05:24,043 --> 00:05:26,923 Se tornano, vengono giustiziati. 53 00:05:28,883 --> 00:05:31,443 Il mio migliore amico era stato mandato via. 54 00:05:31,523 --> 00:05:34,403 Era l'unica persona che sapeva come mi sentivo. 55 00:05:34,483 --> 00:05:35,483 Cenide! 56 00:05:36,563 --> 00:05:37,563 Leo? 57 00:05:44,683 --> 00:05:46,123 Non dovresti essere qui. 58 00:05:46,203 --> 00:05:48,043 Voglio tornare a casa, Cenide. 59 00:05:48,563 --> 00:05:49,603 Non ce la faccio. 60 00:05:52,323 --> 00:05:54,323 Ti uccideranno se ti trovano. 61 00:05:54,403 --> 00:05:57,123 Ora sei un uomo. Non ti è permesso stare qui. 62 00:05:57,643 --> 00:05:59,643 Quando gli racconterai di te? 63 00:05:59,723 --> 00:06:01,403 Me l'hai promesso, Leo. 64 00:06:07,723 --> 00:06:09,003 Prendi questo. 65 00:06:09,083 --> 00:06:09,963 Fa caldo. 66 00:06:11,323 --> 00:06:12,843 Devi andare. 67 00:06:14,163 --> 00:06:15,243 Da questa parte! 68 00:06:15,323 --> 00:06:16,323 Vai. 69 00:06:17,723 --> 00:06:19,203 Non dirlo mai a nessuno. 70 00:06:19,283 --> 00:06:20,803 Non se vuoi restare qui. 71 00:06:39,323 --> 00:06:40,643 Leo! 72 00:06:55,923 --> 00:06:57,363 Conoscevate le regole. 73 00:06:58,043 --> 00:06:59,563 Niente uomini, Sofie. 74 00:07:00,163 --> 00:07:01,163 Niente uomini. 75 00:07:31,403 --> 00:07:32,403 Cenide… 76 00:07:36,043 --> 00:07:39,643 sei carne della mia carne, sangue del mio sangue. 77 00:07:42,083 --> 00:07:43,563 Io so chi sei davvero. 78 00:07:44,443 --> 00:07:45,683 Mi capisci? 79 00:07:50,603 --> 00:07:53,283 Quando eri piccola, pensavo fosse una fase. 80 00:07:56,163 --> 00:07:59,963 Ma la forma non corrisponde al contenuto. 81 00:08:00,963 --> 00:08:01,963 Vero? 82 00:08:03,763 --> 00:08:06,083 - Che vuoi dire? - Capisci cosa intendo. 83 00:08:06,163 --> 00:08:07,643 Devi andartene. 84 00:08:07,723 --> 00:08:09,563 No. Non voglio farlo. 85 00:08:10,163 --> 00:08:11,923 - Sono un'amazzone. - No. 86 00:08:12,003 --> 00:08:13,003 Sì, invece. 87 00:08:13,763 --> 00:08:16,563 Ho un'amica a Creta che ti aiuterà. 88 00:08:19,683 --> 00:08:23,043 Il tuo nome maschile sarebbe Ceneo, comunque. 89 00:08:25,403 --> 00:08:27,043 Ma cambialo pure, se vuoi. 90 00:08:32,443 --> 00:08:33,563 Mi odi? 91 00:08:35,563 --> 00:08:36,763 Al contrario. 92 00:08:49,163 --> 00:08:52,883 La profezia di mia madre le aveva predetto un figlio maschio. 93 00:08:53,883 --> 00:08:55,883 Alla mia nascita, era sollevata. 94 00:08:56,763 --> 00:08:58,083 Pensava a un errore. 95 00:08:59,603 --> 00:09:01,883 Ma non ci sono errori nelle profezie. 96 00:09:02,603 --> 00:09:05,643 Anch'io maledicevo gli dei. Lo faccio ancora. 97 00:09:06,163 --> 00:09:10,523 Gli umani fanno cose terribili nel nome dell'Olimpo. 98 00:09:11,363 --> 00:09:13,723 Ma dubito che agli dei importi di noi. 99 00:09:14,203 --> 00:09:16,843 Mia madre mi voleva bene. Lo so. 100 00:09:20,443 --> 00:09:22,243 Ma mi ha tradito a causa loro. 101 00:09:27,763 --> 00:09:29,163 Sì, fanculo gli dei. 102 00:09:30,443 --> 00:09:31,483 Dico sul serio. 103 00:09:32,243 --> 00:09:33,403 Li odio. 104 00:09:37,443 --> 00:09:38,443 Idem. 105 00:09:47,123 --> 00:09:48,243 Mi dispiace, io… 106 00:10:07,763 --> 00:10:08,763 Acqua… 107 00:10:09,963 --> 00:10:11,203 Mi serve dell'acqua. 108 00:10:25,323 --> 00:10:26,643 Cazzo! 109 00:10:31,803 --> 00:10:32,643 No. 110 00:10:33,283 --> 00:10:34,403 Andiamo. 111 00:10:36,563 --> 00:10:37,403 Coraggio. 112 00:10:50,523 --> 00:10:52,323 - Niente cravatta. - Invece sì. 113 00:10:53,003 --> 00:10:54,723 Deve prenderti sul serio. 114 00:11:00,603 --> 00:11:02,723 Davvero, dirglielo è la cosa giusta. 115 00:11:03,243 --> 00:11:05,123 Ce ne sono tanti, Persefone. 116 00:11:06,203 --> 00:11:09,843 Potrebbe rompersi. Potrebbe rompersi tutto, non solo qui. 117 00:11:09,923 --> 00:11:13,003 L'Olimpo, la Terra, potrebbe cadere tutto a pezzi. 118 00:11:13,963 --> 00:11:17,243 Il Nulla non è stato pensato per contenere tanta gente. 119 00:11:17,323 --> 00:11:19,483 Perciò la Cornice ha fallito. 120 00:11:19,563 --> 00:11:21,963 Ed è per questo che andiamo da Zeus. 121 00:11:22,043 --> 00:11:23,963 Come ho permesso che succedesse? 122 00:11:25,243 --> 00:11:28,483 È da tanto che non ci vado. L'avevo evitato, ignorato. 123 00:11:28,563 --> 00:11:30,523 Beh, questa storia finisce oggi. 124 00:11:30,603 --> 00:11:33,283 Ce ne occupiamo subito. 125 00:11:34,043 --> 00:11:36,403 Amore mio, abbi più fiducia in te. 126 00:11:42,003 --> 00:11:44,083 Non sei uno dei suoi raccattapalle. 127 00:11:46,363 --> 00:11:47,523 Sei suo fratello. 128 00:11:48,443 --> 00:11:50,563 Sei il dio della morte. 129 00:11:52,043 --> 00:11:53,883 Chi altro ascolterà? 130 00:11:58,003 --> 00:12:02,683 Vuoi bere la tua acqua del Meandro? Se non lo fai, sei scortese. 131 00:12:02,763 --> 00:12:03,923 Ecco qua. 132 00:12:06,083 --> 00:12:08,243 Come stai? Come vanno le fasi? 133 00:12:08,323 --> 00:12:09,843 Niente più fasi. 134 00:12:10,443 --> 00:12:12,483 Gli umani non sono il problema. 135 00:12:12,563 --> 00:12:15,323 Devo arrivare alla fonte. 136 00:12:15,843 --> 00:12:18,163 Credo di dover distruggere le Moire. 137 00:12:18,243 --> 00:12:20,843 Distruggendole, distruggo la mia profezia. 138 00:12:23,083 --> 00:12:24,603 Perché… 139 00:12:25,123 --> 00:12:27,403 Vuol dire che distruggeresti… 140 00:12:27,483 --> 00:12:31,483 Potresti distruggere il mondo intero. Potresti distruggere te stesso. 141 00:12:32,763 --> 00:12:34,003 Lo so. 142 00:12:34,083 --> 00:12:36,003 Il problema della profezia 143 00:12:36,083 --> 00:12:39,363 è che non ha predetto che saresti diventato immortale, 144 00:12:39,443 --> 00:12:42,883 che saresti diventato il sovrano di tutte le cose 145 00:12:42,963 --> 00:12:47,083 e il creatore dell'Olimpo, e questo perché sei asceso oltre. 146 00:12:47,163 --> 00:12:51,243 Ora non ha più senso, ma tu insisti nel volergli dare un senso. 147 00:12:54,763 --> 00:12:55,843 Interessante. 148 00:12:55,923 --> 00:13:01,003 Ci sono umani sulla Terra meno vincolati dalla loro profezia di te. 149 00:13:01,763 --> 00:13:04,443 - Tipo? - Il presidente Minosse di Creta. 150 00:13:04,523 --> 00:13:06,963 - Vive nel totale disprezzo di essa. - Sì. 151 00:13:07,043 --> 00:13:10,923 Aspetta, stai parlando del figlio? Il Minotauro? 152 00:13:11,003 --> 00:13:13,043 Sì, ha evitato il suo destino. 153 00:13:13,563 --> 00:13:18,563 Quando il ragazzo scapperà e lo ucciderà, si avvererà. L'ha solo rimandato. È solo… 154 00:13:21,323 --> 00:13:24,603 Aspetta un attimo, è un'idea. Questa è la risposta. 155 00:13:27,083 --> 00:13:30,843 E se convincessimo Minosse a uccidere suo figlio? 156 00:13:32,203 --> 00:13:34,563 A sfidare la sua profezia. Seguimi. 157 00:13:34,643 --> 00:13:38,523 Se un normale essere umano può sfidare ciò che è scritto, 158 00:13:39,283 --> 00:13:43,123 allora potrei dimenticare quello che è stato scritto su di me. 159 00:13:45,203 --> 00:13:46,523 È una bella idea. 160 00:13:46,603 --> 00:13:48,283 Penso che sia più che bella. 161 00:13:54,563 --> 00:13:55,403 Ceneo? 162 00:13:56,083 --> 00:13:56,963 Sì? 163 00:13:57,763 --> 00:14:00,723 Cosa ti manca di più dell'essere vivo? 164 00:14:01,883 --> 00:14:03,283 Cavolo, tutto quanto. 165 00:14:05,803 --> 00:14:08,283 Devi scegliere. Cosa ti manca di più? 166 00:14:17,483 --> 00:14:23,003 L'odore di quando innaffi le piante la sera, quando fa caldo. 167 00:14:23,643 --> 00:14:28,803 Avevo un balconcino nel mio appartamento, e avevo comprato tanti vasi 168 00:14:28,883 --> 00:14:31,403 di erbe e fiori. 169 00:14:32,163 --> 00:14:37,203 Nel campo delle Amazzoni non cresceva niente, ma lì sì. 170 00:14:41,043 --> 00:14:42,043 E a te? 171 00:14:42,763 --> 00:14:43,883 Cosa manca di più? 172 00:14:44,603 --> 00:14:45,723 Ora? 173 00:14:46,443 --> 00:14:48,243 - Non molto. - Andiamo. 174 00:14:48,323 --> 00:14:50,043 No, dico sul serio. 175 00:14:52,283 --> 00:14:56,763 Sai, Orfeo provava emozioni a sufficienza per entrambi. 176 00:14:59,843 --> 00:15:02,043 Non mi sono mai sentita così da viva. 177 00:15:08,043 --> 00:15:11,443 Allora, qual era la tua profezia? 178 00:15:12,403 --> 00:15:14,563 No. 179 00:15:14,643 --> 00:15:16,403 Forza! Non sono Prue. 180 00:15:25,363 --> 00:15:26,403 Va bene. 181 00:15:30,323 --> 00:15:33,563 Una linea appare, l'ordine si azzera, 182 00:15:34,163 --> 00:15:37,083 la famiglia cade e il caos impera. 183 00:15:37,723 --> 00:15:41,643 Non è un granché, vero? Ho esagerato, ho superato una linea. 184 00:15:41,723 --> 00:15:45,283 Sono cambiato, ho cambiato il mio corpo, cambiato l'ordine, 185 00:15:46,003 --> 00:15:49,123 ho rovinato la mia famiglia e ho portato il caos. 186 00:15:53,803 --> 00:15:54,643 Cosa c'è? 187 00:15:56,603 --> 00:15:58,003 È uguale alla mia. 188 00:16:00,963 --> 00:16:02,043 È impossibile. 189 00:16:03,723 --> 00:16:08,403 La parola "profezia" è vietata. L'ho detto ai raccattapalle. Quelli ancora vivi. 190 00:16:09,123 --> 00:16:11,603 - Dov'è? - È andato da Prometeo. 191 00:16:12,163 --> 00:16:14,243 Non sei stanca di queste stronzate? 192 00:16:15,403 --> 00:16:17,483 Non possiamo scappare da tutto? 193 00:16:18,803 --> 00:16:20,403 - Forse. - Eccoti! 194 00:16:22,163 --> 00:16:24,003 Ho un lavoro per te. 195 00:16:24,083 --> 00:16:25,523 - Per me? - Sì! 196 00:16:25,603 --> 00:16:27,763 - Minosse di Creta, digli… - Zeus! 197 00:16:27,843 --> 00:16:29,163 Zeus! 198 00:16:29,763 --> 00:16:31,083 Devo parlarti. 199 00:16:32,083 --> 00:16:32,963 Che cazzo… 200 00:16:33,843 --> 00:16:36,043 - Cosa vogliono? - Non ne ho idea. 201 00:16:36,563 --> 00:16:39,643 Persefone, va bene il brand, ma un po' di colore no? 202 00:16:40,683 --> 00:16:42,763 - Devo parlarti. - Non è il momento. 203 00:16:42,843 --> 00:16:44,963 - Abbiamo da fare. - Ora, Zeus! 204 00:16:45,043 --> 00:16:46,123 Datti una calmata. 205 00:16:46,203 --> 00:16:48,563 Riguarda tutti e dovreste ascoltarlo. 206 00:16:48,643 --> 00:16:50,283 - Sì, infatti. - Sì. 207 00:16:50,363 --> 00:16:52,563 - Va bene. - Possiamo entrare? 208 00:16:52,643 --> 00:16:53,923 C'è tanta luce. 209 00:16:54,003 --> 00:16:55,003 No. 210 00:16:55,883 --> 00:16:56,883 Dimmi. 211 00:17:02,683 --> 00:17:04,283 Cosa significa? 212 00:17:04,363 --> 00:17:05,683 Perché sono identiche? 213 00:17:06,203 --> 00:17:07,403 Chi è "la famiglia"? 214 00:17:09,643 --> 00:17:12,683 Ho conosciuto una donna il mio ultimo giorno. 215 00:17:13,203 --> 00:17:16,763 Credo che sapesse che sarei morta. 216 00:17:16,843 --> 00:17:18,443 Oggi è il giorno. 217 00:17:21,203 --> 00:17:25,163 Credo lo sapesse anche mia madre. Perciò ha scritto la mia profezia. 218 00:17:26,683 --> 00:17:30,683 Credo che le nostre profezie c'entrino con quel posto. 219 00:17:30,763 --> 00:17:33,803 Nessuno ha mai parlato di un altro posto qui. 220 00:17:33,883 --> 00:17:36,283 Mai. Né a scuola, né al tempio. 221 00:17:36,363 --> 00:17:38,723 Sì, sempre e solo di Rinnovamento. 222 00:17:38,803 --> 00:17:41,683 È il dono di Ade, la Cornice per il Rinnovamento. 223 00:17:43,843 --> 00:17:44,843 Merda. 224 00:17:44,923 --> 00:17:47,363 Sono bugie! 225 00:17:49,203 --> 00:17:51,363 Il dono di Ade per noi è la Cornice. 226 00:17:52,083 --> 00:17:55,563 La gente dedica la vita agli dei per rinnovarsi, 227 00:17:55,643 --> 00:17:57,643 per avere una vita migliore dopo. 228 00:17:58,363 --> 00:17:59,923 E se non ci fosse un dopo? 229 00:18:01,723 --> 00:18:05,283 E se tutti finissero lì dopo aver attraversato la Cornice? 230 00:18:05,363 --> 00:18:07,443 Stanno rubando le nostre anime! 231 00:18:08,603 --> 00:18:11,643 - Credo sia tutta una bugia. - Non c'è Rinnovamento? 232 00:18:13,203 --> 00:18:15,203 E la famiglia che potrebbe cadere… 233 00:18:15,803 --> 00:18:16,803 Sono gli dei. 234 00:18:17,843 --> 00:18:19,203 Bingo. 235 00:18:26,403 --> 00:18:28,683 - Dov'è quel tizio? - Zeus, è qui. 236 00:18:28,763 --> 00:18:30,163 - Cosa? - Di qua. 237 00:18:31,323 --> 00:18:35,243 Non farmi spaventare. Va bene, svelto. Ora basta! 238 00:18:35,323 --> 00:18:36,443 Via! 239 00:18:36,523 --> 00:18:38,523 - Grazie. Servitevi. - No, grazie. 240 00:18:38,603 --> 00:18:40,283 Niente acqua del Meandro? 241 00:18:40,363 --> 00:18:45,323 No. Oggi solo succo. Avanti, Ade. Prego. 242 00:18:50,243 --> 00:18:51,243 Zeus… 243 00:18:54,203 --> 00:18:55,403 Ti voglio bene. 244 00:18:58,843 --> 00:18:59,683 Ok. 245 00:19:00,243 --> 00:19:03,443 Quello che sto per dire è volto a proteggerti. 246 00:19:03,523 --> 00:19:06,243 - Capisci? - Sei in un programma dei 12 passi? 247 00:19:06,323 --> 00:19:09,563 - Zitto. Lascialo parlare. - Credo tu abbia ragione. 248 00:19:09,643 --> 00:19:13,563 Credo che la profezia sia vera e che tu la stia facendo avverare. 249 00:19:13,643 --> 00:19:17,843 - Ade, per la miseria. - Ieri sono dovuto scendere nel Nulla. 250 00:19:17,923 --> 00:19:19,963 - Perché? - Un'anima era fuggita. 251 00:19:20,043 --> 00:19:23,643 La Cornice non aveva funzionato e lui era in sospeso. 252 00:19:23,723 --> 00:19:26,043 - Ha fatto un'estrazione manuale. - Sì. 253 00:19:26,123 --> 00:19:28,523 - Vecchia scuola. - Era già successo? 254 00:19:28,603 --> 00:19:29,883 No, ma ricapiterà, 255 00:19:29,963 --> 00:19:34,323 perché l'Oltretomba non riesce a reggere lo stress che gli procuri. 256 00:19:34,403 --> 00:19:38,963 Se lavorassi bene, non ci sarebbe stress. Ma tu non mi ascolti, ascolti… 257 00:19:39,043 --> 00:19:41,363 Zeus, ti prego! Ragiona! 258 00:19:41,443 --> 00:19:43,523 È così da quando eravamo bambini! 259 00:19:43,603 --> 00:19:46,083 Non vuoi ascoltare né accettare consigli 260 00:19:46,163 --> 00:19:49,603 e, quando va tutto a puttane, cerchi qualcuno da incolpare. 261 00:19:49,683 --> 00:19:52,123 Stavolta non sarò io. Hai capito? 262 00:19:52,203 --> 00:19:54,323 Mi hai detto di creare la Cornice. 263 00:19:54,403 --> 00:19:57,483 Zeus, ci sono troppe anime che la attraversano. 264 00:19:57,563 --> 00:20:02,003 E questo la rende ancora più instabile. Cosa succederà nel lungo termine? 265 00:20:02,083 --> 00:20:04,603 Eh? Ecco… Te lo mostro. 266 00:20:04,683 --> 00:20:07,803 Guarda. Noi spremiamo tutto il succo. 267 00:20:08,363 --> 00:20:13,043 Spremiamo tutto il cazzo di succo, no? 268 00:20:13,123 --> 00:20:16,603 - Oddio. Sarebbe una metafora? - Lo spremiamo tutto. 269 00:20:17,883 --> 00:20:20,563 E niente di tutto questo torna sulla Terra! 270 00:20:20,643 --> 00:20:23,963 Questi non hanno il tempo o lo spazio per disintegrarsi, 271 00:20:24,043 --> 00:20:28,283 questo alla fine si rompe, e cosa facciamo quando finiamo questi? 272 00:20:28,363 --> 00:20:31,963 È impossibile. Non si esauriscono le anime. 273 00:20:32,043 --> 00:20:33,363 Come fai a saperlo? 274 00:20:33,443 --> 00:20:37,443 Perché sono il re degli dei. Sono il motivo per cui siete tutti qui. 275 00:20:38,363 --> 00:20:41,283 Zeus, dobbiamo ricominciare. 276 00:20:42,163 --> 00:20:47,763 Tornare a com'era prima e consentire un livello base di Rinnovamento 277 00:20:49,043 --> 00:20:52,723 per la sicurezza e la preservazione di tutti noi. 278 00:20:54,363 --> 00:20:55,443 Assolutamente no. 279 00:20:55,963 --> 00:20:57,163 Di cos'hai paura? 280 00:20:57,803 --> 00:20:59,763 Sei paranoico, proprio come papà. 281 00:21:01,563 --> 00:21:05,123 Ade, guardati, stai sudando. 282 00:21:05,723 --> 00:21:07,683 Sei rosso, hai caldo? 283 00:21:08,403 --> 00:21:09,283 Sì, fa caldo. 284 00:21:09,363 --> 00:21:10,923 Fai un tuffo. 285 00:21:11,003 --> 00:21:13,723 - Vai in piscina. - No, sto bene, grazie. 286 00:21:13,803 --> 00:21:15,763 Non era un suggerimento. Vai. 287 00:21:15,843 --> 00:21:18,163 No, non farlo. 288 00:21:18,243 --> 00:21:21,243 Cos'hai detto? Cos'ha detto? 289 00:21:22,163 --> 00:21:24,363 Va bene. Nuoterò. 290 00:21:27,523 --> 00:21:29,123 - Tranquilla. - Odi nuotare. 291 00:21:33,443 --> 00:21:36,563 Tu odi nuotare. Non devi farlo. 292 00:21:36,643 --> 00:21:38,843 Sì. 293 00:21:39,843 --> 00:21:41,043 - Convincilo. - Zeus. 294 00:21:41,923 --> 00:21:45,243 Così si fa. 295 00:21:46,003 --> 00:21:48,483 - Ti senti bene? - Sì, grazie. 296 00:21:50,523 --> 00:21:53,203 Senti, la mamma approva, vero? 297 00:22:00,003 --> 00:22:01,523 Non ho paura di te, Zeus. 298 00:22:02,643 --> 00:22:04,283 - Dovresti. - Non ne ho. 299 00:22:04,363 --> 00:22:07,963 Anche se sembra tu voglia comportarti esattamente come papà. 300 00:22:08,043 --> 00:22:09,643 Che cazzo è… 301 00:22:09,723 --> 00:22:11,923 Guardati adesso. 302 00:22:12,003 --> 00:22:14,083 Ce l'hai fatta. Hai distrutto papà. 303 00:22:14,163 --> 00:22:15,643 Ma non diventare lui. 304 00:22:15,723 --> 00:22:20,083 - Ascolta quello che ti dico. - Bene. E cosa, esattamente? 305 00:22:20,163 --> 00:22:23,003 Ci sono forze anche più grandi di noi. 306 00:22:23,083 --> 00:22:25,483 Anche se non ti piace, sai che ci sono. 307 00:22:25,563 --> 00:22:29,203 Credo che la profezia sia un avvertimento. Non è troppo tardi. 308 00:22:29,283 --> 00:22:32,083 Devi resettare la Cornice, Zeus. 309 00:22:32,163 --> 00:22:34,923 Non era stata pensata per tutte le anime! 310 00:22:35,003 --> 00:22:38,003 Se non lo farai per proteggere la famiglia, 311 00:22:38,083 --> 00:22:39,203 allora lo farò io. 312 00:22:41,323 --> 00:22:42,323 Ti prego. 313 00:22:43,443 --> 00:22:46,003 - Sto cercando di aiutarti. - Non è vero! 314 00:22:46,083 --> 00:22:49,563 Stai cercando di distruggermi. Vuoi governare al posto mio. 315 00:22:49,643 --> 00:22:51,003 - Cosa? - Sì! 316 00:22:51,083 --> 00:22:53,643 - Sei una piccola donnola ambiziosa. - Zeus. 317 00:22:53,723 --> 00:22:55,123 - È così. O no? - Zeus. 318 00:22:55,203 --> 00:22:58,763 Non ti è mai piaciuta la morte, sentivi di meritare di più, 319 00:22:58,843 --> 00:23:00,523 ma tu sei il più piccolo. 320 00:23:00,603 --> 00:23:03,763 Sei al tuo posto, laggiù nel buio! 321 00:23:15,243 --> 00:23:17,443 Dimostriamo che non c'è Rinnovamento. 322 00:23:17,523 --> 00:23:19,603 - Torniamo in quel posto. - No 323 00:23:19,683 --> 00:23:21,483 Dobbiamo farlo! Torniamo lì e… 324 00:23:29,643 --> 00:23:32,243 - Prue. Ciao. - Ceneo. 325 00:23:32,323 --> 00:23:33,883 Tutto bene? Che ore sono? 326 00:23:33,963 --> 00:23:36,363 È ora di lavorare. Ti conviene muoverti. 327 00:23:36,443 --> 00:23:39,603 Volevo parlarti di ieri sera. 328 00:23:39,683 --> 00:23:41,923 Non avrei dovuto insistere. 329 00:23:42,003 --> 00:23:43,323 Non fa niente. 330 00:23:43,403 --> 00:23:46,003 Spero non influisca sulla nostra amicizia. 331 00:23:46,083 --> 00:23:47,763 Prue, va tutto bene. 332 00:23:49,763 --> 00:23:51,883 Non ti sei perso molto, dopo. 333 00:23:52,563 --> 00:23:54,123 Adrian ha pianto. 334 00:23:54,683 --> 00:23:55,763 Dove sei andato? 335 00:23:56,523 --> 00:23:57,523 Proprio qui. 336 00:24:02,203 --> 00:24:03,043 Riddy. 337 00:24:04,363 --> 00:24:05,243 Ciao, Prue. 338 00:24:07,963 --> 00:24:09,683 Sei stata qui tutta la notte? 339 00:24:11,043 --> 00:24:12,403 Pensavo fossi sposata. 340 00:24:12,483 --> 00:24:13,843 Sono morta. 341 00:24:17,523 --> 00:24:19,443 Sarà meglio che torni al lavoro. 342 00:24:23,443 --> 00:24:25,123 Sei un bravo ragazzo, Ceneo. 343 00:24:33,563 --> 00:24:34,443 Il lavoro. 344 00:24:35,323 --> 00:24:36,843 - Ho trovato. - Cosa? 345 00:24:36,923 --> 00:24:41,043 Andiamo al Lete e impediamo alla gente di attraversare la Cornice. 346 00:26:09,643 --> 00:26:10,483 Cazzo. 347 00:26:13,043 --> 00:26:14,083 Cazzo! 348 00:26:18,243 --> 00:26:19,643 Ade, svegliati. 349 00:26:22,843 --> 00:26:25,163 Non puoi lasciarmi con questi avvoltoi! 350 00:26:27,323 --> 00:26:28,963 Guardate, respira! 351 00:26:29,723 --> 00:26:32,363 Respira. 352 00:26:37,123 --> 00:26:41,123 Certo che respira, non l'ho ucciso. Ma potrei, Persefone! 353 00:26:41,203 --> 00:26:46,523 Quindi è meglio che ti assicuri che non faccia brutti scherzi. 354 00:26:47,163 --> 00:26:51,403 La Cornice resta com'è e voi vi occupate del Nulla. 355 00:26:51,483 --> 00:26:52,843 È il vostro lavoro! 356 00:26:56,723 --> 00:26:57,563 Ora, 357 00:26:59,323 --> 00:27:00,363 vieni con me. 358 00:27:09,003 --> 00:27:11,243 Lo distruggerò, Era. 359 00:27:12,603 --> 00:27:14,323 Lo giuro, troverò il modo. 360 00:27:17,523 --> 00:27:19,523 Che cazzo sta succedendo? 361 00:27:19,603 --> 00:27:23,083 Stava facendo il coglione. Si comportava da stronzo. 362 00:27:23,683 --> 00:27:26,283 - È nostro fratello, Zeus. - E si rimetterà. 363 00:27:26,803 --> 00:27:29,803 - Parliamo di Minosse. - Cosa c'entra lui? 364 00:27:29,883 --> 00:27:32,723 - Digli di uccidere il figlio. - Cosa? Perché? 365 00:27:32,803 --> 00:27:35,883 Perché tutti pensano che io non sia rilassato, 366 00:27:35,963 --> 00:27:40,243 e vedere una profezia sfidata mi aiuterebbe a rilassarmi. 367 00:27:42,323 --> 00:27:43,163 Ok. 368 00:27:43,723 --> 00:27:44,843 - Certo. - Sì. 369 00:27:44,923 --> 00:27:47,883 Lo guarderemo in diretta. 370 00:27:47,963 --> 00:27:49,283 Preparo l'agnello. 371 00:27:49,963 --> 00:27:51,083 Salmone per te. 372 00:27:53,523 --> 00:27:55,883 Ma non puoi aiutarlo. 373 00:27:57,323 --> 00:27:58,603 Deve farlo da solo. 374 00:28:01,963 --> 00:28:02,963 Lo farà. 375 00:28:17,483 --> 00:28:18,483 Sì! 376 00:28:19,123 --> 00:28:20,803 Quindi può farlo? 377 00:28:20,883 --> 00:28:25,843 Col mio aiuto, può uccidere il primogenito, il figlio, il Minotauro? 378 00:28:28,043 --> 00:28:32,563 Pensavo che Zeus avesse detto che non ti era permesso aiutare. 379 00:28:34,643 --> 00:28:37,763 Io non ricordo la sua profezia. E tu? 380 00:28:37,843 --> 00:28:39,323 - No. - Cloto? 381 00:28:41,283 --> 00:28:42,123 No. 382 00:28:42,203 --> 00:28:43,763 Ne scriviamo tante. 383 00:28:46,403 --> 00:28:47,443 Questa aiuta? 384 00:28:55,483 --> 00:28:56,843 Grazie. 385 00:28:57,923 --> 00:29:00,963 Ah, sì, certo. "La tua fine inizia nel talamo, 386 00:29:01,043 --> 00:29:03,763 il primo figlio che prenderà fiato ti ucciderà." 387 00:29:03,843 --> 00:29:05,163 Era divertente. 388 00:29:05,243 --> 00:29:08,403 Beh, fai pure, procedi. 389 00:29:09,643 --> 00:29:10,843 Per essere chiari, 390 00:29:11,723 --> 00:29:13,683 Minosse può uccidere suo figlio. 391 00:29:14,203 --> 00:29:15,043 Sì. 392 00:29:16,763 --> 00:29:20,243 Quindi la gente può sfidare le profezie? 393 00:29:21,163 --> 00:29:22,403 Ogni tanto. 394 00:29:26,723 --> 00:29:27,563 Yassas! 395 00:29:54,603 --> 00:29:58,203 Ade ha ragione, Zeus. Ti comporti come Crono. 396 00:29:59,963 --> 00:30:01,443 Non sono come papà. 397 00:30:01,523 --> 00:30:02,843 Ma lui vive in te. 398 00:30:03,883 --> 00:30:07,123 Non essere ciò che hai giurato di non diventare, Zeus. 399 00:30:14,363 --> 00:30:19,603 Credo sia giunto il momento di raccontarvi come furono creati gli dei. 400 00:30:21,123 --> 00:30:24,043 Zeus odiava suo padre. E anche gli altri. 401 00:30:25,083 --> 00:30:29,563 Così, un giorno, dopo anni di tormento, Zeus lo uccise. 402 00:30:30,083 --> 00:30:34,163 Lo aggredì con tanta violenza, tanta passione, 403 00:30:34,243 --> 00:30:37,523 tanto fervore, che accadde una cosa straordinaria. 404 00:30:37,603 --> 00:30:42,723 Al momento della morte di Crono, Zeus assorbì l'anima di suo padre. 405 00:30:44,203 --> 00:30:45,843 Che divenne parte di lui. 406 00:30:46,923 --> 00:30:51,363 Gli diede il potere, e quel potere era inebriante. 407 00:30:51,443 --> 00:30:52,843 Ne voleva di più. 408 00:30:54,003 --> 00:30:56,963 A Zeus ci vollero anni per capire come aveva fatto. 409 00:30:57,563 --> 00:30:59,323 E, una volta capito, lo fece di nuovo. 410 00:30:59,403 --> 00:31:00,323 E di nuovo. 411 00:31:01,243 --> 00:31:02,323 E di nuovo. 412 00:31:04,203 --> 00:31:09,083 Alla fine, Zeus si stancò di uccidere, 413 00:31:09,683 --> 00:31:12,083 e così venne inventata la Cornice. 414 00:31:12,163 --> 00:31:15,443 Non per rinnovare le anime umane, ma per raccoglierle. 415 00:31:17,563 --> 00:31:19,003 Per renderle liquide. 416 00:31:20,163 --> 00:31:23,163 Il processo è stato industrializzato, igienizzato. 417 00:31:23,763 --> 00:31:26,643 Gli dei bevono quell'acqua per restare immortali. 418 00:31:28,523 --> 00:31:31,643 Perciò la menzogna va preservata, 419 00:31:33,843 --> 00:31:36,123 i miti mantenuti, 420 00:31:38,483 --> 00:31:40,163 gli umani distratti. 421 00:31:42,643 --> 00:31:44,563 Zeus conta su questo. 422 00:31:47,683 --> 00:31:48,883 Sulla distrazione. 423 00:32:08,683 --> 00:32:10,643 Vengo con te da Minosse. 424 00:32:11,603 --> 00:32:14,363 Perché deve avere successo, Poseidone. 425 00:32:22,043 --> 00:32:23,163 Presidente Minosse. 426 00:32:25,403 --> 00:32:27,763 La tua regina, Era di Olimpia. 427 00:32:27,843 --> 00:32:30,323 Non so come dirle, signora, 428 00:32:30,883 --> 00:32:36,083 quale onore sia godere della sua presenza. 429 00:32:36,163 --> 00:32:38,483 Sì, zitto, Minosse. Basta. 430 00:32:38,563 --> 00:32:41,963 - Posso offrirle qualcosa? - Basta! 431 00:32:44,963 --> 00:32:46,683 A cosa devo l'onore, signora? 432 00:32:46,763 --> 00:32:48,763 Tuo figlio, Glauco. 433 00:32:50,043 --> 00:32:51,283 Devi ucciderlo. 434 00:32:53,043 --> 00:32:54,283 - Ma… - Sì. 435 00:32:55,243 --> 00:32:58,603 - Ma è mio figlio. - Lo tieni in una prigione. 436 00:32:58,683 --> 00:33:02,963 Perché non sono riuscito a ucciderlo. Non ci riesco. Era, la prego. 437 00:33:03,483 --> 00:33:06,483 Signora, deve capire. 438 00:33:06,563 --> 00:33:09,003 Davvero, perché? Perché devo capire? 439 00:33:09,083 --> 00:33:10,523 Perché è una madre. 440 00:33:12,523 --> 00:33:13,603 No? 441 00:33:14,763 --> 00:33:15,843 Lo ucciderai. 442 00:33:16,723 --> 00:33:19,163 E se rifiuti, cosa che non farai, 443 00:33:19,243 --> 00:33:23,523 o se fallisci, cosa che non puoi fare, allora prenderò l'altra figlia 444 00:33:23,603 --> 00:33:27,403 e la farò soffrire in modi che nemmeno immagini. 445 00:33:28,723 --> 00:33:30,083 Hai capito? 446 00:33:35,883 --> 00:33:38,483 Ma come lo ucciderò? La mia profezia. 447 00:33:39,763 --> 00:33:41,323 Hai la nostra protezione. 448 00:33:42,363 --> 00:33:45,603 A proposito di figli, questo l'ha forgiato uno dei miei. 449 00:33:53,003 --> 00:33:55,003 Va' a vestirti. 450 00:34:02,763 --> 00:34:03,763 Cosa c'è? 451 00:34:04,523 --> 00:34:06,723 - E se non funziona? - Funzionerà. 452 00:34:07,243 --> 00:34:09,963 Sei andato dalle Moire, tutto tornerà alla normalità. 453 00:34:10,043 --> 00:34:11,923 E se Zeus aggredisse anche me? 454 00:34:12,003 --> 00:34:15,843 - Non glielo permetterò. - E come? Non hai controllo su di lui. 455 00:34:15,923 --> 00:34:19,563 Nemmeno mi scopi senza le tue paladine senza lingua. 456 00:34:19,643 --> 00:34:20,883 Hai paura di lui. 457 00:34:26,443 --> 00:34:27,443 Vieni con me. 458 00:34:59,683 --> 00:35:04,403 Ehi. 459 00:35:09,203 --> 00:35:10,203 Salve. 460 00:35:10,723 --> 00:35:12,083 Ti conosco? 461 00:35:13,243 --> 00:35:14,243 No. 462 00:35:20,803 --> 00:35:22,003 Quella è acqua? 463 00:35:24,203 --> 00:35:25,203 Sì. 464 00:35:26,283 --> 00:35:27,283 È reale? 465 00:35:47,883 --> 00:35:48,883 Ne vuoi? 466 00:35:50,203 --> 00:35:51,043 Sì. 467 00:35:52,083 --> 00:35:53,083 Sì, grazie. 468 00:36:01,163 --> 00:36:03,803 Grazie. 469 00:36:04,923 --> 00:36:08,523 Devo dirti solo una cosa. Una clausola. 470 00:36:09,403 --> 00:36:13,043 Se la bevi, non riuscirai a riavere tua moglie. 471 00:36:14,483 --> 00:36:16,603 Aspetta… Cosa? 472 00:36:16,683 --> 00:36:18,523 Sei a un bivio. 473 00:36:20,403 --> 00:36:21,243 Ma… 474 00:36:22,843 --> 00:36:25,843 Lei dov'è? Quanto manca? 475 00:36:30,643 --> 00:36:31,723 Sto morendo. 476 00:36:33,683 --> 00:36:34,563 Sì. 477 00:36:36,843 --> 00:36:37,843 Ti prego! 478 00:36:37,923 --> 00:36:39,843 Io non ti trattengo. 479 00:36:41,243 --> 00:36:42,283 Bevila. 480 00:36:49,163 --> 00:36:50,043 Cazzo. 481 00:37:03,723 --> 00:37:05,323 Non ti conviene morire qui. 482 00:37:12,563 --> 00:37:13,603 Ecco qua. 483 00:37:18,083 --> 00:37:18,923 Avanti. 484 00:37:19,763 --> 00:37:20,883 Salva te stesso. 485 00:37:47,123 --> 00:37:50,603 Preferirei morire cercando di salvarla. 486 00:37:53,203 --> 00:37:54,203 Ben fatto! 487 00:37:55,283 --> 00:37:56,283 Prova superata! 488 00:37:59,363 --> 00:38:02,243 - Cosa? - Hai scelto lei. 489 00:38:03,563 --> 00:38:04,523 Vai a prenderla. 490 00:38:33,443 --> 00:38:36,283 CENTRO PER I NON RISOLTI 491 00:38:51,123 --> 00:38:54,403 CENTRO PER I NON RISOLTI 492 00:39:00,883 --> 00:39:02,683 PARTENZA - TRAGUARDO 493 00:39:13,563 --> 00:39:14,963 Che bravo! 494 00:39:35,283 --> 00:39:36,603 Scusa. 495 00:39:39,563 --> 00:39:40,443 Scusa! 496 00:39:43,723 --> 00:39:44,643 Chi sei? 497 00:39:46,003 --> 00:39:48,443 Scusate, ma io… 498 00:39:49,283 --> 00:39:52,123 Sei un non risolto? Perché non sei in uniforme? 499 00:39:53,003 --> 00:39:57,803 No, non sono morto. Sono vivo. 500 00:39:59,203 --> 00:40:02,483 Sto cercando mia moglie. Si chiama Euridice. 501 00:40:03,603 --> 00:40:04,603 Riddy. 502 00:40:06,523 --> 00:40:07,963 Sei il marito di Riddy? 503 00:40:09,083 --> 00:40:10,083 La conosci? 504 00:40:12,363 --> 00:40:14,123 Puoi portarmi da lei? 505 00:40:15,363 --> 00:40:17,283 Sì! Certo. 506 00:40:25,203 --> 00:40:28,683 Andiamo al Lete. Qualsiasi cosa sia, la faremo insieme. 507 00:40:29,603 --> 00:40:30,723 Ok? 508 00:40:40,883 --> 00:40:42,443 Se è Prue, giuro che… 509 00:40:48,283 --> 00:40:49,123 Riddy. 510 00:40:50,003 --> 00:40:51,043 Porca puttana. 511 00:41:11,203 --> 00:41:13,443 Cazzo. Perché non funzioni? 512 00:41:15,083 --> 00:41:16,163 Oddio. 513 00:41:17,483 --> 00:41:20,483 Che rottura di palle. Che c'è? 514 00:41:21,723 --> 00:41:23,203 Ci mancavi tu. Cosa vuoi? 515 00:41:25,363 --> 00:41:29,523 C'è un mortale vivo nell'Oltretomba, qui nei Prati di Asfodelo. 516 00:41:36,683 --> 00:41:38,243 Non va bene, Patricia. 517 00:41:39,843 --> 00:41:41,203 Non va per niente bene. 518 00:41:43,203 --> 00:41:44,803 Devo parlare con mio zio? 519 00:41:48,803 --> 00:41:51,003 Sì. È una buona idea. 520 00:41:51,843 --> 00:41:52,883 Facciamolo. 521 00:41:59,163 --> 00:42:01,883 Puoi badare a lui? Solo per una notte. 522 00:42:04,123 --> 00:42:05,243 Vamos, Patricia. 523 00:42:15,643 --> 00:42:18,763 - Di chi è la barca? - Te l'ho detto, di mio zio Pete! 524 00:42:18,843 --> 00:42:20,683 Bella barca, zio Pete. 525 00:42:22,643 --> 00:42:23,843 Togliti le scarpe! 526 00:42:33,323 --> 00:42:34,163 Cazzo! 527 00:42:35,643 --> 00:42:36,803 Vaffanculo! 528 00:42:38,363 --> 00:42:39,363 Lasciami! 529 00:42:40,123 --> 00:42:41,163 Lasciami! 530 00:42:49,643 --> 00:42:51,883 - Pronto? - L'uomo col marchio è qui. 531 00:42:52,403 --> 00:42:53,403 Lo so. 532 00:42:55,083 --> 00:42:57,043 Prometeo diceva la verità. 533 00:42:59,043 --> 00:43:00,283 Sta succedendo, vero? 534 00:43:01,163 --> 00:43:02,883 Qualcuno finalmente tornerà. 535 00:43:03,923 --> 00:43:04,923 Può darsi. 536 00:43:05,443 --> 00:43:06,443 Sì. 537 00:43:09,083 --> 00:43:10,123 Può darsi. 538 00:46:11,643 --> 00:46:16,643 Sottotitoli: Marta Di Martino