1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 TÄNÄÄN ON SE PÄIVÄ 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 Tyttöystäväsi palasi siis Olympokselle. 3 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 Meidät on kutsuttu grillaamaan. Sinut myös. 4 00:02:18,003 --> 00:02:19,363 Sepä kivaa. -Kuuntele. 5 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Meidän pitää puhua siitä, mitä näit. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 En usko, että isäsi tarvitsee tietää siitä. 7 00:02:28,723 --> 00:02:32,563 Et varmasti uskokaan. Mutta minä ajattelisin näin. 8 00:02:32,643 --> 00:02:38,403 Meillä on toisistamme raskauttavia tietoja, joten suojelemme toisiamme. 9 00:02:38,483 --> 00:02:41,523 Et kerro isälleni, että autoin kuolevaisen manalaan, 10 00:02:41,603 --> 00:02:43,923 enkä minä ehkä kerro paneskeluistasi. 11 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 Rakastan Heraa. 12 00:02:48,923 --> 00:02:52,723 Mitä? -Menetän hänet, jos kerrot isällesi. 13 00:02:54,083 --> 00:02:57,123 En kestäisi sitä. -Kauanko olet rakastanut häntä? 14 00:02:58,283 --> 00:02:59,163 Ikuisuuden. 15 00:03:04,763 --> 00:03:05,803 Miltä se tuntuu? 16 00:03:06,443 --> 00:03:10,723 Siltä kuin sydän olisi raastettu vereslihalle. Todella kamalalta. 17 00:03:17,483 --> 00:03:18,563 Haluan samaa. 18 00:03:22,723 --> 00:03:25,363 En kerro isälleni. Lupaan sen. 19 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 Lohi tänne. 20 00:03:35,923 --> 00:03:39,683 Te kaksi. Pankaa TV näyttämääni paikkaan. Kiitos! 21 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 Juuri siihen. 22 00:03:45,163 --> 00:03:49,123 Ei siihen! 23 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 Emme voi luottaa Dionysokseen. Älä ole tyhmä. 24 00:03:53,643 --> 00:03:56,803 Uskon, että voimme. Meidän on pakko. 25 00:03:57,923 --> 00:03:59,843 Mitä muutakaan voimme, rakkaani? 26 00:04:00,403 --> 00:04:03,203 Älä sano minua rakkaaksesi. Älä täällä. 27 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 Mikset tajunnut, että hän oli jahdilla? 28 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 En tiedä. 29 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 Hyvä luoja. 30 00:04:13,923 --> 00:04:17,003 Minoksen on paras tappaa poikansa. -Hän tappaa kyllä. 31 00:04:17,083 --> 00:04:21,323 Minne matka? Älä mene mihinkään. Toitko kaapelit? 32 00:04:24,563 --> 00:04:30,163 Jätä Zeus ja lähde tästä talosta. Otetaan tacitat mukaan. Hän ei ikinä löydä meitä. 33 00:04:32,443 --> 00:04:34,003 Tulen minne vain haluat. 34 00:04:37,923 --> 00:04:42,403 Tämä ei ole Zeuksen talo. Talo on minun, ja kuulun tänne. 35 00:04:48,843 --> 00:04:51,803 Voinko… Pitäisikö minun olla täällä? 36 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Pitäisi. 37 00:04:56,403 --> 00:04:58,803 Teeskennelkää, ettei meitä ole. 38 00:05:00,523 --> 00:05:02,163 Selvä. 39 00:05:09,043 --> 00:05:11,683 Mikä nimesi olikaan? -Kaineus. 40 00:05:12,203 --> 00:05:15,763 Aivan. Kaineus. Olen Orfeus. 41 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Tiedän. 42 00:05:20,723 --> 00:05:25,843 Ja ilmiselvästi Medusa. -Niin. 43 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Anteeksi. Minun on pakko tehdä tämä heidän nähtensä. 44 00:05:36,163 --> 00:05:38,603 Olen pahoillani. -Hyvä luoja. 45 00:05:39,803 --> 00:05:44,963 Minä tein todella väärin sinua kohtaan. 46 00:05:46,563 --> 00:05:49,283 Se, mitä… Kolikko… 47 00:05:50,043 --> 00:05:54,603 Tiedän, että toimin todella väärin. 48 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 Mutta aioin tehdä jotain hyvää. 49 00:06:02,603 --> 00:06:06,803 Vien sinut takaisin elävien kirjoihin. 50 00:06:07,723 --> 00:06:09,083 Voimme aloittaa alusta. 51 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Minä… 52 00:06:16,803 --> 00:06:20,323 En voi lähteä mukaasi. 53 00:06:22,963 --> 00:06:23,963 Mikset? 54 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Minulla on tekemistä täällä. 55 00:06:29,723 --> 00:06:35,563 Mitä tekemistä? -Minulla on työ. Ja ystäviä. 56 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 Ystäviäkö? 57 00:06:38,043 --> 00:06:42,843 Kenestä oikein puhut? Tuosta kielensä kadottaneesta pikkumiehestäkö? 58 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 Anteeksi? -Ei pahalla. 59 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 Mistä hän puhuu? 60 00:06:48,563 --> 00:06:49,563 Riddy. 61 00:06:50,723 --> 00:06:55,283 Jumalat ovat puolellamme. -Mitä? 62 00:06:55,363 --> 00:07:00,643 Dionysos auttoi minua. Olemme kai ystäviä. Hän halusi, että vien sinut takaisin. 63 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 Miksi ihmeessä? 64 00:07:03,123 --> 00:07:09,043 Hän uskoo rakkauteemme. Hän välitti minusta ja meistä. 65 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Katso tätä. 66 00:07:12,843 --> 00:07:17,763 Sain tämän yhdeltä kohtaloista. Meidät on tarkoitettu yhteen. 67 00:07:19,203 --> 00:07:24,323 Sinun on tarkoitus palata Maan päälle. Kuulumme yhteen. Vannon sen. 68 00:07:27,763 --> 00:07:30,843 Puhun elämästä, Riddy. 69 00:07:32,563 --> 00:07:33,563 Ole kiltti. 70 00:07:40,403 --> 00:07:43,123 Hänkö vain? Välittömästi. 71 00:07:44,323 --> 00:07:45,683 Haades tapaa sinut nyt. 72 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 Odota siinä. 73 00:07:57,083 --> 00:08:02,163 VASTAAVA 74 00:08:02,763 --> 00:08:06,043 Palaat takaisin Maahan. -Siis mitä? 75 00:08:06,563 --> 00:08:10,083 Olemme odottaneet sinua. -Ketkä me? 76 00:08:10,163 --> 00:08:13,883 Kapinalliset. Ne, jotka näkevät jumalten todellisen karvan. 77 00:08:15,043 --> 00:08:17,443 Autatko pelastamaan maailman häneltä? 78 00:08:18,323 --> 00:08:20,323 Keneltä? -Zeukselta. 79 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 "…kaatuu perhe…" 80 00:08:25,563 --> 00:08:26,803 Jättäkää jäähyväiset. 81 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 Niin, pojat. Tuo on selvästi siirrettävä muualle. 82 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 Missä Haades on? 83 00:09:03,203 --> 00:09:05,563 Puhuit perhejuhlista. Missä Haades on? 84 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 Onko hän tulossa? -Ei ole. 85 00:09:10,123 --> 00:09:14,443 Onko kaikki hyvin? Miksi täällä on TV? Katsommeko munista? 86 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 Katsomme, kuinka ihminen uhmaa ennustustaan. 87 00:09:19,083 --> 00:09:21,083 Selvä. Pienen piirin juttuja. 88 00:09:23,003 --> 00:09:26,163 Unohdetaan vitsit täksi päiväksi. -Anteeksi. 89 00:09:28,603 --> 00:09:33,803 Ketä katsomme? -Kreetan presidentti Minosta. 90 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Hän tappaa poikansa. 91 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 Miksi? 92 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 Muuten poika tuhoaa hänet. 93 00:09:42,163 --> 00:09:48,123 Emmekä me halua sitä, emmehän? -Emme. 94 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 Emme niin. 95 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 Miten hänestä oikein tuli Minotauros? 96 00:10:03,483 --> 00:10:06,923 Ari, minä… -Ei. Hetkinen. 97 00:10:07,003 --> 00:10:11,403 Kenet äitini hautasi? Glaukos haudattiin. -Ei haudattu. 98 00:10:11,483 --> 00:10:15,603 Minos sanoi, että ruumiin näkeminen olisi ollut äidillesi liikaa. 99 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 Hän näki vain arkun. 100 00:10:19,243 --> 00:10:25,043 Ja siksi hän teettää vahakuvia. Hän halusi pitää poikaansa sylissään. 101 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 Miten Glaukoksesta tuli Minotauros? 102 00:10:29,403 --> 00:10:34,683 Aluksi tarkoitus oli vain pitää hänet labyrintissa isäsi suojelemiseksi. 103 00:10:34,763 --> 00:10:36,723 Pitikö häntä suojella taaperolta? 104 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Daidalos. 105 00:10:39,803 --> 00:10:43,723 Glaukos oli kaikki päivät pimeässä vailla mitään tekemistä. 106 00:10:43,803 --> 00:10:48,283 Emme saaneet käyttää hänen nimeään tai puhua hänelle. Yritin kyllä… 107 00:10:50,043 --> 00:10:51,483 En yrittänyt kaikkeani. 108 00:10:54,643 --> 00:10:57,403 Hän alkoi purra häntä ruokkineita vartijoita. 109 00:10:58,003 --> 00:11:01,723 Hän muuttui enemmän pedoksi kuin pojaksi, mutta minun kanssani - 110 00:11:03,083 --> 00:11:06,323 hän oli lempeä. Luulen, että hän piti minusta. 111 00:11:07,603 --> 00:11:13,643 Hän hyökkäsi parin vartijan kimppuun. Toinen menetti korvan ja toinen sormen. 112 00:11:14,243 --> 00:11:16,643 Sitten yhtenä päivänä hän tappoi miehen. 113 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 Se teki isääsi vaikutuksen, 114 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 koska veljesi oli ollut syntyessään heikko. 115 00:11:26,123 --> 00:11:29,483 Hänhän syntyi ensin ja oli kauttaaltaan sininen. 116 00:11:30,043 --> 00:11:34,083 Kun taas sinä… -Minä synnyin kiljuen. Tiedän kyllä. 117 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 Jatka vain. Isäni oli vaikuttunut. 118 00:11:40,523 --> 00:11:43,123 Hän ajatteli, että pojasta voisi olla hyötyä. 119 00:11:43,883 --> 00:11:47,603 Häntä voisi käyttää aseena. -Ja autoit siinä. 120 00:11:50,083 --> 00:11:55,243 Tein naamion, sarvet ja aivan kaiken. 121 00:11:58,043 --> 00:12:00,803 Pidin myös hänestä huolta. Pidän edelleen. 122 00:12:02,363 --> 00:12:04,723 Katso. Tämä on hänen selliinsä. 123 00:12:05,923 --> 00:12:07,763 Kun menen ruokkimaan häntä… 124 00:12:08,283 --> 00:12:11,843 Hän tunnistaa minut äänestä ja käyttäytyy lempeästi. 125 00:12:12,883 --> 00:12:16,283 Hän on lempeä. Hän ei ole koskaan käynyt kimppuuni. 126 00:12:16,363 --> 00:12:18,083 Mutta kun nappia painetaan - 127 00:12:19,443 --> 00:12:23,443 ja ovet aukeavat mekaanisesti… 128 00:12:25,643 --> 00:12:27,323 Kun hän kuulee sen äänen… 129 00:12:29,643 --> 00:12:32,843 Vie minut hänen luokseen. -Et voi mennä sinne. 130 00:12:32,923 --> 00:12:36,403 Hän ei ole enää veljesi ja saattaa tappaa sinut. 131 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Vie minut heti sinne. 132 00:12:40,003 --> 00:12:44,403 "…horjuu järjestys…" Ihan kuin siitä kaivattaisiin lisätodisteita. 133 00:12:44,923 --> 00:12:45,763 Tässä. 134 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 Haluatko toisen tyynyn? -En. 135 00:13:08,923 --> 00:13:12,603 En voi palata hänen kanssaan. -Sinun taitaa olla pakko. 136 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 Minun pitää tehdä täällä se, mistä puhuimme. 137 00:13:15,603 --> 00:13:17,643 Ihmisiä on suojeltava. -Teen sen. 138 00:13:17,723 --> 00:13:21,563 Estän ihmisiä uimasta Kehyksen läpi, mutta sinua tarvitaan Maassa. 139 00:13:21,643 --> 00:13:26,323 Saat mahdollisuuden kertoa ihmisille näkemästämme ja siitä, mitä Haades teki. 140 00:13:26,403 --> 00:13:30,043 Siitä, mitä uskomme jumalten olevan. -Miten muka teen sen? 141 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 Poltanko temppeleitä ja paskonko pyhien kirjojen päälle? 142 00:13:33,603 --> 00:13:36,403 Olen vain yksi ihminen. Mitä muka voin tehdä? 143 00:13:36,483 --> 00:13:41,123 Ja kaikki menevät kuitenkin Kehyksen läpi. -Käske heidän elää. 144 00:13:42,203 --> 00:13:43,883 Siis mitä? -Niin. 145 00:13:46,323 --> 00:13:51,163 Käske heidän elää kerrankin kunnolla. 146 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 Elää itselleen. Ei jumalille. 147 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Meillä on vain yksi elämä. Neuvo heitä ottamaan siitä kaikki irti. 148 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 Kerro heille… 149 00:14:02,283 --> 00:14:03,323 En minä tiedä. 150 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 Vain se… 151 00:14:09,643 --> 00:14:12,123 Sano, että parhaat asiat ovat inhimillisiä. 152 00:14:18,163 --> 00:14:20,443 Totta. Niinhän ne ovat. 153 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Minä… 154 00:14:32,683 --> 00:14:34,043 En halua jättää sinua. 155 00:14:39,323 --> 00:14:41,923 Palaat vielä. Jossain vaiheessa. 156 00:14:44,003 --> 00:14:45,203 Ja minä olen täällä. 157 00:14:47,003 --> 00:14:49,763 Saatan olla vanha. -Toivottavasti olet. 158 00:14:50,843 --> 00:14:53,163 Pitäisitkö siitä? -Pitäisin. 159 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Tule lähemmäs. 160 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Hyvä on, herra. 161 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 Vai pitäisikö sanoa "valtias"? 162 00:15:20,403 --> 00:15:21,443 Älä hermoile. 163 00:15:22,883 --> 00:15:24,843 Tärkein ensin. 164 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Voi paska. 165 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 Oletteko kunnossa? 166 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Anteeksi. 167 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 Kuten sanoin. Tärkein ensin. Hienosti toimittu. 168 00:15:42,683 --> 00:15:44,883 Halusin nähdä sinut omin silmin. 169 00:15:46,283 --> 00:15:48,243 Sinähän olet muusikko. 170 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Olin muusikko. 171 00:15:53,083 --> 00:15:58,243 Hän on hyvä. Kuulin häntä kyläillessäni äidin luona. Äiti pitää hänestä kovasti. 172 00:16:01,363 --> 00:16:03,203 Kiitos, rouva. -Niin. 173 00:16:04,683 --> 00:16:05,683 No. 174 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 Edes suurenmoiset soturit eivät ole pystyneet samaan kuin sinä. 175 00:16:11,643 --> 00:16:17,923 Yksikään ihminen ei ole päässyt näin pitkälle hakemaan kuollutta. Onnittelut. 176 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Kiitos teille. 177 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Toivon, että… 178 00:16:29,043 --> 00:16:35,043 Olisimmepa tunteneet eläessämme. Tuskin tunnen sinua, mutta minä… 179 00:16:48,563 --> 00:16:50,163 Menen tapaamaan äitiäsi. 180 00:16:51,203 --> 00:16:53,763 Mitä? -Vain jos haluat. 181 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 Haluan. 182 00:16:58,603 --> 00:17:01,123 Tekisitkö sen? -Mielelläni. 183 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 Sitä ei tapahdu. 184 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 Mitä? 185 00:17:10,283 --> 00:17:13,803 Kukaan ei palaa manalasta. Valitan. 186 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 Hetkinen. Minä… 187 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 Luola… 188 00:17:22,003 --> 00:17:26,003 Sopimus kohtaloiden kanssa oli se. -Anteeksi, mutta mikä sopimus? 189 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 Minä onnistuin. 190 00:17:28,363 --> 00:17:32,323 Läpäisin kaikki kokeet. -Et läpäissyt. 191 00:17:32,403 --> 00:17:37,083 Viimeinen koe on vakuuttaa minut päästämään sinut pois. Et ole tehnyt sitä. 192 00:17:39,323 --> 00:17:41,803 Et vie vaimoasi takaisin Maahan. 193 00:17:42,363 --> 00:17:43,243 Minä pyydän. 194 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 Teen ihan mitä tahansa. 195 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 Mitä jos vaihdan paikkaa hänen kanssaan? Käykö se? 196 00:17:52,843 --> 00:17:57,003 Kuolisitko, jotta hän saisi elää? -Tietysti kuolisin. 197 00:17:57,083 --> 00:17:59,763 Persefone on romantikko. 198 00:18:01,923 --> 00:18:03,763 Vaimosi on kuollut. 199 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 Hän pysyy kuolleena. 200 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 Mutta romantiikan nimissä - 201 00:18:12,683 --> 00:18:14,723 sinäkin saat jäädä tänne. 202 00:18:16,563 --> 00:18:18,523 Siinä vasta onnellinen loppu. 203 00:18:23,923 --> 00:18:24,883 Kiitos teille. 204 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Voit poistua. 205 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 Vie hänet. 206 00:18:58,403 --> 00:19:00,083 Munasit oikein huolella. 207 00:19:02,763 --> 00:19:05,723 Miten olisi pitänyt toimia? -Paremmin. 208 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 Mitä? 209 00:19:29,243 --> 00:19:32,563 Sinulla oli mahdollisuus osoittaa kantasi. -Anteeksi? 210 00:19:32,643 --> 00:19:37,643 Kuolleen lähettäminen takaisin manalasta on viesti, jota Zeus ei voi sivuuttaa. 211 00:19:37,723 --> 00:19:41,643 Osoitus aikeesta. -Ei. Se on sodanjulistus. 212 00:19:41,723 --> 00:19:46,123 Sota on jo alkanut. -Jotkin asiat on pidettävä pyhinä. 213 00:19:46,203 --> 00:19:48,963 Emme herätä kuolleita henkiin. 214 00:19:50,683 --> 00:19:54,683 Ennustus voi olla toteutumassa, mutta emme edesauta sen toteutumista. 215 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 Mietin meitä kaikkia. En vain Zeusta. 216 00:19:57,883 --> 00:20:04,283 Ratkaisu tilanteeseemme on Tyhjyydessä. Tiedän sen. Tunnen sen. 217 00:20:06,523 --> 00:20:09,003 Keksin keinon palauttaa sielut. 218 00:20:09,083 --> 00:20:10,323 Mitä? -Uudistaa ne. 219 00:20:10,403 --> 00:20:14,843 Korjata osan jo tapahtuneista vaurioista. Keksimme keinon irrottaa sielut. 220 00:20:14,923 --> 00:20:18,243 Pakkohan meidän on pystyä palauttamaan osa Maahan. 221 00:20:18,323 --> 00:20:22,523 Takaisin järjestelmään. Jos Zeus ei korjaa tilannetta, minä teen sen. 222 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 Lepää silti ensin. 223 00:20:25,803 --> 00:20:28,243 Persefone. Ihan totta! -Ei. 224 00:20:29,763 --> 00:20:34,563 Ensin lepäät ja keräät voimia. Sitten voit palata Tyhjyyteen. 225 00:20:35,163 --> 00:20:37,323 En riitele kanssasi. 226 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Medusa. 227 00:21:28,563 --> 00:21:31,603 Hae hänen vaimonsa. Nopeasti. 228 00:21:58,683 --> 00:21:59,683 Hera. 229 00:22:01,163 --> 00:22:02,163 Hei. 230 00:22:03,843 --> 00:22:05,323 Mietin, voisinko - 231 00:22:07,243 --> 00:22:08,283 tavata äitini. 232 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Mietin, kuka mehiläisistä hän on. 233 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 Totta kai. 234 00:22:20,843 --> 00:22:22,083 Kiitos? 235 00:22:22,163 --> 00:22:26,883 Näinkö tämä nyt menee? Neuvottelet kanssamme. 236 00:22:27,723 --> 00:22:31,123 Ei. Haluan vain… -Pystyn hoitelemaan sinut. 237 00:22:31,203 --> 00:22:34,803 Hera. -Ja teen sen, jos on pakko. Usko pois. 238 00:22:36,683 --> 00:22:39,323 Mitä? Etkö kertonut, että juttelimme? 239 00:22:39,403 --> 00:22:42,843 Mistä puhutte? -Emme mistään. 240 00:22:42,923 --> 00:22:45,643 Mitä? -Kysyin, mistä puhutte. 241 00:22:46,923 --> 00:22:49,963 Emme mistään. -Ettekö mistään? 242 00:22:56,843 --> 00:23:03,683 Tiedän kyllä. Luulette, että olen väärässä ja olen tyhmä, kun uskon ennustukseen. 243 00:23:05,083 --> 00:23:09,123 Tiedän, että puhutte siitä. Se turhauttaa sinua. 244 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Sinä teet siitä pilkkaa. 245 00:23:14,643 --> 00:23:17,563 Sinusta en tiedä. Et varmaan edes mieti asiaa. 246 00:23:17,643 --> 00:23:24,443 Mutta minä tunnun kantavan yksin taakan tämän perheen suojelemisesta. 247 00:23:26,763 --> 00:23:31,723 Ja tänään olette täällä minun kanssani, 248 00:23:31,803 --> 00:23:36,963 joten olette minulle mieliksi ja katsotte, 249 00:23:37,043 --> 00:23:43,843 kun kuolevainen ystävämme Minos rauhoittelee ja lohduttaa minua - 250 00:23:44,363 --> 00:23:46,243 tappamalla oman poikansa - 251 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 ja mitätöimällä ennustuksensa. 252 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 Onko selvä? 253 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Hyvä. 254 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Deacon. Tuo Daidalos heti tänne. 255 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Iltaa, rouva. 256 00:24:50,523 --> 00:24:54,083 Pidä tauko, Basil. Kirjaan meidät järjestelmään. 257 00:24:54,163 --> 00:24:55,323 Mutta minä… -Heti. 258 00:25:01,243 --> 00:25:03,923 Oletko varma? -Avaa ovi. 259 00:25:26,043 --> 00:25:28,163 Missä Daidalos on? 260 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 Häntä ei löydy mistään. 261 00:25:32,843 --> 00:25:36,203 Mitä tarkoitat? Hän on vanki. Miksei häntä muka löydy? 262 00:25:36,283 --> 00:25:38,323 Pyydän anteeksi. Teemme parhaamme. 263 00:25:38,403 --> 00:25:41,483 Hän ei ole asunnossaan, ruokalassa eikä puutarhassa. 264 00:25:41,563 --> 00:25:45,363 Onko hän labyrintissa? -Kukaan ei ole kirjautunut sisään. 265 00:25:45,443 --> 00:25:48,123 Onko hän lentänyt taas pakoon? 266 00:25:48,843 --> 00:25:51,843 Harkitsimme myös sitä, ja… -Ulos täältä. 267 00:25:55,243 --> 00:25:56,803 Etsi hänet! 268 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 Hän vilkuilee nappia jatkuvasti. Mikä se on? 269 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Sillä vapautetaan Minotauros. 270 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 Miksei hän tee sitä jo? Etkö hoputtanut häntä? 271 00:26:32,043 --> 00:26:35,643 Odota nyt hetki. Häntä hermostuttaa. -Kuten meitä kaikkia. 272 00:26:35,723 --> 00:26:42,243 Jopa kohtalot vahvistivat asian, Zeusy. -Tuosta lempinimestä on puhuttu. 273 00:26:42,323 --> 00:26:45,443 Minä tarkistin. Minos tappaa poikansa. 274 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Seuraa minua. 275 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Olemme melkein perillä. Selli on kulman takana. 276 00:27:24,083 --> 00:27:27,043 Pysy takanani. Ei äkkiliikkeitä. 277 00:27:41,163 --> 00:27:43,923 Ei… -Mitä? 278 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Ja tästä se lähtee. 279 00:27:53,923 --> 00:27:56,403 Jokin meni pieleen. -Mitä tarkoitat? 280 00:27:57,163 --> 00:27:58,763 Meidän täytyy lähteä. 281 00:27:59,403 --> 00:28:00,403 Hitaasti. 282 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 Minä tässä. Daidalos. 283 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Glaukos. 284 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Olet Glaukos. 285 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 Minä olen Ari. 286 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 Siskosi. 287 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 Kaksosesi. 288 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Kaksonen. 289 00:30:43,243 --> 00:30:44,803 Voinko riisua tämän? 290 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Ei hätää. 291 00:31:24,603 --> 00:31:26,123 Mitä sinulle on tehty? 292 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 Ari… -Kuka tuo on? 293 00:31:42,603 --> 00:31:47,683 Ari. Siirry pois hänen luotaan. Hän satuttaa sinua. 294 00:31:49,443 --> 00:31:53,163 Satuttaako? -Hän on vaaraksi meille kaikille. 295 00:31:53,243 --> 00:31:55,963 Ei ole. Hän on vaaraksi sinulle. 296 00:31:56,683 --> 00:32:01,403 Tiedän kaiken, isä. Ennustuksesi. 297 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 Miten saatoit? 298 00:32:04,883 --> 00:32:09,683 Olimme vauvoja. Katso nyt, mitä olet tehnyt hänelle. 299 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 Omalle pojallesi. 300 00:32:14,683 --> 00:32:19,883 Ja ne vahakuvat… Joka vuosi 30 vuoden ajan! 301 00:32:19,963 --> 00:32:23,963 En halunnut satuttaa sinua, mutta vaihtoehtoja ei ollut. 302 00:32:24,963 --> 00:32:28,843 Tietysti oli. Sietäisit hävetä. 303 00:32:30,483 --> 00:32:33,803 Sinä tässä olet hirviö, ei hän. 304 00:32:33,883 --> 00:32:37,883 Tämä on jumalten antama tehtävä. -Paskat jumalista! 305 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 Nyt olet vaiti. -Ole itse. 306 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Onpa tunteellinen nainen. 307 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 Hän on huikea. -Siirry, Ari. 308 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 Ei! 309 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 Ei! 310 00:33:55,883 --> 00:33:57,323 Minähän sanoin. 311 00:33:58,643 --> 00:34:02,843 Olipa jännittävää. Eikö ollutkin? -Oli. 312 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Taidan… 313 00:34:04,723 --> 00:34:05,883 Nyt voin syödä. 314 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Hyvä luoja. 315 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 "Vaikeuksista voittoon." Eikös sanonta niin mene? 316 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 Voinko kysyä jotain? 317 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 Mitä? 318 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Miksi? 319 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Siksi, että voin. 320 00:34:51,003 --> 00:34:53,043 Ja pidän musiikistasi. 321 00:34:59,963 --> 00:35:00,963 Kiitos. 322 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 No niin. 323 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Mennään. 324 00:35:12,283 --> 00:35:14,923 Pystyt tähän. Sinun on tarkoitus tehdä tämä. 325 00:35:15,003 --> 00:35:16,203 Lopettakaa jo! 326 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 Sinun pitää kertoa ihmisille, mitä näit. 327 00:35:21,323 --> 00:35:24,123 Tiedätkö siitä paikasta? -Tiedän. 328 00:35:24,843 --> 00:35:28,003 Sen nimi on Tyhjyys. -Mitä ihmisille tapahtuu siellä? 329 00:35:28,083 --> 00:35:31,763 En tiedä, mutta voimme yrittää lopettaa sen, jos palaat Maahan. 330 00:35:31,843 --> 00:35:36,403 Säästäkää siis tämä, mitä tämä onkaan, seuraavaa kuolemaa varten. Mennään. 331 00:35:40,723 --> 00:35:42,723 Riittää. Riddy. 332 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Mennään. Aika on vähissä. 333 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 Sinä jäät tänne. 334 00:37:14,563 --> 00:37:15,403 Ari… 335 00:37:21,323 --> 00:37:28,083 Minun piti uhmata ennustustani suojellakseni meitä. Perhettämme. 336 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 Niin piti! 337 00:37:30,843 --> 00:37:33,723 Jumalat ovat puolellamme. -Kunnon mulkku. 338 00:37:34,243 --> 00:37:40,003 He ovat. He puhuvat minulle ja luottavat minuun. 339 00:37:41,443 --> 00:37:45,963 Suuruus on hyppystemme ulottuvilla. Saamme sen vielä. Vannon sen. 340 00:37:47,243 --> 00:37:48,843 Väitit, että tapoin hänet. 341 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Sinulla on ollut vaikeaa, 342 00:37:52,163 --> 00:37:56,443 mutta syyllisyyden taakka on tehnyt sinusta mahtavan. 343 00:37:56,523 --> 00:38:00,003 Mieti nyt. Saat vielä ansaitsemasi kunnioituksen. 344 00:38:00,083 --> 00:38:01,683 Pysyit koko ajan vahvana. 345 00:38:02,523 --> 00:38:08,683 Kaikesta huolimatta hän oli heikko. Kuten äitisi sanoo, synnyit kiljuen. 346 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 Se on hyvä asia. 347 00:38:15,123 --> 00:38:21,963 Hyvä luoja. -Mitä? 348 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Jumalauta. Olet ymmärtänyt ennustuksen väärin. 349 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 Kuinka niin? 350 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 "Aviovuoteesta loppusi alkaa. 351 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 Ensihenkäyksen vetänyt lapsi sinut tappaa." 352 00:38:52,603 --> 00:38:59,003 Minä vedin henkeä ensin! Synnyin kiljuen. 353 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Voihan jumalauta. 354 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Hei, kaikki. 355 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Isä. 356 00:39:13,163 --> 00:39:14,163 Taidan… 357 00:39:18,363 --> 00:39:19,763 Taidan olla rakastunut. 358 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 Voi paska. 359 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Tekstitys: Miia Mattila