1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 NADEŠEL ČAS 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 Přítelkyně se už vrátila na Olymp? 3 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 Máme dorazit na rodinnou grilovačku. Včetně tebe. 4 00:02:17,923 --> 00:02:19,443 - To bude sranda. - Hele… 5 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Musíme si promluvit o tom, co jsi viděl. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,683 Podle mě by se o tom tvůj táta neměl dozvědět. 7 00:02:28,763 --> 00:02:30,603 Jo, to je mi jasný. 8 00:02:31,123 --> 00:02:34,923 Já to vidím trochu jinak. Oba na sebe něco máme. 9 00:02:35,683 --> 00:02:38,323 Něco velkýho. Takže si musíme krýt záda. 10 00:02:38,403 --> 00:02:43,043 Ty mu neřekneš o tom smrtelníkovi v podsvětí a já zase, že mu klátíš ženu. 11 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 Miluju ji. 12 00:02:48,883 --> 00:02:49,763 Cože? 13 00:02:50,923 --> 00:02:52,883 Když mu to řekneš, přijdu o ni. 14 00:02:54,003 --> 00:02:55,003 To bych nepřežil. 15 00:02:55,763 --> 00:02:57,203 Jak dlouho ji miluješ? 16 00:02:58,243 --> 00:02:59,243 Odjakživa. 17 00:03:04,763 --> 00:03:05,803 Jaký je to pocit? 18 00:03:06,443 --> 00:03:08,563 Jako bys měl obnažený srdce. 19 00:03:09,563 --> 00:03:10,603 Je to děs. 20 00:03:17,483 --> 00:03:18,563 To chci taky. 21 00:03:22,683 --> 00:03:23,683 Neřeknu mu to. 22 00:03:24,723 --> 00:03:25,603 Slibuju. 23 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 Pohni s tím lososem! 24 00:03:35,923 --> 00:03:39,643 A vy dva tu televizi dejte tak, jak jsem chtěl! No tak! 25 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 Tam. 26 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 Tam ne! 27 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 Tam ne. 28 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 Dionýsovi se nedá věřit. Nebuď idiot. 29 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 Podle mě dá. 30 00:03:55,803 --> 00:03:56,803 Nemáme na výběr. 31 00:03:58,003 --> 00:03:59,803 Co jiného můžeme dělat, zlato? 32 00:04:00,403 --> 00:04:01,523 To „zlato“ si nech. 33 00:04:02,363 --> 00:04:03,643 Aspoň tady. 34 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 Jak to, že sis ho na té lodi nevšiml? 35 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Nemám tušení. 36 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 Bohové. 37 00:04:13,923 --> 00:04:16,523 - Snad Mínós toho syna zabije. - Neboj se. 38 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 Kam jdeš? Nikam nechoď. 39 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 Hej! Máš ty kabely? 40 00:04:24,563 --> 00:04:25,723 Vykašli se na něj. 41 00:04:25,803 --> 00:04:27,563 Prostě z tohohle domu zdrhni. 42 00:04:27,643 --> 00:04:29,883 Pobereme tacity a zmizíme mu. 43 00:04:32,443 --> 00:04:33,843 Půjdu s tebou kamkoliv. 44 00:04:37,923 --> 00:04:39,603 Tohle není Diův dům. 45 00:04:39,683 --> 00:04:42,403 Je můj. Nikam odcházet nebudu. 46 00:04:48,843 --> 00:04:49,843 Vážně… 47 00:04:50,443 --> 00:04:51,563 bych tu měl být? 48 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Ano. 49 00:04:56,403 --> 00:04:57,923 Dělejte, že tu nejsme. 50 00:05:00,523 --> 00:05:01,883 Jo, jasně. 51 00:05:09,043 --> 00:05:10,523 Jak že se jmenuješ? 52 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 Kaineus. 53 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 No jasně, Kaineus. 54 00:05:14,763 --> 00:05:15,763 Já jsem Orfeus. 55 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Já vím. 56 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 A vy určitě budete Medúsa. 57 00:05:24,803 --> 00:05:25,803 Jo. 58 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Promiň, ale budu to muset udělat před nima. 59 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Omlouvám se. 60 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Proboha. 61 00:05:39,803 --> 00:05:43,203 Vím, že jsem ti ublížil, Riddy. 62 00:05:44,043 --> 00:05:44,963 Hrozně moc. 63 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 To, co jsem… 64 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 Ta mince… 65 00:05:50,043 --> 00:05:54,483 Jasně, provedl jsem něco špatného… něco příšerného. 66 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 Ale jen proto, abych to odčinil. 67 00:06:02,603 --> 00:06:06,803 Přišel jsem tě odvést zpátky mezi živé, Riddy. 68 00:06:07,723 --> 00:06:09,083 Můžeme začít nanovo. 69 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Já… 70 00:06:14,683 --> 00:06:15,683 Já… 71 00:06:16,803 --> 00:06:20,323 se s tebou nemůžu vrátit. 72 00:06:22,963 --> 00:06:23,963 Proč ne? 73 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Protože prostě nemůžu jenom tak odejít. 74 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 Proč ne? 75 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 Mám tady… práci. 76 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 A… kámoše. 77 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 Kámoše? 78 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 O čem to mluvíš? 79 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 Myslíš tady pana Němýho? 80 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 - Prosím? - Bez urážky. 81 00:06:44,883 --> 00:06:46,443 O čem to mluví? 82 00:06:48,563 --> 00:06:49,563 Riddy, 83 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 bohové stojí na naší straně. 84 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 Cože? 85 00:06:55,363 --> 00:06:57,683 Dionýsos mi pomohl se sem dostat. 86 00:06:57,763 --> 00:07:00,643 Spřátelili jsme se. Chtěl, ať tě přivedu zpátky. 87 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 Proč by to dělal? 88 00:07:03,123 --> 00:07:05,203 Protože věří v naši lásku, Riddy. 89 00:07:06,283 --> 00:07:09,043 Záleží mu na mně… na nás. 90 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Vidíš tohle? 91 00:07:12,843 --> 00:07:15,243 To mi udělala Moira, Riddy. 92 00:07:16,763 --> 00:07:17,763 Je to osud. 93 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Máš se vrátit na Zemi. Máme být zase spolu. 94 00:07:23,043 --> 00:07:24,163 Přísahám. 95 00:07:27,683 --> 00:07:29,123 Jde o tvůj život, Riddy. 96 00:07:29,843 --> 00:07:30,843 O život. 97 00:07:32,563 --> 00:07:33,563 Prosím. 98 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 No? 99 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 Jen jeho? 100 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 Rozumím, pane. 101 00:07:44,283 --> 00:07:45,643 Hádes vás chce vidět. 102 00:07:55,563 --> 00:07:56,763 Chvilku tu počkejte. 103 00:07:56,843 --> 00:08:02,163 MEDÚSA VEDOUCÍ 104 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 Vrátíš se na Zem. 105 00:08:04,923 --> 00:08:06,003 Já… Cože? 106 00:08:06,523 --> 00:08:07,803 Čekali jsme na tebe. 107 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 O kom to mluvíte? 108 00:08:10,163 --> 00:08:11,323 O odboji. 109 00:08:11,403 --> 00:08:13,883 O lidech, kteří vědí, co jsou bohové zač. 110 00:08:15,003 --> 00:08:17,443 Chceš nám pomoct zachránit svět, nebo ne? 111 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 Před kým? 112 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 Před Diem. 113 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 „Rod padne.“ 114 00:08:25,563 --> 00:08:26,643 Rozlučte se. 115 00:08:36,003 --> 00:08:39,203 Hej, hoši. Někam ho odkliďte. 116 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 Kde je Hádes? 117 00:09:03,203 --> 00:09:05,563 Měla to být rodinná grilovačka, ne? 118 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 - Dorazí? - Ne, nedorazí. 119 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Je všechno v pohodě? 120 00:09:12,203 --> 00:09:14,363 Co ta telka? Budeme koukat na zápas? 121 00:09:15,243 --> 00:09:19,043 Ne, budeme sledovat, jak se jeden člověk vzepře svému proroctví. 122 00:09:19,123 --> 00:09:20,643 Aha, to zní obskurně. 123 00:09:22,923 --> 00:09:24,723 Na vtípky dneska nemám náladu. 124 00:09:25,323 --> 00:09:26,203 Promiň. 125 00:09:28,603 --> 00:09:29,603 Jaký člověk? 126 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 Prezident Mínós… z Kréty. 127 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Zabije svého syna. 128 00:09:35,883 --> 00:09:36,763 Proč? 129 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 Proč? Protože jinak ten synáček zničí jeho. 130 00:09:42,163 --> 00:09:46,523 A… to my přece nechceme, že ne? 131 00:09:47,283 --> 00:09:48,163 Ne. 132 00:09:49,603 --> 00:09:50,483 Ne. 133 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 Jak k tomu došlo? Jak se z něj stal Mínótauros? 134 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 Ari, já… 135 00:10:04,963 --> 00:10:06,403 I když počkej chvilku. 136 00:10:07,003 --> 00:10:10,323 Koho teda máma pohřbila? Glaukos je přece pod zemí. 137 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 Ne, není. 138 00:10:11,483 --> 00:10:15,403 Mínós říkal, že by pohled na jeho tělo nesnesla. 139 00:10:16,763 --> 00:10:18,363 Viděla jenom rakev. 140 00:10:19,243 --> 00:10:20,283 Proto dělám… 141 00:10:21,323 --> 00:10:22,603 ty voskové figuríny. 142 00:10:23,683 --> 00:10:24,923 Chtěla ho obejmout. 143 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 Jak se z něj stal Mínótauros? Ven s tím. 144 00:10:29,403 --> 00:10:31,603 Nejdřív ho jen drželi v žaláři, 145 00:10:31,683 --> 00:10:34,683 aby nemohl ven a neublížil vašemu otci. 146 00:10:34,763 --> 00:10:37,043 Bál se, že mu mimino zakroutí krkem? 147 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Daidale. 148 00:10:39,803 --> 00:10:42,003 Celé dny trávil v temnotě. 149 00:10:42,763 --> 00:10:43,763 Neměl co dělat. 150 00:10:43,843 --> 00:10:46,763 Nesměli jsme ho oslovovat jménem ani s ním mluvit. 151 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 Snažil jsem se… 152 00:10:49,963 --> 00:10:51,403 Měl jsem se snažit víc. 153 00:10:54,643 --> 00:10:57,363 Pak začal kousat stráže, co mu nosily jídlo. 154 00:10:58,003 --> 00:11:01,483 Pomalu se z něj stávalo spíš zvíře. Na mě byl ale… 155 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 hodnější. 156 00:11:04,643 --> 00:11:06,123 Nejspíš si mě oblíbil. 157 00:11:07,603 --> 00:11:09,443 Pak napadl dva žalářníky. 158 00:11:10,483 --> 00:11:11,763 Jeden přišel o ucho 159 00:11:12,283 --> 00:11:13,643 a druhý o prst. 160 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 A jednoho dne někoho zabil. 161 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 Když jsem to řekl vašemu otci, oněměl úžasem. 162 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 Váš bratr se totiž narodil velice slabý. 163 00:11:26,123 --> 00:11:29,403 Však víte, že přišel na svět první a byl úplně modrý. 164 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 - Zatímco vy… - Já ječela. 165 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Jo, já vím, Daidale. 166 00:11:35,403 --> 00:11:38,003 Pokračuj. Takže na tátu to udělalo dojem… 167 00:11:40,523 --> 00:11:43,123 Řekl si, že by toho hocha mohl využít. 168 00:11:43,883 --> 00:11:45,243 Jako zbraň. 169 00:11:46,203 --> 00:11:47,483 A ty jsi mu pomohl. 170 00:11:50,043 --> 00:11:51,363 Vyrobil jsem mu masku, 171 00:11:52,123 --> 00:11:53,123 rohy… 172 00:11:54,163 --> 00:11:55,243 i všechno ostatní. 173 00:11:58,003 --> 00:12:00,963 Ale taky jsem se o něj staral. Záleží mi na něm. 174 00:12:02,363 --> 00:12:04,723 Tady. Tohle je od jeho cely. 175 00:12:05,923 --> 00:12:07,163 Když ho jdu krmit… 176 00:12:08,203 --> 00:12:11,563 pozná mě podle zvuku a zkrotne. 177 00:12:12,883 --> 00:12:14,043 Jako beránek. 178 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 Mě nikdy nenapadl. 179 00:12:16,363 --> 00:12:18,083 Když se ale zmáčkne tlačítko 180 00:12:19,363 --> 00:12:20,723 a dveře se otevřou… 181 00:12:22,203 --> 00:12:23,443 mechanicky… 182 00:12:25,643 --> 00:12:27,043 Když uslyší ten zvuk… 183 00:12:29,643 --> 00:12:30,643 Zaveď mě za ním. 184 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 To nemůžu, Ari. 185 00:12:32,923 --> 00:12:34,643 Už to není váš bratr. 186 00:12:35,243 --> 00:12:36,403 Může vás zabít. 187 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Vezmi mě za ním! 188 00:12:40,003 --> 00:12:41,803 „Řád zchřadne.“ 189 00:12:42,323 --> 00:12:44,243 To zažívám na vlastní kůži. 190 00:12:44,923 --> 00:12:45,923 Tumáš. 191 00:12:47,363 --> 00:12:49,563 - Chceš ještě jeden? - Ne! 192 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 Nemůžu se s ním vrátit. 193 00:13:11,243 --> 00:13:12,603 Zdá se, že musíš. 194 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 Ne, musím zůstat tady. Vždyť jsme o tom mluvili. 195 00:13:15,603 --> 00:13:17,683 - Musíme pomoct… - To nech na mně. 196 00:13:17,763 --> 00:13:21,563 Já jim ten Rám rozmluvím, ale lidi tě potřebují zpátky na Zemi. 197 00:13:21,643 --> 00:13:22,963 Tohle je tvoje šance. 198 00:13:24,003 --> 00:13:26,963 Musíš všem říct, co jsi viděla. Co bohové provádí. 199 00:13:27,043 --> 00:13:28,963 A jak to mám asi udělat? 200 00:13:30,123 --> 00:13:33,443 Mám začít pálit chrámy a srát na svatý texty? 201 00:13:33,523 --> 00:13:35,283 Jsem normální ženská. 202 00:13:35,363 --> 00:13:36,403 Co sama zmůžu? 203 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 Všichni stejně nakonec projdou Rámem. 204 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Řekni jim, ať si užívají života. 205 00:13:42,203 --> 00:13:43,763 - „Užívají života“? - Jo. 206 00:13:46,323 --> 00:13:48,603 Myslím to vážně. 207 00:13:48,683 --> 00:13:51,163 Řekni jim, ať projednou začnou opravdu žít. 208 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 Ne ve službách bohů, ale pro sebe. 209 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Máme jenom jeden život, tak jim řekni, ať si ho pořádně užijou. 210 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 Řekni jim… 211 00:14:02,283 --> 00:14:03,283 Já nevím. 212 00:14:06,923 --> 00:14:07,803 Prostě že… 213 00:14:09,683 --> 00:14:11,923 to nejlepší zažijou s ostatními lidmi. 214 00:14:18,163 --> 00:14:20,243 No jo. To máš pravdu. 215 00:14:28,723 --> 00:14:29,723 Já… 216 00:14:32,683 --> 00:14:33,883 Nechci tě opustit. 217 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 Vždyť se vrátíš. 218 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 Časem. 219 00:14:44,003 --> 00:14:45,043 Budu čekat. 220 00:14:47,003 --> 00:14:48,123 Nejspíš zestárnu. 221 00:14:48,643 --> 00:14:49,643 To doufám. 222 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 Jsi na starší? 223 00:14:52,443 --> 00:14:53,323 Jo. 224 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Pojď blíž. 225 00:15:14,203 --> 00:15:15,323 Ano, pane. 226 00:15:17,043 --> 00:15:19,403 Stačí „pane“? Nebo mám říkat „můj pane“? 227 00:15:20,403 --> 00:15:21,403 To není třeba. 228 00:15:22,883 --> 00:15:24,763 Vezmeme to pěkně popořadě. 229 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Do prdele. 230 00:15:27,483 --> 00:15:29,203 Jste v pořádku, pane? 231 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Promiňte. 232 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 No, v první řadě ti chci pogratulovat. 233 00:15:42,643 --> 00:15:44,843 Chtěl jsem tě vidět na vlastní oči. 234 00:15:46,283 --> 00:15:48,003 Jsi hudebník, že jo? 235 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Byl jsem, pane. 236 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 Je fakt dobrý. 237 00:15:54,603 --> 00:15:56,723 Slyšela jsem ho na návštěvě u mámy. 238 00:15:57,243 --> 00:15:58,243 Zbožňuje ho. 239 00:16:01,363 --> 00:16:02,923 - Děkuju, má paní. - Aha. 240 00:16:04,683 --> 00:16:05,683 No… 241 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 ani slavní válečníci nezvládli to, co ty. 242 00:16:11,643 --> 00:16:15,923 Žádný smrtelník se ještě takhle daleko nedostal, 243 00:16:16,003 --> 00:16:17,923 takže vážně gratuluju. 244 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Děkuju, pane. 245 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Kéž bychom… 246 00:16:29,043 --> 00:16:31,683 se poznali ještě za života. Já… 247 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 Sotva tě znám, ale… 248 00:16:37,843 --> 00:16:38,843 Však víš. 249 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Jo. 250 00:16:48,563 --> 00:16:50,163 Zajdu za tvojí mámou. 251 00:16:51,203 --> 00:16:53,563 - Cože? - Pokud budeš chtít. 252 00:16:55,763 --> 00:16:56,643 Dobře. 253 00:16:58,563 --> 00:16:59,563 To bys udělala? 254 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 Moc ráda. 255 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 Musím tě ale zklamat. 256 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 Cože? 257 00:17:10,243 --> 00:17:11,883 Nikdo se nemůže vrátit. 258 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Promiň. 259 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 Počkejte, já… 260 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 A co Jeskyně… 261 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 a Moiry? Taková byla dohoda. 262 00:17:24,163 --> 00:17:25,843 Jaká že „dohoda“? 263 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 Dokázal jsem to. 264 00:17:28,363 --> 00:17:30,603 - Prošel jsem všemi zkouškami. - Ne. 265 00:17:31,283 --> 00:17:32,323 Ne. 266 00:17:32,403 --> 00:17:35,763 V té poslední jsi mě měl přesvědčit, abych vás nechal jít, 267 00:17:35,843 --> 00:17:37,083 a to se ti nepovedlo. 268 00:17:39,323 --> 00:17:41,763 Tvoje žena se na Zem nevrátí. 269 00:17:41,843 --> 00:17:42,883 Prosím! 270 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 Prosím, pane. Udělám cokoliv. 271 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 Co kdybych si s ní vyměnil místo? Šlo by to? 272 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 Umřel bys pro ni? 273 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 Ano, samozřejmě! 274 00:17:57,083 --> 00:17:58,083 Persefono… 275 00:17:59,003 --> 00:18:00,363 Je to romantička. 276 00:18:01,923 --> 00:18:03,763 Tvoje žena je mrtvá. 277 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 A mrtvá taky zůstane. 278 00:18:08,123 --> 00:18:10,963 Ale pokud nedáš dopustit na romantiku… 279 00:18:12,683 --> 00:18:14,523 můžeš tady zůstat s ní. 280 00:18:16,563 --> 00:18:18,523 To zní jako šťastný konec, ne? 281 00:18:23,923 --> 00:18:25,323 - Děkuju, pane. - No jo. 282 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Dobře, můžeš jít. 283 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 Odveď ho. 284 00:18:58,403 --> 00:19:00,003 Pěkně jsi to posral. 285 00:19:02,763 --> 00:19:04,523 A co jsem jako měl dělat? 286 00:19:04,603 --> 00:19:05,603 Víc se snažit. 287 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 Co je? 288 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 Co se děje? 289 00:19:29,243 --> 00:19:31,603 To byla tvoje příležitost se vzepřít. 290 00:19:31,683 --> 00:19:32,563 Cože? 291 00:19:32,643 --> 00:19:35,563 Vypuštěním mrtvého člověka z podsvětí. 292 00:19:36,083 --> 00:19:39,003 Něčím takovým bys Diovi ukázal, zač je toho loket. 293 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 Ne, vyhlásil bych mu tím válku. 294 00:19:41,723 --> 00:19:44,243 - Ta už začala, Háde. - Poslyš. 295 00:19:44,323 --> 00:19:48,963 Něco přece musí zůstat posvátné. Nemůžeme jen tak oživovat mrtvé. 296 00:19:50,683 --> 00:19:52,563 To proroctví se možná naplňuje, 297 00:19:52,643 --> 00:19:54,683 ale přece ho nebudeme urychlovat. 298 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 Myslím na nás všechny, ne jen na něj. 299 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 Řešení celé naší situace se skrývá někde v nicotě. 300 00:20:02,163 --> 00:20:04,283 Tím jsem si jistý. Cítím to. 301 00:20:06,523 --> 00:20:09,003 Najdu způsob, jak ty duše obnovit. 302 00:20:09,083 --> 00:20:10,323 - Cože? - Obrodím je. 303 00:20:10,403 --> 00:20:12,603 Zkusím jim nějak pomoct. 304 00:20:12,683 --> 00:20:14,763 Zjistili jsme, jak je vysát, 305 00:20:14,843 --> 00:20:17,643 tak jich pár určitě zvládneme poslat zpátky. 306 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Zpět do oběhu. 307 00:20:20,243 --> 00:20:22,523 Když to nenapraví Zeus, udělám to já! 308 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 Ale až si odpočineš. 309 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Persefono, prosím! 310 00:20:27,723 --> 00:20:28,723 Ne. 311 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 Nejdřív si lehneš, zotavíš se 312 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 a až pak si můžeš jít do nicoty. 313 00:20:35,163 --> 00:20:37,483 O tomhle s tebou nehodlám diskutovat. 314 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Medúso! 315 00:21:28,563 --> 00:21:29,923 Skoč pro jeho ženu. 316 00:21:30,443 --> 00:21:31,603 Rychle! 317 00:21:58,683 --> 00:21:59,683 Héro? 318 00:22:01,163 --> 00:22:02,163 Ahoj. 319 00:22:03,843 --> 00:22:05,003 Myslíš, že bych… 320 00:22:07,243 --> 00:22:08,283 mohl vidět mámu? 321 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Povíš mi, která z těch včel to je? 322 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 Jistě. 323 00:22:20,843 --> 00:22:22,083 Díky? 324 00:22:22,163 --> 00:22:24,203 Takže odteď to bude takhle? 325 00:22:25,443 --> 00:22:26,723 Budeš nás vydírat? 326 00:22:27,723 --> 00:22:30,683 - Ne, já jen… - Protože tě klidně sejmu, Dionýse. 327 00:22:31,203 --> 00:22:33,323 - Héro. - Když budu muset, udělám to. 328 00:22:33,403 --> 00:22:34,803 Na to vem jed. 329 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 Cože? 330 00:22:38,363 --> 00:22:41,003 - Ty jsi s ní nemluvil? - O čem je řeč? 331 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - O ničem. - O ničem. 332 00:22:42,923 --> 00:22:45,323 - Co? - Ptal jsem se, o čem je řeč? 333 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 O ničem. 334 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 Tak o ničem? 335 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 No jasně. 336 00:22:56,843 --> 00:22:58,763 Vím, že se mnou nesouhlasíte. 337 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 A že mě máte za idiota, protože věřím na proroctví. 338 00:23:05,083 --> 00:23:06,763 Vím, že jste to probírali. 339 00:23:07,723 --> 00:23:09,723 Ty jsi z toho na prášky… 340 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Ty z toho máš hlínu 341 00:23:14,643 --> 00:23:16,163 a u tebe vlastně nevím. 342 00:23:16,243 --> 00:23:18,563 Tobě je to asi jedno, ale zdá se, 343 00:23:19,563 --> 00:23:21,923 že ochrana naší rodiny 344 00:23:22,963 --> 00:23:24,563 padá jenom na moje bedra. 345 00:23:26,763 --> 00:23:29,443 Dneska večer jste ale všichni dorazili 346 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 a jste tu se mnou, 347 00:23:31,803 --> 00:23:35,483 protože… potřebuju oporu, 348 00:23:36,203 --> 00:23:38,283 než najdu útěchu 349 00:23:38,883 --> 00:23:44,283 a vnitřní klid při sledování toho, jak náš smrtelný přítel Mínós 350 00:23:44,363 --> 00:23:45,803 zavraždí svého syna, 351 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 a zvrátí tak svoje proroctví. 352 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 Rozumíme si? 353 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Dobře. 354 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Přiveď mi Daidala, Diákone. Okamžitě. 355 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Dobrý večer, madam. 356 00:24:50,523 --> 00:24:54,123 Dej si dlouhou pauzu, Basile. Do systému nás přihlásím sám. 357 00:24:54,203 --> 00:24:55,363 - Ale to… - Hned. 358 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 Jste si jistá? 359 00:25:02,883 --> 00:25:03,883 Otevři. 360 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 Kde je? 361 00:25:27,123 --> 00:25:28,243 Kde je Daidalos? 362 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 Nemůžeme… ho nikde najít. 363 00:25:32,843 --> 00:25:34,883 Jak to myslíš? Je to vězeň. 364 00:25:34,963 --> 00:25:36,203 Jak „nemůžete najít“? 365 00:25:36,283 --> 00:25:38,323 Omlouvám se. Děláme, co můžeme. 366 00:25:38,403 --> 00:25:41,483 Není ve svém bytě, v kantýně, v zahradách… 367 00:25:41,563 --> 00:25:42,643 Ani v labyrintu? 368 00:25:42,723 --> 00:25:45,363 Ne, do systému se nikdo nepřihlásil. 369 00:25:45,443 --> 00:25:48,123 Tak kde je? To zase odletěl, nebo co? 370 00:25:48,843 --> 00:25:51,563 - To nás napadlo, takže jsme… - Vypadni. 371 00:25:55,243 --> 00:25:56,603 Najděte ho! 372 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 Pořád se dívá na ten knoflík. K čemu je? 373 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Na vypouštění Mínótaura. 374 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 Tak proč to neudělá? Neřekl jsi mu, že to spěchá? 375 00:26:32,043 --> 00:26:34,283 Dej mu chvilku. Je nervózní. 376 00:26:34,363 --> 00:26:35,643 To my všichni. 377 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 Potvrdily mi to i samotný Moiry, Zeusíku. 378 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - Hej, o té přezdívce jsme se už bavili. - No dobře. 379 00:26:42,323 --> 00:26:43,643 Ujistil jsem se. 380 00:26:43,723 --> 00:26:45,443 Mínós ho určitě zabije. 381 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Za mnou. 382 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Už jsme skoro tam. Je to tady za rohem. 383 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 Držte se za mnou. 384 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 Žádné prudké pohyby. 385 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 Dobře. 386 00:27:41,123 --> 00:27:42,123 To ne… 387 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - Ne! - Co? 388 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 A jdeme na to. 389 00:27:53,923 --> 00:27:56,123 - Něco se pokazilo. - Jak to myslíš? 390 00:27:57,163 --> 00:27:58,403 Musíme odsud zmizet. 391 00:27:59,363 --> 00:28:00,363 Pomalu. 392 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 To jsem já! Daidalos! 393 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Glauke! 394 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Jsi Glaukos. 395 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 To jsem já, Ari! 396 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 Tvoje sestra. 397 00:29:24,123 --> 00:29:25,603 Tvoje dvojče! 398 00:29:28,523 --> 00:29:29,523 Dvojče. 399 00:30:43,243 --> 00:30:44,643 Můžu ti ji sundat? 400 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 To nic. 401 00:31:24,603 --> 00:31:25,843 Co ti to provedli? 402 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - Ari… - Kdo to sakra je? 403 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Běž od něj, Ari. 404 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Honem. 405 00:31:46,523 --> 00:31:47,523 Ublíží ti. 406 00:31:49,403 --> 00:31:50,363 Vážně? 407 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 Je nebezpečný. Pro všechny okolo. 408 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 Ne. 409 00:31:54,483 --> 00:31:55,963 Ohrožuje jenom tebe. 410 00:31:56,683 --> 00:31:57,683 Já to vím, tati. 411 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 Všechno vím. 412 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 O tvém proroctví. 413 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 Jak jsi mohl? 414 00:32:04,883 --> 00:32:06,563 Byli jsme jenom mimina. 415 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 Podívej, co jsi mu provedl. 416 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 Vlastnímu synovi! 417 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 A všechny ty figuríny… 418 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 Musela jsem je trpět třicet zasranejch let! 419 00:32:19,963 --> 00:32:21,563 Nechtěl jsem ti ublížit. 420 00:32:22,083 --> 00:32:23,963 Ale neměl jsem na vybranou. 421 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 Samozřejmě, že měl. 422 00:32:27,323 --> 00:32:28,683 Měl by ses stydět. 423 00:32:30,483 --> 00:32:33,803 To ty jsi tady zrůda, ne on. 424 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Pověřili mě tím samotní bohové. 425 00:32:36,763 --> 00:32:37,963 Ti si můžou nasrat! 426 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - Buď zticha. - Ty sklapni! 427 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 To je hysterka. 428 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 - Je úžasná. - Uhni, Ari! 429 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 To ne! 430 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 To ne! 431 00:33:20,243 --> 00:33:21,243 Ne! 432 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 - Jo! - Ano! 433 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 Jo! 434 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 Já to říkal. 435 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 To bylo teda napínavý. 436 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 - Že jo? - To teda. 437 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 A teď… 438 00:34:04,683 --> 00:34:05,963 si konečně něco dám. 439 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Panebože. 440 00:34:09,043 --> 00:34:11,403 Jupí! 441 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 Výborně. 442 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 Obrátil to fakt na poslední chvíli. 443 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 Můžu se vás na něco zeptat? 444 00:34:40,643 --> 00:34:41,523 Na co? 445 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Proč to děláte? 446 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Protože můžu. 447 00:34:51,003 --> 00:34:52,883 A taky se mi líbí tvoje hudba. 448 00:34:59,883 --> 00:35:00,883 Děkuju. 449 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Tak jo! 450 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Šup. 451 00:35:12,563 --> 00:35:14,323 To zvládneš. Je to tvůj osud. 452 00:35:15,083 --> 00:35:16,203 Přestaňte! 453 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 Musíš lidem na Zemi říct, co jsi viděla. 454 00:35:21,323 --> 00:35:23,003 Vy o tom místě víte? 455 00:35:23,083 --> 00:35:24,123 Ano. 456 00:35:24,843 --> 00:35:28,083 - Je to nicota. - Co tam těm lidem dělají? 457 00:35:28,163 --> 00:35:31,723 To nevím, ale když se vrátíš, můžeme to zkusit zatrhnout. 458 00:35:31,803 --> 00:35:35,043 Lézt po sobě můžete, až zase umřeš. 459 00:35:35,123 --> 00:35:36,283 Teď už musíme jít. 460 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 To by stačilo! 461 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 - Riddy! - Dobře. 462 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Jdeme. Dochází nám čas. 463 00:35:48,843 --> 00:35:50,243 Ty počkej tady. 464 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 Ari… 465 00:37:19,603 --> 00:37:20,603 Ari… 466 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Musel jsem se vzepřít svému proroctví, Ari, 467 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 abych nás ochránil. Udělal jsem to pro naši rodinu. 468 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 To je pašák! 469 00:37:30,843 --> 00:37:32,643 Bohové jsou na naší straně. 470 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 Pablb jeden. 471 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 Je to tak! 472 00:37:36,643 --> 00:37:40,003 Promlouvají ke mně. Věří mi. 473 00:37:41,443 --> 00:37:44,483 Čekají nás velké věci. Co nevidět! 474 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 Slibuju! 475 00:37:47,123 --> 00:37:48,843 Říkal jsi, že jsem ho zabila. 476 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Vím, že to bylo těžké, 477 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 ale podle mě tě to zocelilo, Ari. 478 00:37:54,923 --> 00:37:57,923 To břemeno viny! Jen se na sebe podívej! 479 00:37:58,003 --> 00:38:01,683 Dostane se ti úcty, jakou si zasloužíš. Vždycky jsi byla silná. 480 00:38:02,523 --> 00:38:04,403 On byl naopak strašný slaboch. 481 00:38:04,483 --> 00:38:08,483 Jak říkává tvoje matka, ty jsi hned po narození strašně křičela. 482 00:38:11,483 --> 00:38:12,923 A to je dobře. 483 00:38:15,123 --> 00:38:16,363 Panebože. 484 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 Bože. 485 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 Copak? 486 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 - Panebože… - Co je? 487 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Do hajzlu! Ty sis to proroctví špatně vyložil. 488 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 Jak to myslíš? 489 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 „V manželském loži čeká nástraha, 490 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 první nádech dítěte zvěstuje tvého vraha.“ 491 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 To já se nadechla první! 492 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Přišla jsem na svět s křikem! 493 00:39:01,043 --> 00:39:03,123 To je teda zvrat. 494 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Hej… 495 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Tati? 496 00:39:13,163 --> 00:39:14,043 Asi… 497 00:39:18,363 --> 00:39:19,683 jsem se zamiloval. 498 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 No do prdele. 499 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Překlad titulků: Petr Kabelka