1 00:00:52,563 --> 00:00:54,043 HOY ES EL DÍA 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 Así que tu novia volvió al Olimpo, ¿no? 3 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 Zeus nos convocó a una barbacoa familiar. A ti también. 4 00:02:17,923 --> 00:02:19,243 - Estará bueno. - Oye… 5 00:02:20,963 --> 00:02:24,043 Necesito hablar contigo sobre lo que acabas de ver. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,603 Creo que tu padre no debería enterarse. 7 00:02:28,683 --> 00:02:30,523 Claro, sé que no quieres. 8 00:02:31,083 --> 00:02:32,563 Pero te diré qué opino. 9 00:02:32,643 --> 00:02:34,923 Ambos tenemos información del otro. 10 00:02:35,683 --> 00:02:38,243 Información dañina. Así que protejámonos. 11 00:02:38,323 --> 00:02:41,403 Si no le cuentas que llevé a un mortal al inframundo, 12 00:02:41,483 --> 00:02:43,043 no le diré que es cornudo. 13 00:02:43,963 --> 00:02:44,923 La amo. 14 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 ¿Qué? 15 00:02:50,923 --> 00:02:52,723 Si se lo cuentas, la perderé. 16 00:02:53,923 --> 00:02:55,003 No puedo perderla. 17 00:02:55,803 --> 00:02:57,123 ¿Hace cuánto la amas? 18 00:02:58,243 --> 00:02:59,163 Toda la vida. 19 00:03:04,683 --> 00:03:05,923 ¿Cómo se siente amar? 20 00:03:06,443 --> 00:03:08,683 Como tener el corazón fuera del pecho. 21 00:03:09,563 --> 00:03:10,643 Es horrible. 22 00:03:17,483 --> 00:03:18,483 Quiero eso. 23 00:03:22,683 --> 00:03:23,643 No se lo diré. 24 00:03:24,683 --> 00:03:25,523 Lo prometo. 25 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 ¡Salmón! ¡Ya mismo! 26 00:03:35,923 --> 00:03:38,683 Pongan el televisor donde les indiqué. 27 00:03:38,763 --> 00:03:39,643 ¡Por favor! 28 00:03:42,483 --> 00:03:43,443 Justo ahí. 29 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 ¡Ahí no! 30 00:03:48,243 --> 00:03:49,203 Ahí no. 31 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 Dionisio no es fiable. No seas tan estúpido. 32 00:03:53,643 --> 00:03:54,923 Yo confío en él. 33 00:03:55,763 --> 00:03:56,883 No hay alternativa. 34 00:03:58,003 --> 00:03:59,803 Cariño, ¿qué opción nos queda? 35 00:04:00,323 --> 00:04:01,523 No me llames así. 36 00:04:02,283 --> 00:04:03,203 Aquí no. 37 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 ¿Por qué no notaste que estaba en el barco? 38 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 No lo sé. 39 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 Por los dioses… 40 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 - Más vale que Minos mate a su hijo. - Lo matará. 41 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 ¿Adónde vas? No te vayas. 42 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 ¿Trajiste los cables? 43 00:04:24,443 --> 00:04:25,283 Déjalo. 44 00:04:25,803 --> 00:04:27,523 Deja a Zeus. Vete de su casa. 45 00:04:27,603 --> 00:04:30,203 Nos llevaremos a las tácitas. No nos hallará. 46 00:04:32,443 --> 00:04:33,763 Iré adonde tú quieras. 47 00:04:37,883 --> 00:04:39,523 Esta casa no es de Zeus. 48 00:04:39,603 --> 00:04:42,403 Es mi hogar, y mi lugar es aquí. 49 00:04:48,763 --> 00:04:49,723 ¿Debería…? 50 00:04:50,363 --> 00:04:51,803 ¿Yo debería estar aquí? 51 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Sí. 52 00:04:56,363 --> 00:04:58,803 Finjan que nosotros no estamos. 53 00:05:00,523 --> 00:05:02,043 Bueno, claro. 54 00:05:09,043 --> 00:05:11,563 - ¿Cómo dijiste que te llamabas? - Céneo. 55 00:05:12,123 --> 00:05:13,683 Céneo, cierto. 56 00:05:14,683 --> 00:05:15,723 Orfeo. 57 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Lo sé. 58 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 Y tú eres Medusa, por supuesto. 59 00:05:24,843 --> 00:05:25,683 Sí. 60 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Perdón, pero deberé hacerlo frente a ellos. 61 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Lo siento. 62 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Santo cielo. 63 00:05:39,763 --> 00:05:40,603 Oye… 64 00:05:41,163 --> 00:05:43,283 Sé que te perjudiqué, Ridi. 65 00:05:44,003 --> 00:05:44,963 Fui muy injusto. 66 00:05:46,523 --> 00:05:47,523 Lo que… 67 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 Lo de la moneda… 68 00:05:50,003 --> 00:05:54,523 Sé que hice algo malo, algo terrible. 69 00:05:57,363 --> 00:05:59,963 Pero fue por un buen motivo. 70 00:06:02,603 --> 00:06:06,843 Vine para devolverte a la vida, Ridi. 71 00:06:07,603 --> 00:06:09,083 Podemos volver a empezar. 72 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 No… 73 00:06:16,803 --> 00:06:18,283 No puedo. 74 00:06:19,003 --> 00:06:20,443 No puedo volver contigo. 75 00:06:22,963 --> 00:06:23,963 ¿Por qué no? 76 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Porque tengo cosas que hacer aquí. 77 00:06:29,683 --> 00:06:30,763 ¿Qué cosas? 78 00:06:31,483 --> 00:06:33,803 Tengo un trabajo. 79 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 Tengo amigos. 80 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 ¿Amigos? 81 00:06:38,003 --> 00:06:39,643 ¿De qué estás hablando? 82 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 ¿Del tonto este que ni habla? 83 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 - ¿Disculpa? - Sin ofender. 84 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 ¿De qué está hablando Ridi? 85 00:06:48,563 --> 00:06:49,563 Ridi. 86 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 Los dioses están de nuestro lado. 87 00:06:54,323 --> 00:06:55,243 ¿Qué? 88 00:06:55,323 --> 00:06:57,603 Dionisio me ayudó a bajar. 89 00:06:57,683 --> 00:07:00,643 Nos hicimos amigos. Quería que te encontrara. 90 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 ¿Por qué haría algo así? 91 00:07:03,123 --> 00:07:05,363 Porque cree en nuestro amor, Ridi. 92 00:07:06,243 --> 00:07:09,123 Porque se preocupó por mí, por nosotros. 93 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 ¿Ves esto? 94 00:07:12,843 --> 00:07:15,363 Me lo hizo una de las Moiras, Ridi. 95 00:07:16,763 --> 00:07:17,763 Estaba destinado. 96 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Estás destinada a regresar para que estemos juntos. 97 00:07:23,003 --> 00:07:24,203 Te lo juro. 98 00:07:27,683 --> 00:07:29,003 Así es la vida, Ridi. 99 00:07:29,843 --> 00:07:30,763 La vida. 100 00:07:32,523 --> 00:07:33,443 Por favor. 101 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 ¿Sí? 102 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 ¿Solo él? 103 00:07:41,963 --> 00:07:43,123 Enseguida, señor. 104 00:07:44,243 --> 00:07:45,683 Hades quiere verte. 105 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 Espera aquí. 106 00:07:57,083 --> 00:07:59,963 SUPERVISORA 107 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 Regresarás a la Tierra. 108 00:08:04,923 --> 00:08:06,003 ¿Qué? 109 00:08:06,523 --> 00:08:08,243 Los estábamos esperando. 110 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 ¿Tú y quién más? 111 00:08:10,163 --> 00:08:11,323 Los rebeldes. 112 00:08:11,403 --> 00:08:13,883 Los que vemos a los dioses por lo que son. 113 00:08:15,003 --> 00:08:17,403 ¿Ayudarás a salvar al mundo de él o no? 114 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 ¿De quién? 115 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 De Zeus. 116 00:08:21,163 --> 00:08:22,643 "La familia cae". 117 00:08:25,563 --> 00:08:26,643 Despídanse. 118 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 Oigan, muchachos, ¿debo aclararles que muevan eso? 119 00:08:58,963 --> 00:09:00,123 ¿Dónde está Hades? 120 00:09:03,203 --> 00:09:06,443 ¿No es una barbacoa familiar? ¿Dónde está Hades? ¿Viene? 121 00:09:07,043 --> 00:09:07,963 No vendrá. 122 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 ¿Está todo bien? 123 00:09:12,243 --> 00:09:14,403 ¿Y esa tele? ¿Veremos una munis? 124 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 No, veremos si un humano logra eludir su profecía. 125 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 Está bien. Qué programón. 126 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Hoy no estamos para bromas. 127 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 Perdón. 128 00:09:28,563 --> 00:09:29,603 ¿Y cuál humano? 129 00:09:30,243 --> 00:09:33,803 El presidente Minos de Creta. 130 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Va a matar a su hijo. 131 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 ¿Por qué? 132 00:09:37,963 --> 00:09:42,043 Porque, de lo contrario, su hijo lo va a destruir a él. 133 00:09:42,123 --> 00:09:45,043 Y no queremos que eso pase. 134 00:09:45,883 --> 00:09:46,763 ¿No es cierto? 135 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 No. 136 00:09:49,563 --> 00:09:50,443 No. 137 00:09:58,883 --> 00:10:02,603 ¿Cómo sucedió? ¿Cómo se convirtió en el Minotauro? 138 00:10:03,443 --> 00:10:04,403 Ari… 139 00:10:04,963 --> 00:10:06,883 No. De hecho, espera. 140 00:10:06,963 --> 00:10:08,683 ¿A quién enterró mi madre? 141 00:10:08,763 --> 00:10:10,283 Sé que lo enterraron. 142 00:10:10,363 --> 00:10:11,403 No fue así. 143 00:10:11,483 --> 00:10:13,563 Minos no le permitió ver el cuerpo. 144 00:10:14,163 --> 00:10:15,723 Dijo que era horripilante. 145 00:10:16,763 --> 00:10:18,443 Ella solo vio el ataúd. 146 00:10:19,243 --> 00:10:20,243 Eso dio origen… 147 00:10:21,323 --> 00:10:22,643 a las figuras de cera. 148 00:10:23,643 --> 00:10:25,003 Nunca pudo abrazarlo. 149 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 ¿Cómo se convirtió en el Minotauro? Dime. 150 00:10:29,403 --> 00:10:32,683 Al principio, solo lo mantuvimos encerrado 151 00:10:33,203 --> 00:10:34,683 para proteger a su padre. 152 00:10:34,763 --> 00:10:37,083 ¿Un niñito le suponía una amenaza? 153 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Dédalo. 154 00:10:39,803 --> 00:10:42,123 Pasaba todo el día a oscuras. 155 00:10:42,723 --> 00:10:46,523 No tenía nada que hacer. No teníamos permitido ni hablarle. 156 00:10:47,243 --> 00:10:48,363 Lo intenté, pero… 157 00:10:49,963 --> 00:10:51,683 Podría haberme esforzado más. 158 00:10:54,563 --> 00:10:57,483 Empezó a morder a los guardias que lo alimentaban. 159 00:10:58,003 --> 00:11:00,243 Parecía más bestia que niño, 160 00:11:00,323 --> 00:11:01,523 pero conmigo… 161 00:11:03,003 --> 00:11:04,123 se portaba mejor. 162 00:11:04,643 --> 00:11:06,283 Creo que yo le caía bien. 163 00:11:07,523 --> 00:11:09,523 Atacó a unos carceleros. 164 00:11:10,483 --> 00:11:13,643 Uno de ellos perdió una oreja, y el otro, un dedo. 165 00:11:14,243 --> 00:11:16,403 Luego, un día, mató a un hombre. 166 00:11:17,723 --> 00:11:21,043 Cuando se lo conté a su padre, quedó asombrado. 167 00:11:22,003 --> 00:11:25,163 Porque la salud de su hermano al nacer era muy frágil. 168 00:11:26,123 --> 00:11:29,283 Como sabe, nació primero y estaba azul. 169 00:11:30,003 --> 00:11:31,963 - Pero usted… - Nací gritando. 170 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Sí. Lo sé, Dédalo. 171 00:11:35,443 --> 00:11:37,923 Sigue contándome. Mi papá quedó asombrado. 172 00:11:40,483 --> 00:11:42,883 Creyó que el chico podría resultar útil. 173 00:11:43,883 --> 00:11:45,403 Que podría ser un arma. 174 00:11:46,163 --> 00:11:47,523 Y tú lo ayudaste. 175 00:11:50,043 --> 00:11:51,323 Hice su máscara, 176 00:11:52,163 --> 00:11:53,163 sus cuernos… 177 00:11:54,123 --> 00:11:55,003 Todo. 178 00:11:58,003 --> 00:12:00,923 Pero igual me preocupé por él. Me preocupo por él. 179 00:12:02,323 --> 00:12:04,563 Mire, esto es para abrir su celda. 180 00:12:05,843 --> 00:12:07,163 Cuando voy a alimentarlo, 181 00:12:08,203 --> 00:12:10,043 sabe que soy yo por el sonido. 182 00:12:10,763 --> 00:12:11,763 Y es muy dócil. 183 00:12:12,883 --> 00:12:14,003 Es dócil. 184 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 A mí jamás me atacó. 185 00:12:16,363 --> 00:12:18,283 Pero, cuando presionan el botón, 186 00:12:19,323 --> 00:12:20,803 cuando abren las puertas… 187 00:12:22,163 --> 00:12:23,723 de manera mecánica… 188 00:12:25,603 --> 00:12:27,163 Cuando escucha ese sonido… 189 00:12:29,603 --> 00:12:30,603 Quiero verlo. 190 00:12:31,443 --> 00:12:32,843 No, Ari. No puede. 191 00:12:32,923 --> 00:12:34,603 Ya no es su hermano. 192 00:12:35,163 --> 00:12:36,403 Podría matarla. 193 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Llévame ya mismo. 194 00:12:40,003 --> 00:12:42,203 "El orden perece". 195 00:12:42,283 --> 00:12:44,403 Como si necesitáramos más pruebas. 196 00:12:44,923 --> 00:12:45,763 Toma. 197 00:12:47,363 --> 00:12:49,603 - ¿Te traigo otro almohadón? - ¡No! 198 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 No puedo volver con él. 199 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Creo que debes hacerlo. 200 00:13:12,683 --> 00:13:16,563 No, debo quedarme contigo para seguir el plan y proteger a todos. 201 00:13:16,643 --> 00:13:21,483 Yo evitaré que crucen el Marco, pero a ti te necesitan en la Tierra, Ridi. 202 00:13:21,563 --> 00:13:22,923 Esta es tu oportunidad. 203 00:13:24,003 --> 00:13:26,963 Cuenta lo que vimos, lo que hizo Hades y nuestra teoría. 204 00:13:27,043 --> 00:13:28,963 Está bien, ¿y cómo lo hago? 205 00:13:30,083 --> 00:13:33,443 ¿Quemo los templos y cago sobre los libros sagrados? 206 00:13:33,523 --> 00:13:35,283 Estaré sola contra el mundo. 207 00:13:35,363 --> 00:13:36,363 ¿Qué puedo hacer? 208 00:13:36,443 --> 00:13:39,323 E igual todos pasan por el Marco. 209 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Entonces, diles que vivan. 210 00:13:42,163 --> 00:13:44,003 - ¿Que les diga que vivan? - Sí. 211 00:13:46,323 --> 00:13:48,563 En serio, diles que vivan. 212 00:13:48,643 --> 00:13:51,163 Diles que vivan de verdad. 213 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 No por los dioses, sino por ellos mismos. 214 00:13:53,923 --> 00:13:55,763 Tenemos una sola vida. 215 00:13:55,843 --> 00:13:57,843 Diles que la hagan valer. 216 00:13:58,963 --> 00:13:59,923 Diles… 217 00:14:02,203 --> 00:14:03,163 No lo sé. 218 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 Diles… 219 00:14:09,683 --> 00:14:12,043 que todas las mejores cosas son humanas. 220 00:14:18,123 --> 00:14:18,963 Tienes razón. 221 00:14:19,603 --> 00:14:20,443 Es así. 222 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Es que… 223 00:14:32,643 --> 00:14:34,043 no quiero dejarte. 224 00:14:39,323 --> 00:14:40,203 Volverás. 225 00:14:40,963 --> 00:14:41,963 En algún momento. 226 00:14:44,003 --> 00:14:45,043 Y yo estaré aquí. 227 00:14:46,963 --> 00:14:48,123 Quizá esté vieja. 228 00:14:48,643 --> 00:14:49,763 Eso espero. 229 00:14:50,803 --> 00:14:51,723 ¿Te gustaría? 230 00:14:52,403 --> 00:14:53,243 Sí. 231 00:15:11,923 --> 00:15:12,883 Acércate. 232 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Sí, señor. 233 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 ¿Es "señor"? ¿No "ilustrísimo"? 234 00:15:20,363 --> 00:15:21,403 Así está bien. 235 00:15:22,883 --> 00:15:24,763 Antes que nada… 236 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Carajo… 237 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 ¿Está bien, señor? 238 00:15:31,403 --> 00:15:32,483 Perdón. 239 00:15:36,923 --> 00:15:39,803 Como decía, antes que nada, te felicito. 240 00:15:42,643 --> 00:15:44,683 Quería verte con mis propios ojos. 241 00:15:46,283 --> 00:15:48,003 Eres músico, ¿no? 242 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Lo era, señor. 243 00:15:53,083 --> 00:15:54,003 Tiene talento. 244 00:15:54,603 --> 00:15:58,243 Lo escuché cantar con mi mamá cuando fui de visita. A ella le encanta. 245 00:15:59,323 --> 00:16:00,203 Bueno… 246 00:16:01,363 --> 00:16:03,043 - Gracias, señora. - Sí. 247 00:16:04,643 --> 00:16:05,523 Bueno… 248 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 Ni grandes guerreros lograron semejante hazaña. 249 00:16:11,643 --> 00:16:16,003 Ningún humano había llegado tan lejos en busca de un ser querido fallecido, 250 00:16:16,083 --> 00:16:17,803 así que debo felicitarte. 251 00:16:19,843 --> 00:16:20,843 Gracias, señor. 252 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Desearía que… 253 00:16:29,083 --> 00:16:31,803 Desearía haberte conocido en vida. 254 00:16:33,163 --> 00:16:35,003 Apenas te conozco, pero… 255 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 Sí. 256 00:16:40,643 --> 00:16:41,603 Sí. 257 00:16:48,523 --> 00:16:50,123 Iré a ver a tu mamá. 258 00:16:51,083 --> 00:16:51,923 ¿Qué? 259 00:16:52,443 --> 00:16:53,643 Solo si tú quieres. 260 00:16:55,723 --> 00:16:56,603 Sí. 261 00:16:58,483 --> 00:16:59,603 ¿Harías eso por mí? 262 00:17:00,123 --> 00:17:01,083 Me encantaría. 263 00:17:03,963 --> 00:17:05,763 No va a pasar. 264 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 ¿Qué? 265 00:17:10,243 --> 00:17:11,803 Es que nadie regresa. 266 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Lo siento. 267 00:17:17,083 --> 00:17:18,723 Espere. No, yo… 268 00:17:20,283 --> 00:17:21,403 La Caverna… 269 00:17:22,003 --> 00:17:24,043 Ese fue el trato con las Moiras. 270 00:17:24,123 --> 00:17:25,923 ¿Perdón? ¿De qué trato hablas? 271 00:17:26,483 --> 00:17:27,483 Lo logré. 272 00:17:28,323 --> 00:17:30,603 - Superé todas las pruebas. - No. 273 00:17:31,283 --> 00:17:32,323 No. 274 00:17:32,403 --> 00:17:35,643 La última prueba es convencerme de que te deje volver, 275 00:17:35,723 --> 00:17:37,083 pero no me convenciste. 276 00:17:39,323 --> 00:17:41,563 No llevarás a tu esposa a la Tierra. 277 00:17:42,363 --> 00:17:43,323 Por favor. 278 00:17:44,683 --> 00:17:46,523 Por favor, haré lo que me pida. 279 00:17:47,683 --> 00:17:49,723 ¿Y si cambio de lugar con ella? 280 00:17:49,803 --> 00:17:50,643 ¿Eso serviría? 281 00:17:52,803 --> 00:17:54,603 ¿Morirías para que ella viva? 282 00:17:54,683 --> 00:17:56,963 ¡Sí! ¡Por supuesto! 283 00:17:57,043 --> 00:17:58,043 Perséfone… 284 00:17:59,003 --> 00:18:00,443 Ella es muy romántica. 285 00:18:01,803 --> 00:18:03,803 Tu esposa está muerta. 286 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 Así que seguirá muerta. 287 00:18:08,083 --> 00:18:10,923 Pero en aras del romance… 288 00:18:12,643 --> 00:18:14,563 tú también puedes quedarte. 289 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 ¿Qué tal ese final feliz? 290 00:18:23,923 --> 00:18:25,323 - Gracias, señor. - Sí. 291 00:18:28,003 --> 00:18:29,443 Bueno, puedes retirarte. 292 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 Acompáñalo. 293 00:18:58,363 --> 00:19:00,043 ¡Sí que lo jodiste! 294 00:19:02,403 --> 00:19:04,603 ¿Y qué se suponía que hiciera? 295 00:19:04,683 --> 00:19:05,603 Algo mejor. 296 00:19:22,403 --> 00:19:23,243 ¿Qué? 297 00:19:26,483 --> 00:19:27,523 ¿Qué? 298 00:19:29,203 --> 00:19:31,643 Era tu oportunidad para desafiarlo. 299 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 ¿Perdón? 300 00:19:32,643 --> 00:19:35,923 Si enviaras a un muerto de regreso del inframundo, 301 00:19:36,003 --> 00:19:39,003 Zeus no podría pasar por alto un mensaje tan claro. 302 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 No, sería una declaración de guerra. 303 00:19:41,723 --> 00:19:44,203 - La guerra ya comenzó, Hades. - Mira. 304 00:19:44,283 --> 00:19:48,883 Algunas cosas deben ser sagradas. No resucitamos a los muertos. 305 00:19:50,563 --> 00:19:54,643 Sé que la profecía quizá se cumpla, pero no le daremos un empujoncito. 306 00:19:55,163 --> 00:19:57,803 Pienso en todos nosotros, no solo en Zeus. 307 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 La respuesta a nuestra situación, la solución, está en la Nada. 308 00:20:02,163 --> 00:20:04,203 Sé que está allí. Lo presiento. 309 00:20:06,483 --> 00:20:09,403 - Hallaré la forma de restaurar las almas. - ¿Qué? 310 00:20:09,483 --> 00:20:11,963 Las renovaré y resarciré parte del daño. 311 00:20:12,043 --> 00:20:14,643 Escucha, descubrimos cómo extraer almas. 312 00:20:14,723 --> 00:20:17,643 Debemos poder reponerlas para enviarlas de vuelta. 313 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Para regresarlas al sistema. 314 00:20:20,243 --> 00:20:22,443 Si Zeus no lo arregla, lo haré yo. 315 00:20:24,283 --> 00:20:25,723 Cuando hayas descansado. 316 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Perséfone, ¡por favor! 317 00:20:27,723 --> 00:20:28,603 No. 318 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 Primero, descansa, recupera tus fuerzas 319 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 y luego podrás volver a la Nada. 320 00:20:35,163 --> 00:20:37,243 No está sujeto a discusión. 321 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 ¡Medusa! 322 00:21:28,563 --> 00:21:29,843 Trae a su esposa. 323 00:21:30,443 --> 00:21:31,523 Rápido. 324 00:21:58,683 --> 00:21:59,523 ¿Hera? 325 00:22:01,083 --> 00:22:02,003 Hola. 326 00:22:03,843 --> 00:22:05,283 Me preguntaba si podría… 327 00:22:07,203 --> 00:22:08,283 conocer a mi mamá. 328 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Me gustaría saber qué abeja es. 329 00:22:15,483 --> 00:22:16,323 Claro. 330 00:22:20,803 --> 00:22:22,043 ¿Gracias? 331 00:22:22,123 --> 00:22:24,403 ¿Así será nuestra relación ahora? 332 00:22:25,443 --> 00:22:26,723 ¿Quieres negociar? 333 00:22:27,723 --> 00:22:31,083 - No, solo quiero… - Porque puedo aplastarte, Dionisio. 334 00:22:31,163 --> 00:22:33,283 - Hera… - Y lo haré de ser necesario. 335 00:22:33,363 --> 00:22:34,763 Créeme que lo haré. 336 00:22:36,683 --> 00:22:37,523 ¿Qué? 337 00:22:38,563 --> 00:22:41,003 - ¿No sabe que hablamos? - ¿De qué hablan? 338 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - Nada. - Nada. 339 00:22:42,923 --> 00:22:45,283 - ¿Qué? - Les pregunté de qué hablan. 340 00:22:46,923 --> 00:22:47,923 De nada. 341 00:22:49,003 --> 00:22:49,963 ¿Nada? 342 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Sí. 343 00:22:56,803 --> 00:22:58,763 Sé que creen que me equivoco 344 00:22:59,843 --> 00:23:00,923 y que soy estúpido 345 00:23:02,083 --> 00:23:04,123 por creer en la profecía. 346 00:23:05,123 --> 00:23:06,723 Sé que hablan de eso. 347 00:23:07,723 --> 00:23:09,123 Los frustra. 348 00:23:12,523 --> 00:23:14,563 Se burlan de la idea. 349 00:23:14,643 --> 00:23:16,163 No sé qué hacen ustedes. 350 00:23:16,243 --> 00:23:17,563 Ni piensan en el tema. 351 00:23:17,643 --> 00:23:21,963 Pareciera que soy el único que lleva la carga 352 00:23:22,963 --> 00:23:24,683 de proteger a esta familia. 353 00:23:26,723 --> 00:23:29,363 Y hoy están aquí. 354 00:23:30,403 --> 00:23:31,683 Están conmigo. 355 00:23:31,763 --> 00:23:35,323 Así que quiero que me consientan. 356 00:23:36,203 --> 00:23:38,083 Verán cómo me tranquiliza 357 00:23:38,883 --> 00:23:40,003 y me consuela 358 00:23:41,483 --> 00:23:44,283 nuestro amigo mortal, Minos, 359 00:23:44,363 --> 00:23:46,243 al matar a su hijo… 360 00:23:48,203 --> 00:23:51,323 y eludir su profecía. 361 00:23:52,563 --> 00:23:53,643 ¿Está claro? 362 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Bien. 363 00:24:22,723 --> 00:24:25,443 Diácono, tráeme a Dédalo. Ya mismo. 364 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Señora, buenas noches. 365 00:24:50,523 --> 00:24:54,003 Toma un descanso, Basil. Y que sea largo. Yo nos registraré. 366 00:24:54,083 --> 00:24:55,203 - Pero yo… - Vete. 367 00:25:01,203 --> 00:25:02,243 ¿Está segura? 368 00:25:02,883 --> 00:25:03,843 Abre la puerta. 369 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 ¿Dónde está? 370 00:25:27,123 --> 00:25:28,283 ¿Dónde está Dédalo? 371 00:25:29,683 --> 00:25:30,723 Bueno… 372 00:25:31,603 --> 00:25:32,763 No lo encontramos. 373 00:25:32,843 --> 00:25:36,203 ¿Cómo puede ser? Es un prisionero. ¿Cómo no lo encuentran? 374 00:25:36,283 --> 00:25:38,243 Lo siento. Estamos buscándolo. 375 00:25:38,323 --> 00:25:41,363 No está en su casa ni en la cantina ni el jardín… 376 00:25:41,443 --> 00:25:43,283 - ¿Está en el laberinto? - No. 377 00:25:43,363 --> 00:25:45,283 Nadie se registró en el sistema. 378 00:25:45,363 --> 00:25:48,123 ¿Y entonces? ¿Otra vez huyó volando? 379 00:25:48,803 --> 00:25:51,643 - De hecho, también lo pensamos y… - Lárgate. 380 00:25:55,283 --> 00:25:56,603 ¡Encuéntrenlo! 381 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 No deja de mirar ese botón. ¿Para qué sirve? 382 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Es para liberar al Minotauro. 383 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 ¿Por qué no lo hace y ya? ¿No le dijiste que era urgente? 384 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Entiéndelo, está nervioso. 385 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Sí, como todos. 386 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 Hasta las Moiras lo confirmaron, Zeusiño. 387 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - Oye, ese apodo no. Ya lo hablamos. - Bueno. 388 00:26:42,323 --> 00:26:43,723 Lo comprobé. 389 00:26:43,803 --> 00:26:45,443 Minos matará a su hijo. 390 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Sígame. 391 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Ya casi llegamos. Está aquí, dando la vuelta. 392 00:27:24,043 --> 00:27:25,283 Quédese detrás de mí. 393 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 No haga movimientos bruscos. 394 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 Bueno. 395 00:27:41,123 --> 00:27:42,083 No… 396 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - ¡No! - ¿Qué? 397 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Y así empieza… 398 00:27:53,923 --> 00:27:56,163 - Algo anda mal. - ¿A qué te refieres? 399 00:27:57,123 --> 00:27:58,483 Debemos salir de aquí. 400 00:27:59,363 --> 00:28:00,203 Despacio. 401 00:28:13,363 --> 00:28:15,403 ¡Soy yo! ¡Soy Dédalo! 402 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 ¡Glauco! 403 00:29:14,603 --> 00:29:15,723 Eres Glauco. 404 00:29:17,283 --> 00:29:18,883 Ari. Soy Ari. 405 00:29:19,723 --> 00:29:20,723 Tu hermana. 406 00:29:24,123 --> 00:29:25,683 Tu melliza. 407 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Melliza. 408 00:30:43,243 --> 00:30:44,643 ¿Puedo quitarte esto? 409 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Tranquilo. 410 00:31:24,563 --> 00:31:26,003 ¿Qué te hicieron? 411 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - ¿Ari? - ¿Quién diablos es esa? 412 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, aléjate de él. 413 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Aléjate. 414 00:31:46,483 --> 00:31:47,563 Te lastimará. 415 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 ¿Sí? 416 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 Es un peligro para todos. 417 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 No. 418 00:31:54,483 --> 00:31:55,923 Es un peligro para ti. 419 00:31:56,683 --> 00:31:57,683 Lo sé, papá. 420 00:31:58,843 --> 00:31:59,723 Sé todo. 421 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 Tu profecía. 422 00:32:02,843 --> 00:32:03,883 ¿Cómo pudiste? 423 00:32:04,883 --> 00:32:06,563 Éramos bebés. 424 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 Mira lo que le hiciste. 425 00:32:10,563 --> 00:32:11,763 ¡A tu hijo! 426 00:32:14,683 --> 00:32:16,243 ¿Y las figuras de cera? 427 00:32:16,323 --> 00:32:19,883 ¡Me hicieron posar todos los años durante 30 años, carajo! 428 00:32:19,963 --> 00:32:21,923 No era mi intención lastimarte. 429 00:32:22,003 --> 00:32:23,963 No tuve opción. 430 00:32:24,923 --> 00:32:26,683 Eso no es cierto. 431 00:32:27,323 --> 00:32:28,723 Me das vergüenza. 432 00:32:30,323 --> 00:32:31,523 Tú eres el monstruo, 433 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 no él. 434 00:32:33,883 --> 00:32:37,803 - Los dioses me asignaron una tarea. - ¡A la mierda los dioses! 435 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - Lávate la boca. - ¡Lávatela tú! 436 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Está muy exaltada. 437 00:32:43,203 --> 00:32:45,603 - Es asombrosa. - ¡Muévete, Ari! 438 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 - No. - ¡No! 439 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 ¡No! 440 00:33:20,243 --> 00:33:21,323 ¡No! 441 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 - ¡Sí! - ¡Sí! 442 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 ¡Sí! 443 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 Te lo dije. 444 00:33:59,363 --> 00:34:00,283 Qué nervios. 445 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 - ¿No? - Sí. 446 00:34:02,923 --> 00:34:03,883 Voy a… 447 00:34:04,683 --> 00:34:06,003 Ahora sí tengo hambre. 448 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Cielos… 449 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 ¡Sí! 450 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 Como dicen, ganó cuando todo parecía estar perdido. 451 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 ¿Puedo hacerle una pregunta, señora? 452 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 ¿Qué? 453 00:34:43,043 --> 00:34:43,923 ¿Por qué? 454 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Porque puedo. 455 00:34:51,003 --> 00:34:52,963 Y me gusta tu música. 456 00:34:59,963 --> 00:35:00,963 Gracias. 457 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Bueno. 458 00:35:07,803 --> 00:35:08,643 Vamos. 459 00:35:12,563 --> 00:35:15,003 Tú puedes. Estás destinada a hacerlo. 460 00:35:15,083 --> 00:35:16,203 Basta de abrazos. 461 00:35:17,843 --> 00:35:20,363 Al volver, debes contar lo que viste. 462 00:35:21,323 --> 00:35:23,683 - ¿Sabes de ese lugar? - Sí. 463 00:35:24,843 --> 00:35:26,003 Se llama la Nada. 464 00:35:26,563 --> 00:35:28,083 ¿Qué le hacen a la gente? 465 00:35:28,163 --> 00:35:31,643 No sé, pero si vuelves a la Tierra quizá podamos evitarlo. 466 00:35:31,723 --> 00:35:35,083 Sea cual sea su relación, aguántense hasta tu próxima muerte. 467 00:35:35,163 --> 00:35:36,203 Ya vámonos. 468 00:35:40,723 --> 00:35:41,643 ¡Basta! 469 00:35:42,163 --> 00:35:43,323 - ¡Ridi! - Bueno. 470 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Vamos. Se nos acaba el tiempo. 471 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 Tú quédate aquí. 472 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 Ari… 473 00:37:19,563 --> 00:37:20,563 Ari… 474 00:37:21,323 --> 00:37:24,203 Tenía que eludir mi profecía, Ari, 475 00:37:24,283 --> 00:37:28,083 para protegernos, para proteger a nuestra familia. 476 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 ¡Así es! 477 00:37:30,763 --> 00:37:33,723 - Los dioses están de nuestro lado. - Qué idiota. 478 00:37:34,243 --> 00:37:35,483 Es en serio. 479 00:37:36,603 --> 00:37:38,283 Hablan conmigo. 480 00:37:38,363 --> 00:37:40,123 Confían en mí. 481 00:37:41,403 --> 00:37:44,483 Estamos al borde de la grandeza. Ya casi lo logramos. 482 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 ¡Te lo prometo! 483 00:37:47,123 --> 00:37:48,843 Dijiste que yo lo había matado. 484 00:37:50,043 --> 00:37:51,563 Sé que fue muy difícil, 485 00:37:52,163 --> 00:37:54,803 pero creo que por eso eres fuerte. 486 00:37:54,883 --> 00:37:57,923 ¡Por la carga de la culpa! ¡Mírate! 487 00:37:58,003 --> 00:38:00,043 Te honrarán como mereces. 488 00:38:00,123 --> 00:38:01,683 Siempre fuiste fuerte. 489 00:38:02,483 --> 00:38:04,363 A pesar de todo, él era débil. 490 00:38:04,443 --> 00:38:08,643 Como dice tu madre, tú naciste gritando a viva voz. 491 00:38:11,443 --> 00:38:12,963 Eso es bueno. 492 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 Dios mío… 493 00:38:17,563 --> 00:38:18,803 Dios mío… 494 00:38:18,883 --> 00:38:19,763 ¿Qué? 495 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 - Dios mío… - ¿Qué? 496 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Carajo. Entendiste mal la profecía, papá. 497 00:38:30,683 --> 00:38:31,803 ¿A qué te refieres? 498 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 "Tu fin comienza en el lecho conyugal. 499 00:38:38,123 --> 00:38:42,763 El primer hijo que hagas respirar, ese te va a matar". 500 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 ¡Yo fui la primera en respirar! 501 00:38:56,443 --> 00:38:59,003 ¡Nací gritando! 502 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Me lleva la cachetada. 503 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Oigan… 504 00:39:11,283 --> 00:39:12,323 ¿Papá? 505 00:39:13,203 --> 00:39:14,123 Creo… 506 00:39:18,363 --> 00:39:19,843 Creo que me enamoré. 507 00:39:34,043 --> 00:39:35,243 ¡Carajo! 508 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Subtítulos: Alejandra Garbarello