1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 HOY ES EL DÍA 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 Tu novia ha vuelto al Olimpo, ¿no? 3 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 Nos han convocado a una barbacoa familiar. A ti también. 4 00:02:17,963 --> 00:02:19,483 - Será divertido. - Mira. 5 00:02:21,003 --> 00:02:24,243 Tenemos que hablar de lo que acabas de ver. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 Lo mejor será que tu padre no se entere. 7 00:02:28,723 --> 00:02:30,603 Sí, mejor para ti seguro. 8 00:02:31,123 --> 00:02:32,483 Te diré cómo lo veo. 9 00:02:32,563 --> 00:02:34,923 Tenemos información el uno del otro. 10 00:02:35,523 --> 00:02:38,443 Información perjudicial. Así que nos protegeremos. 11 00:02:38,523 --> 00:02:41,443 No le digas que metí a un mortal en el inframundo, 12 00:02:41,523 --> 00:02:43,043 y no le diré que os vi. 13 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 La amo. 14 00:02:48,883 --> 00:02:50,203 ¿Qué? 15 00:02:50,923 --> 00:02:52,803 Si se lo cuentas, la perderé. 16 00:02:53,923 --> 00:02:55,043 No puedo perderla. 17 00:02:55,763 --> 00:02:57,163 ¿Desde cuándo la amas? 18 00:02:58,203 --> 00:02:59,203 Desde siempre. 19 00:03:04,763 --> 00:03:05,923 ¿Qué se siente? 20 00:03:06,443 --> 00:03:08,683 El corazón se te sale del cuerpo. 21 00:03:09,563 --> 00:03:10,723 Es horrible. 22 00:03:17,483 --> 00:03:18,563 Quiero sentir eso. 23 00:03:22,723 --> 00:03:23,763 No se lo diré. 24 00:03:24,723 --> 00:03:25,723 Te lo prometo. 25 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 ¡Salmón, ya! ¡Ya! 26 00:03:35,923 --> 00:03:38,723 Y vosotros dos, poned la tele donde os he dicho. 27 00:03:38,803 --> 00:03:39,803 Por favor. 28 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 Justo ahí. 29 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 Ahí no. 30 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 Ahí no. 31 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 No podemos confiar en Dioniso. No seas imbécil. 32 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 Yo creo que sí. 33 00:03:55,803 --> 00:03:56,883 No nos queda otra. 34 00:03:57,923 --> 00:03:59,843 Cariño, ¿qué más podemos hacer? 35 00:04:00,403 --> 00:04:01,523 No me llames así. 36 00:04:02,323 --> 00:04:03,643 Aquí no. 37 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 ¿Cómo coño no viste que estaba en el barco? 38 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 No lo sé. 39 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 Por dios. 40 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 - Será mejor que Minos mate a su hijo. - Lo hará. 41 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 ¿Adónde vas? De aquí no te mueves. 42 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 Dime, ¿has traído los cables? 43 00:04:24,563 --> 00:04:25,723 Déjalo. 44 00:04:25,803 --> 00:04:27,523 Deja a Zeus. Vete de su casa. 45 00:04:27,603 --> 00:04:30,083 Con las tácitas, no nos encontrará. 46 00:04:32,443 --> 00:04:34,003 Iré adonde tú quieras. 47 00:04:37,923 --> 00:04:39,603 Esta no es la casa de Zeus. 48 00:04:39,683 --> 00:04:42,403 Es mi casa. Mi sitio está aquí. 49 00:04:48,843 --> 00:04:50,083 ¿Tengo…? 50 00:04:50,163 --> 00:04:51,803 ¿Tengo que estar aquí? 51 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Sí. 52 00:04:56,403 --> 00:04:58,803 Haced como si no estuviéramos aquí. 53 00:05:00,523 --> 00:05:02,163 Sí, claro. 54 00:05:09,043 --> 00:05:10,523 ¿Cómo te llamabas? 55 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 Ceneo. 56 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 Ceneo, eso. Sí. 57 00:05:14,763 --> 00:05:15,763 Orfeo. 58 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Lo sé. 59 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 Y Medusa, obviamente. 60 00:05:24,843 --> 00:05:25,843 Sí. 61 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Lo siento, voy a tener que hacerlo delante de ellos. 62 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Lo siento. 63 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Dios. 64 00:05:39,803 --> 00:05:40,683 Yo… 65 00:05:41,203 --> 00:05:44,963 Te traicioné, Riddy. Lo sé. De la peor manera. 66 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 Lo que yo… 67 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 La moneda… 68 00:05:50,043 --> 00:05:54,603 Sé que lo que hice estuvo mal, muy mal. 69 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 Pero era por tu bien. 70 00:06:02,603 --> 00:06:06,803 He venido hasta aquí para devolverte a la vida, Riddy. 71 00:06:07,723 --> 00:06:09,083 Para empezar de nuevo. 72 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Yo… 73 00:06:14,763 --> 00:06:15,803 Yo… 74 00:06:16,803 --> 00:06:18,283 No puedo. 75 00:06:19,003 --> 00:06:20,443 No puedo volver contigo. 76 00:06:22,683 --> 00:06:23,963 ¿Por qué no? 77 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Porque tengo cosas que hacer aquí. 78 00:06:29,723 --> 00:06:30,883 ¿Qué cosas? 79 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 Tengo trabajo. 80 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 Tengo amigos. 81 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 ¿Amigos? 82 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 ¿De qué hablas? 83 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 ¿Ese pánfilo callado de ahí? 84 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 - ¿Perdona? - Sin ofender. 85 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 ¿De qué habla? 86 00:06:48,563 --> 00:06:49,563 Riddy, 87 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 tenemos a los dioses de nuestra parte. 88 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 ¿Qué? 89 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 Dioniso me ha ayudado a venir aquí. 90 00:06:57,723 --> 00:07:00,643 Nos hicimos amigos. Quiere que te lleve de vuelta. 91 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 ¿Por qué lo ha hecho? 92 00:07:03,123 --> 00:07:05,283 Porque cree en nuestro amor, Riddy. 93 00:07:06,283 --> 00:07:09,203 Porque se preocupaba por mí, por nosotros. 94 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 ¿Ves esto? 95 00:07:12,843 --> 00:07:15,363 Me lo hizo una Moira, Riddy. 96 00:07:16,763 --> 00:07:17,763 Es el destino. 97 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Nuestro destino es que vuelvas y estemos juntos. 98 00:07:23,043 --> 00:07:24,323 Te lo juro. 99 00:07:27,763 --> 00:07:29,003 Es la vida, Riddy. 100 00:07:29,843 --> 00:07:30,843 La vida. 101 00:07:32,563 --> 00:07:33,563 Por favor. 102 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 ¿Sí? 103 00:07:38,883 --> 00:07:39,803 Ajá. 104 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 ¿Solo él? 105 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 Enseguida, señor. 106 00:07:44,243 --> 00:07:45,723 Hades quiere verte ahora. 107 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 Espérame ahí. 108 00:07:56,643 --> 00:08:02,163 MEDUSA SUPERVISORA 109 00:08:02,843 --> 00:08:04,163 Volverás a la Tierra. 110 00:08:04,923 --> 00:08:06,483 Yo… ¿Qué? 111 00:08:06,563 --> 00:08:08,243 Te estábamos esperando. 112 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 ¿Quiénes? 113 00:08:10,163 --> 00:08:11,323 Los rebeldes. 114 00:08:11,403 --> 00:08:13,883 Gente que ve a los dioses como son. 115 00:08:15,003 --> 00:08:17,483 ¿Nos ayudarás a salvar al mundo de él o no? 116 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 ¿De quién? 117 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 De Zeus. 118 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 "Cae la familia…". 119 00:08:25,563 --> 00:08:26,643 Despedíos. 120 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 Chicos, tenéis que llevaros eso de ahí, obviamente. 121 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 ¿Dónde está Hades? 122 00:09:03,203 --> 00:09:05,563 Es una barbacoa familiar. ¿Y Hades? 123 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 - ¿No viene? - No, no viene. 124 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 ¿Pasa algo? 125 00:09:12,203 --> 00:09:14,443 ¿Y esa tele? ¿Vamos a ver los Munis? 126 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 No, vamos a ver a un humano desafiar su profecía. 127 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 Vale, sí. Mola. 128 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Hoy no estamos para bromas. 129 00:09:25,403 --> 00:09:26,403 Lo siento. 130 00:09:28,603 --> 00:09:29,603 ¿Qué humano? 131 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 El presidente Minos de Creta. 132 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Va a matar a su hijo. 133 00:09:35,883 --> 00:09:36,883 ¿Por qué? 134 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 ¿Por qué? Porque si no su hijo acabará con él. 135 00:09:42,163 --> 00:09:43,163 Y… 136 00:09:44,123 --> 00:09:46,523 no queremos eso, ¿verdad? 137 00:09:47,283 --> 00:09:48,283 No. 138 00:09:49,603 --> 00:09:50,603 No. 139 00:09:58,883 --> 00:10:02,603 ¿Cómo pasó? ¿Cómo se convirtió en el minotauro? 140 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 Ari, yo… 141 00:10:04,963 --> 00:10:06,923 No, un momento. 142 00:10:07,003 --> 00:10:08,803 ¿A quién enterró mi madre? 143 00:10:08,883 --> 00:10:10,323 Enterraron a Glauco. 144 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 No. 145 00:10:11,483 --> 00:10:15,603 Minos le dijo que no podía ver el cuerpo, que era muy impactante. 146 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 Ella solo vio un ataúd. 147 00:10:19,243 --> 00:10:20,723 De ahí… 148 00:10:21,323 --> 00:10:22,643 las figuras de cera. 149 00:10:23,683 --> 00:10:25,043 Ella quería abrazarlo. 150 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 ¿Cómo se convirtió en el minotauro? Dímelo. 151 00:10:29,403 --> 00:10:31,603 La idea era tenerlo allí encerrado. 152 00:10:31,683 --> 00:10:34,683 Que no pudiera salir, para proteger a tu padre. 153 00:10:34,763 --> 00:10:37,043 ¿Necesitaba protegerse de un bebé? 154 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Dédalo. 155 00:10:39,803 --> 00:10:42,243 Se pasaba a oscuras todo el día. 156 00:10:42,763 --> 00:10:43,803 Sin hacer nada. 157 00:10:43,883 --> 00:10:46,603 No podíamos mencionarlo ni hablar con él. 158 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 Intenté… 159 00:10:50,043 --> 00:10:51,403 Pude esforzarme más. 160 00:10:54,563 --> 00:10:57,483 Empezó a morder a los guardias que le alimentaban. 161 00:10:58,003 --> 00:11:01,603 Acabó siendo más una bestia que un niño, pero conmigo… 162 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 era más amable. 163 00:11:04,643 --> 00:11:06,323 Creo que le caía bien. 164 00:11:07,603 --> 00:11:09,643 Atacó a un par de carceleros. 165 00:11:10,523 --> 00:11:12,203 Uno perdió una oreja. 166 00:11:12,283 --> 00:11:13,643 El otro, un dedo. 167 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 Y un día, mató a un hombre. 168 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 Y cuando se lo dije a tu padre, se quedó impresionado. 169 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 Porque tu hermano nació débil. 170 00:11:26,123 --> 00:11:29,483 Ya sabes que nació primero y amoratado. 171 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 - Mientras que tú… - Salí gritando. 172 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Sí, lo sé, Dédalo. 173 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 Continúa. Mi padre se quedó impresionado. 174 00:11:40,523 --> 00:11:43,123 Pensó que tal vez el chico podría ser útil. 175 00:11:43,883 --> 00:11:45,603 Podía convertirse en un arma. 176 00:11:46,203 --> 00:11:47,603 Y tú le ayudaste. 177 00:11:50,083 --> 00:11:51,363 Le hice la máscara. 178 00:11:52,203 --> 00:11:53,243 Los cuernos. 179 00:11:54,163 --> 00:11:55,243 Todo. 180 00:11:58,043 --> 00:11:59,683 Pero me preocupaba por él. 181 00:11:59,763 --> 00:12:00,803 Me preocupo. 182 00:12:02,363 --> 00:12:04,723 Mira. Esto es para su celda. 183 00:12:05,803 --> 00:12:07,163 Cuando le doy de comer, 184 00:12:08,203 --> 00:12:11,843 sabe que soy yo por el sonido, y es manso. 185 00:12:12,883 --> 00:12:14,123 Es manso. 186 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 Nunca me ha atacado. 187 00:12:16,363 --> 00:12:18,083 Pero, si aprietan el botón, 188 00:12:19,443 --> 00:12:20,803 al abrirse las puertas 189 00:12:22,203 --> 00:12:23,563 de forma mecánica… 190 00:12:25,643 --> 00:12:27,123 Cuando oye ese sonido… 191 00:12:29,643 --> 00:12:30,643 Llévame con él. 192 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 No, Ari, no puedes. 193 00:12:32,923 --> 00:12:34,723 Ya no es tu hermano. 194 00:12:35,243 --> 00:12:36,403 Podría matarte. 195 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Llévame ahora mismo. 196 00:12:40,003 --> 00:12:42,243 "El orden perece". 197 00:12:42,323 --> 00:12:44,323 Como si necesitáramos más pruebas. 198 00:12:44,923 --> 00:12:45,923 Eso es. 199 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 - ¿Quieres otro cojín? - ¡No! 200 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 No puedo volver con él. 201 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Creo que debes, Riddy. 202 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 No, tengo que quedarme y hacer lo que acordamos. 203 00:13:15,603 --> 00:13:17,683 - Proteger a la gente. - Lo haré yo. 204 00:13:17,763 --> 00:13:21,563 Evitaré que atraviesen el Marco, pero te necesitan en la Tierra. 205 00:13:21,643 --> 00:13:22,963 Es tu oportunidad. 206 00:13:23,483 --> 00:13:27,563 Debes contar lo que vimos, lo que hizo Hades, cómo son los dioses. 207 00:13:27,643 --> 00:13:30,043 Vale, ¿y cómo lo hago? ¿Eh? 208 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 ¿Quemando los templos? ¿Cagándome en los libros sagrados? 209 00:13:33,603 --> 00:13:35,323 Soy una sola persona. 210 00:13:35,403 --> 00:13:36,403 ¿Qué puedo hacer? 211 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 Y todos seguirán atravesando el Marco. 212 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Pues diles que vivan. 213 00:13:42,203 --> 00:13:43,883 - ¿Que vivan? - Sí. 214 00:13:46,323 --> 00:13:48,603 En serio, diles que vivan. 215 00:13:48,683 --> 00:13:51,163 Diles que vivan de verdad. 216 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 No por los dioses, sino por ellos mismos. 217 00:13:53,923 --> 00:13:55,803 Solo tenemos una vida. 218 00:13:55,883 --> 00:13:57,843 Diles que la aprovechen. 219 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 Diles… 220 00:14:02,283 --> 00:14:03,323 No sé. 221 00:14:06,923 --> 00:14:07,963 Solo… 222 00:14:09,723 --> 00:14:12,123 Diles que las mejores cosas son humanas. 223 00:14:18,163 --> 00:14:20,443 Tienes razón. Lo son. 224 00:14:28,723 --> 00:14:29,723 Yo… 225 00:14:32,683 --> 00:14:34,043 No quiero dejarte. 226 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 Volverás. 227 00:14:41,003 --> 00:14:42,003 Con el tiempo. 228 00:14:44,003 --> 00:14:45,123 Y yo estaré aquí. 229 00:14:47,003 --> 00:14:48,123 Quizá seré vieja. 230 00:14:48,643 --> 00:14:49,763 Eso espero. 231 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 ¿Te gustaría? 232 00:14:52,483 --> 00:14:53,483 Sí. 233 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Acércate. 234 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Sí, señor. 235 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 ¿Es "señor"? ¿O mejor "dios"? 236 00:15:20,403 --> 00:15:21,443 Está bien. 237 00:15:22,883 --> 00:15:24,843 A ver, lo primero es lo primero. 238 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Joder. 239 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 ¿Está bien, señor? 240 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Lo siento. 241 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 Como decía, lo primero es lo primero. Bien hecho. 242 00:15:42,683 --> 00:15:44,723 Quería verte con mis propios ojos. 243 00:15:46,283 --> 00:15:48,243 Eres músico, ¿verdad? 244 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Lo era, señor. 245 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 Es bueno. 246 00:15:54,603 --> 00:15:56,723 Lo oí con mamá cuando fui de visita. 247 00:15:57,243 --> 00:15:58,243 Le encanta. 248 00:16:01,363 --> 00:16:03,203 - Gracias, señora. - Sí. 249 00:16:04,683 --> 00:16:05,683 Bueno… 250 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 Ni grandes guerreros han logrado lo que has hecho tú. 251 00:16:11,643 --> 00:16:15,963 Ningún ser humano ha llegado tan lejos para recuperar a sus muertos. 252 00:16:16,043 --> 00:16:17,923 Enhorabuena. 253 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Gracias, señor. 254 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Ojalá… 255 00:16:29,043 --> 00:16:31,203 Ojalá nos hubiéramos conocido vivos. 256 00:16:31,283 --> 00:16:32,283 Yo… 257 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 apenas te conozco, pero… 258 00:16:37,843 --> 00:16:38,843 Sí. 259 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Sí. 260 00:16:48,563 --> 00:16:50,163 Iré a ver a tu madre. 261 00:16:51,203 --> 00:16:52,363 ¿Qué? 262 00:16:52,443 --> 00:16:53,763 Solo si quieres. 263 00:16:55,763 --> 00:16:56,803 Sí. 264 00:16:58,603 --> 00:16:59,603 ¿Harías eso? 265 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 Me gustaría. 266 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 Va a ser que no. 267 00:17:07,563 --> 00:17:08,563 ¿El qué? 268 00:17:10,283 --> 00:17:11,923 Nadie puede volver. 269 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Lo siento. 270 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 Espere, no. 271 00:17:18,803 --> 00:17:19,803 Yo… 272 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 La Cueva… 273 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 Las Moiras, ese fue el trato. 274 00:17:24,163 --> 00:17:26,003 Disculpa, ¿qué trato? 275 00:17:26,523 --> 00:17:27,643 Lo he logrado. 276 00:17:28,363 --> 00:17:30,683 - He pasado todas las pruebas. - No. 277 00:17:31,283 --> 00:17:32,323 No. 278 00:17:32,403 --> 00:17:35,763 La prueba final es que me convenzas para dejaros ir, 279 00:17:35,843 --> 00:17:37,083 pero no lo has hecho. 280 00:17:39,323 --> 00:17:41,803 No vas a llevarte a tu mujer a la Tierra. 281 00:17:42,363 --> 00:17:43,363 Por favor… 282 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 Por favor, haré lo que quiera. 283 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 ¿Y si me cambio con ella? ¿Eso serviría? 284 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 ¿Morirías para salvarla? 285 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 ¡Claro que sí! 286 00:17:57,083 --> 00:17:58,163 Perséfone. 287 00:17:59,003 --> 00:18:00,443 Es una romántica. 288 00:18:01,923 --> 00:18:03,843 Tu mujer está muerta. 289 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 Y seguirá muerta. 290 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 Pero, en aras del romanticismo, 291 00:18:12,683 --> 00:18:14,723 tú también te quedarás aquí. 292 00:18:16,363 --> 00:18:17,923 ¿Te vale como final feliz? 293 00:18:23,923 --> 00:18:25,923 - Gracias, señor. - De nada. 294 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Bien, puedes irte. 295 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 Llévatelo. 296 00:18:58,403 --> 00:19:00,083 La has cagado pero bien. 297 00:19:02,763 --> 00:19:04,683 ¿Cómo tendría que haberlo hecho? 298 00:19:04,763 --> 00:19:05,763 Mejor. 299 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 ¿Qué? 300 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 ¿Qué? 301 00:19:29,243 --> 00:19:31,643 Era tu oportunidad de reafirmarte. 302 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 ¿Perdona? 303 00:19:32,643 --> 00:19:35,843 Si envías a un muerto del inframundo, 304 00:19:35,923 --> 00:19:39,003 Zeus no podrá ignorar tu declaración de intenciones. 305 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 No, sería un acto de guerra. 306 00:19:41,723 --> 00:19:44,243 - La guerra ha empezado, Hades. - Mira. 307 00:19:44,323 --> 00:19:46,123 Hay cosas que son sagradas, 308 00:19:46,203 --> 00:19:48,963 como no resucitar a los muertos. 309 00:19:50,603 --> 00:19:54,683 Quizá se esté cumpliendo la profecía, pero no vamos a ponérselo fácil. 310 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 Pienso en todos nosotros, no solo en Zeus. 311 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 La respuesta a nuestra situación, la solución, está en la Nada. 312 00:20:02,163 --> 00:20:04,283 Lo sé. Lo presiento. 313 00:20:06,523 --> 00:20:08,923 Averiguaré cómo recuperar las almas. 314 00:20:09,003 --> 00:20:10,203 - ¿Qué? - Renovarlas. 315 00:20:10,283 --> 00:20:12,003 Reparar parte del daño hecho. 316 00:20:12,083 --> 00:20:14,723 Mira, sabemos cómo extraer almas. 317 00:20:14,803 --> 00:20:18,243 Averiguaremos cómo restablecerlas y enviarlas a la Tierra. 318 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Que vuelvan al sistema. 319 00:20:20,243 --> 00:20:22,523 Y si Zeus no lo arregla, lo haré yo. 320 00:20:24,283 --> 00:20:25,723 Cuando hayas descansado. 321 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 ¡Perséfone, por favor! 322 00:20:27,723 --> 00:20:28,723 No. 323 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 Primero descansa, recupera fuerzas, 324 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 y luego podrás volver a la Nada. 325 00:20:35,163 --> 00:20:37,323 No pienso discutir contigo. 326 00:21:19,043 --> 00:21:20,083 ¡Medusa! 327 00:21:28,563 --> 00:21:29,923 Ve a buscar a su mujer. 328 00:21:30,443 --> 00:21:31,603 ¡Rápido! 329 00:21:58,683 --> 00:21:59,683 ¿Hera? 330 00:22:01,163 --> 00:22:02,163 Hola. 331 00:22:03,843 --> 00:22:05,323 Me preguntaba si podría… 332 00:22:07,243 --> 00:22:08,283 ver a mi madre. 333 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Me gustaría saber qué abeja es. 334 00:22:15,523 --> 00:22:16,523 Claro. 335 00:22:20,843 --> 00:22:22,083 ¿Gracias? 336 00:22:22,163 --> 00:22:23,803 ¿Esto va a ser así? 337 00:22:25,483 --> 00:22:26,763 ¿Un tira y afloja? 338 00:22:27,723 --> 00:22:31,003 - No, solo quiero… - Puedo encargarme de ti, Dioniso. 339 00:22:31,083 --> 00:22:33,323 - Hera. - Si tengo que hacerlo, lo haré. 340 00:22:33,403 --> 00:22:34,843 No tengas la menor duda. 341 00:22:36,683 --> 00:22:37,683 ¿Qué? 342 00:22:38,443 --> 00:22:41,003 - ¿No le has dicho nada? - ¿De qué habláis? 343 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - De nada. - De nada. 344 00:22:42,923 --> 00:22:45,363 - ¿Qué? - Digo que de qué habláis. 345 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 De nada. 346 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 ¿De nada? 347 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Sí, claro. 348 00:22:56,843 --> 00:22:58,803 Sé que creéis que me equivoco. 349 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 Y que soy estúpido por creer en la profecía. 350 00:23:05,083 --> 00:23:06,843 Sé que hablabais de eso. 351 00:23:07,683 --> 00:23:09,123 Tú te sientes frustrada. 352 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Tú lo ridiculizas. 353 00:23:14,643 --> 00:23:17,603 Tú, no tengo ni idea. Ni te lo habrás planteado. 354 00:23:17,683 --> 00:23:22,163 Pero, por lo visto, soy el único que carga con el peso 355 00:23:22,963 --> 00:23:24,683 de proteger a esta familia. 356 00:23:26,763 --> 00:23:29,443 Y esta tarde estáis aquí, 357 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 conmigo, 358 00:23:31,803 --> 00:23:35,483 y vais a darme el gustazo 359 00:23:36,203 --> 00:23:38,283 de ver cómo me tranquiliza 360 00:23:38,883 --> 00:23:40,323 y reconforta 361 00:23:41,483 --> 00:23:44,283 nuestro amigo mortal Minos 362 00:23:44,363 --> 00:23:46,243 al matar a su hijo 363 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 y burlar así su profecía. 364 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 ¿Queda claro? 365 00:24:00,683 --> 00:24:01,683 Bien. 366 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Diácono, tráeme a Dédalo. Ahora. 367 00:24:48,723 --> 00:24:50,323 Señora, buenas noches. 368 00:24:50,403 --> 00:24:54,123 Tómate un descanso, Basil. Largo. Nos registro yo en el sistema. 369 00:24:54,203 --> 00:24:55,323 - Pero yo… - Ahora. 370 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 ¿Estás segura? 371 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 Ábrela. 372 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 ¿Dónde está? 373 00:25:27,123 --> 00:25:28,563 ¿Dónde está Dédalo? 374 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 Él… No lo encontramos. 375 00:25:32,843 --> 00:25:35,963 Es un prisionero, Diácono. ¿Cómo que no lo encontráis? 376 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 Lo siento, hacemos lo que podemos. 377 00:25:38,203 --> 00:25:41,483 No está en sus aposentos ni en la cantina, el jardín… 378 00:25:41,563 --> 00:25:42,683 ¿Y en el laberinto? 379 00:25:42,763 --> 00:25:45,323 No, lo he comprobado y nadie ha accedido. 380 00:25:45,403 --> 00:25:48,123 ¿Se ha ido volando otra vez? 381 00:25:48,843 --> 00:25:51,723 - También lo hemos pensado, señor… - Fuera. 382 00:25:55,363 --> 00:25:56,803 ¡Encontradlo! 383 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 No deja de mirar ese botón. ¿Qué es ese botón? 384 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Es para liberar al minotauro. 385 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 ¿Por qué no lo hace ya? ¿No le dijiste que era urgente? 386 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Un momento. Está nervioso. 387 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Sí, como todos. 388 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 Hasta las Moiras lo confirmaron, Zeusín. 389 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - Ya sabes qué opino de ese apodo. - Vale. 390 00:26:42,323 --> 00:26:43,643 Lo comprobé. 391 00:26:43,723 --> 00:26:45,443 Minos matará a su hijo. 392 00:26:48,643 --> 00:26:49,683 Sígueme. 393 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Ya casi está, al girar la esquina. 394 00:27:24,043 --> 00:27:25,283 Quédate detrás de mí. 395 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 Nada de movimientos bruscos. 396 00:27:27,123 --> 00:27:28,403 Vale. 397 00:27:41,163 --> 00:27:42,163 No. 398 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - No. - ¿Qué? 399 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Y allá vamos. 400 00:27:53,923 --> 00:27:55,043 Algo va mal. 401 00:27:55,123 --> 00:27:56,403 ¿A qué te refieres? 402 00:27:57,163 --> 00:27:58,763 Tenemos que salir de aquí. 403 00:27:59,403 --> 00:28:00,403 Despacio. 404 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 ¡Soy yo, Dédalo! 405 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Glauco. 406 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Tú eres Glauco. 407 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 Yo soy Ari. 408 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 Tu hermana. 409 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 Melliza. 410 00:29:28,523 --> 00:29:29,723 Melliza. 411 00:30:43,243 --> 00:30:44,723 ¿Puedo quitarte esto? 412 00:30:52,363 --> 00:30:53,683 Ya está. 413 00:31:24,603 --> 00:31:26,123 ¿Qué te han hecho? 414 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - ¿Ari? - ¿Quién coño es esa? 415 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, aléjate de él. 416 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Apártate. 417 00:31:46,523 --> 00:31:47,683 Te hará daño. 418 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 ¿Seguro? 419 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 Es un peligro. Es un peligro para todos. 420 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 No. 421 00:31:54,483 --> 00:31:55,963 Es un peligro para ti. 422 00:31:56,683 --> 00:31:58,123 Lo sé, papá. 423 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 Lo sé. 424 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 Tu profecía. 425 00:32:02,843 --> 00:32:03,883 ¿Cómo has podido? 426 00:32:04,883 --> 00:32:06,683 Éramos bebés. 427 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 Mira lo que le has hecho. 428 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 ¡Es tu hijo! 429 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 Y las figuras de cera. 430 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 ¡Las malditas figuras de cera cada año durante 30 años! 431 00:32:19,963 --> 00:32:21,563 Nunca quise haceros daño. 432 00:32:22,083 --> 00:32:23,963 No tenía elección. 433 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 Claro que la tenías. 434 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 Debería darte vergüenza. 435 00:32:30,483 --> 00:32:33,803 El monstruo eres tú, no él. 436 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Me lo ordenaron los dioses. 437 00:32:36,763 --> 00:32:38,443 A la mierda los dioses. 438 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - Cierra la boca. - ¡Ciérrala tú! 439 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Está alterada. 440 00:32:43,163 --> 00:32:45,603 - Es alucinante. - ¡Aparta, Ari! 441 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 No. 442 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 ¡No! 443 00:33:20,243 --> 00:33:21,363 ¡No! 444 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 - ¡Sí! - ¡Sí! 445 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 ¡Sí! 446 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 Te lo dije. 447 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 Ostras, menuda tensión. 448 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 - ¿Verdad? - Sí. 449 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Voy a… 450 00:34:04,683 --> 00:34:05,883 Ahora tengo hambre. 451 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Oh, dios. 452 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 Sí. 453 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 A eso le llaman darle la vuelta al marcador. 454 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 ¿Puedo preguntarle algo, señora? 455 00:34:40,643 --> 00:34:41,643 ¿Qué? 456 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 ¿Por qué? 457 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Porque puedo. 458 00:34:51,003 --> 00:34:53,043 Y me gusta tu música. 459 00:34:59,963 --> 00:35:00,963 Gracias. 460 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Bien. 461 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Vamos. 462 00:35:12,363 --> 00:35:14,923 Puedes hacerlo. Estás predestinada. 463 00:35:15,003 --> 00:35:16,203 ¡Ya basta! 464 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 Debes contarle a la gente lo que has visto. 465 00:35:21,323 --> 00:35:23,003 ¿Conoces ese sitio? 466 00:35:23,083 --> 00:35:24,123 Sí. 467 00:35:24,843 --> 00:35:28,083 - Se llama la Nada. - ¿Qué hacen con la gente allí? 468 00:35:28,163 --> 00:35:31,723 No sé, pero podemos intentar evitarlo si vuelves a la Tierra. 469 00:35:31,803 --> 00:35:35,083 Ya seguiréis con lo que sea esto cuando mueras de nuevo. 470 00:35:35,163 --> 00:35:36,403 Vamos, venga. 471 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 ¡Basta! 472 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 - Riddy. - Vale. 473 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Vamos, no tenemos tiempo. 474 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 Tú quédate aquí. 475 00:37:14,483 --> 00:37:15,483 Ari. 476 00:37:19,603 --> 00:37:20,603 Ari. 477 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Tenía que desafiar mi profecía, Ari. 478 00:37:24,323 --> 00:37:25,963 Para protegernos. 479 00:37:26,043 --> 00:37:28,083 Para proteger a la familia. 480 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 ¡Sí, lo ha hecho! 481 00:37:30,643 --> 00:37:34,163 - Los dioses están de nuestra parte, Ari. - Será capullo. 482 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 De verdad. 483 00:37:36,643 --> 00:37:38,283 Hablan conmigo. 484 00:37:38,363 --> 00:37:40,003 Confían en mí. 485 00:37:41,443 --> 00:37:44,483 Nos espera la grandeza. La tenemos muy cerca. 486 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 ¡Te lo prometo! 487 00:37:47,123 --> 00:37:48,843 Me dijiste que lo maté yo. 488 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Sé que ha sido duro, 489 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 pero creo que eso te hizo grandiosa, Ari. 490 00:37:54,923 --> 00:37:57,963 El peso de la culpa. ¡Mírate! 491 00:37:58,043 --> 00:38:00,003 Se te honrará como mereces. 492 00:38:00,083 --> 00:38:01,683 Siempre has sido fuerte. 493 00:38:02,523 --> 00:38:04,403 A pesar de todo, él era débil. 494 00:38:04,483 --> 00:38:08,683 Como dice tu madre, tú saliste gritando. 495 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 Eso es bueno. 496 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 Dios mío. 497 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 Dios mío. 498 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 ¿Qué? 499 00:38:20,283 --> 00:38:22,083 - Dios mío… - ¿Qué? 500 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 No me jodas. Te equivocaste con la profecía, papá. 501 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 ¿En qué? 502 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 "En el lecho conyugal se tuerce tu suerte. 503 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 El primer hijo en respirar te dará muerte". 504 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 Yo fui la primera en respirar. 505 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Yo salí gritando. 506 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Vaya por dios. 507 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 ¿Chicos? 508 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 ¿Papá? 509 00:39:13,163 --> 00:39:14,163 Creo que… 510 00:39:18,363 --> 00:39:19,883 Creo que me he enamorado. 511 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 No fastidies. 512 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Subtítulos: S. Cano