1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 NGAYON NA ’YON 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 Umuwi na ba ng Olympus ang girlfriend mo? 3 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 Ipinapatawag tayo. May ihaw raw ang pamilya. Kasama ka. 4 00:02:17,963 --> 00:02:19,443 -Masaya ’yon. -Makinig ka. 5 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Kailangan kitang kausapin tungkol sa nakita mo. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 Mas magandang hindi ’yon malaman ng tatay mo. 7 00:02:28,723 --> 00:02:32,523 Mas maganda nga ’yon para sa ’yo. Pero ganito ang intindi ko. 8 00:02:32,603 --> 00:02:34,923 May alam tayong baho ng isa’t isa. 9 00:02:35,523 --> 00:02:38,283 Parang bala ’yon kaya wag na tayong magkasa. 10 00:02:38,363 --> 00:02:40,643 Ilihim mo kay Papa na nagtawid ako ng mortal 11 00:02:40,723 --> 00:02:43,043 at baka ilihim kong tinitira mo ang asawa niya. 12 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 Mahal ko si Hera. 13 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 Ha? 14 00:02:50,803 --> 00:02:53,163 Kung puputak ka, mawawala siya sa ’kin. 15 00:02:54,003 --> 00:02:55,243 Hindi ko kaya ’yon. 16 00:02:55,723 --> 00:02:56,883 Ga’no katagal na? 17 00:02:58,243 --> 00:02:59,163 Buong buhay na. 18 00:03:04,763 --> 00:03:06,363 Ano’ng pakiramdam no’n? 19 00:03:06,443 --> 00:03:08,443 Parang nakatiwangwang ang puso mo. 20 00:03:09,523 --> 00:03:10,683 Sobrang sakit. 21 00:03:17,483 --> 00:03:18,323 Gusto ko ’yon. 22 00:03:22,683 --> 00:03:25,243 Hindi kita ilalaglag. Pangako. 23 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 ’Yong salmon, bilis! Bilis! 24 00:03:35,803 --> 00:03:39,363 Kayong dalawa, ipuwesto n’yo ’yang TV sa itinuro ko, sige na! 25 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 D’yan mismo. 26 00:03:45,123 --> 00:03:46,803 Hindi d’yan! 27 00:03:48,323 --> 00:03:49,323 Hindi d’yan. 28 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 Di katiwa-tiwala si Dionysus. Mag-isip ka nga. 29 00:03:53,643 --> 00:03:56,803 Mapagkakatiwalaan siya. Kailangan nating magtiwala. 30 00:03:58,003 --> 00:03:59,843 May magagawa ba tayo, mahal? 31 00:04:00,403 --> 00:04:03,203 Wag mo ’kong tawagin no’n. Wag dito. 32 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 Ba’t di mo namalayang nasa bangka siya? 33 00:04:08,123 --> 00:04:08,963 Ewan ko. 34 00:04:11,763 --> 00:04:15,323 Zeus ko po. Dapat mapatay ni Minos ang panganay niya. 35 00:04:15,883 --> 00:04:16,963 Kaya niya ’yon. 36 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 Saan ka pupunta? Wag kang lumayo. 37 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 Dinala mo ba ’yong mga kable? 38 00:04:23,883 --> 00:04:25,723 -Ano? -Iwan mo na siya. 39 00:04:25,803 --> 00:04:27,523 Si Zeus at ang bahay niya. 40 00:04:27,603 --> 00:04:30,363 Isasama natin ang mga tacita. Di niya tayo mahahanap. 41 00:04:32,443 --> 00:04:33,803 Kahit saan mo pa gusto. 42 00:04:37,923 --> 00:04:39,603 Hindi ’to bahay ni Zeus. 43 00:04:39,683 --> 00:04:43,003 Pamamahay ko ’to at dito lang ako. 44 00:04:48,843 --> 00:04:49,843 Kailangan ko… 45 00:04:50,443 --> 00:04:51,803 Nandito ba dapat ako? 46 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Oo. 47 00:04:56,403 --> 00:04:58,803 Isipin n’yo na lang na wala kami dito. 48 00:05:00,523 --> 00:05:02,003 Okay, sige. 49 00:05:09,043 --> 00:05:11,683 -Ano nga uli ang pangalan mo? -Caeneus. 50 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 Caeneus. Okay. 51 00:05:14,763 --> 00:05:15,763 Si Orpheus ako. 52 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Alam ko. 53 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 At halata namang si Medusa ka. 54 00:05:24,843 --> 00:05:25,683 Oo. 55 00:05:31,643 --> 00:05:34,883 Sorry at mukhang kailangan kong gawin ’to sa harap nila. 56 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Sorry. 57 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Pambihira. 58 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 Ano… 59 00:05:41,203 --> 00:05:44,963 Wala nang sasahol pa sa kasalanan ko sa ’yo, Riddy. 60 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 ’Yong… 61 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 ’Yong barya… 62 00:05:50,043 --> 00:05:54,603 Alam kong masama ’yong ginawa ko. Sobrang sama. 63 00:05:57,323 --> 00:05:59,963 Pero tapat ang hangarin ko. 64 00:06:02,603 --> 00:06:03,563 Tumawid ako 65 00:06:04,643 --> 00:06:09,083 para bawiin ka sa kamatayan, Riddy, at puwede tayong magsimula uli. 66 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 Ano… 67 00:06:16,803 --> 00:06:20,323 Hindi ako puwedeng sumama sa ’yo. 68 00:06:22,963 --> 00:06:23,963 Ba’t hindi? 69 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 May mga kailangan akong gawin dito. 70 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 Ano ’yon? 71 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 May trabaho ako. 72 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 May mga kaibigan ako. 73 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 Kaibigan? 74 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 Ano’ng sinasabi mo? 75 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 ’Tong tuod na hindi nagsasalita? 76 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 -Ano ’yon? -Pasensya na. 77 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 Ano’ng sinasabi niya? 78 00:06:48,563 --> 00:06:49,403 Riddy, 79 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 kakampi natin dito ang mga diyos. 80 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 Ano ’ka mo? 81 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 Tinulungan akong tumawid ni Dionysus. 82 00:06:57,723 --> 00:07:00,683 Naging magkaibigan kami. Gusto niyang sunduin kita. 83 00:07:00,763 --> 00:07:02,603 Ba’t niya naman gagawin ’yon? 84 00:07:03,123 --> 00:07:05,123 Naniniwala siya sa pag-ibig natin. 85 00:07:06,283 --> 00:07:09,043 May malasakit siya sa ’kin, sa ’tin. 86 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Kita mo ’to? 87 00:07:12,843 --> 00:07:15,363 Galing ’to sa isang Tadhana, Riddy. 88 00:07:16,763 --> 00:07:17,763 Nakatadhana ’to. 89 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 ’Yong pagbalik mo. ’Yong pagsasama natin muli. 90 00:07:23,043 --> 00:07:24,323 Isinusumpa ko. 91 00:07:27,763 --> 00:07:30,523 Buhay ang usapan dito, Riddy. Buhay. 92 00:07:32,563 --> 00:07:33,563 Nakikiusap ako. 93 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 Ano ’yon? 94 00:07:38,883 --> 00:07:39,803 Sige. 95 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 Siya lang? 96 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 Agad-agad, sir. 97 00:07:44,243 --> 00:07:45,803 Kakausapin ka na ni Hades. 98 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 D’yan ka lang. 99 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 Babalik ka sa daigdig. 100 00:08:04,923 --> 00:08:05,963 Ako… Ano? 101 00:08:06,483 --> 00:08:08,243 Matagal ka na naming hinihintay. 102 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 “Namin”? Sino’ng “namin”? 103 00:08:10,163 --> 00:08:13,843 Mga rebelde, ’yong nakakakita sa tunay na mukha ng mga diyos. 104 00:08:15,043 --> 00:08:17,443 Gusto mo bang iadya ang lahat sa kanya? 105 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 Kanino? 106 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 Kay Zeus. 107 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 “Lipi’y babagsak…” 108 00:08:25,563 --> 00:08:26,643 Magpaalam ka na. 109 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 Kayong dalawa. Kailangan n’yong iligpit ’yon. 110 00:08:58,963 --> 00:09:00,123 Nasaan si Hades? 111 00:09:03,203 --> 00:09:06,203 Sabi mo, may ihaw ang pamilya. Darating ba si Hades? 112 00:09:07,043 --> 00:09:07,963 Hindi. 113 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Ayos lang ba lahat? 114 00:09:12,243 --> 00:09:14,443 Ba’t may TV? Manonood tayo ng Munis? 115 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 Manonood tayo ng pagkontra ng isang mortal sa propesiya niya. 116 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 Okay, wow, kakaiba. 117 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Wag ka munang bumanat ngayon. 118 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 Sorry naman. 119 00:09:28,603 --> 00:09:29,603 Sinong mortal? 120 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 Si Pangulong Minos ng Krete. 121 00:09:33,883 --> 00:09:35,803 Papatayin niya ang panganay niya. 122 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 Bakit? 123 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 Bakit? Dahil kung hindi, siya ang papatayin ng panganay niya. 124 00:09:42,163 --> 00:09:46,523 At ayaw nating mangyari ’yon, di ba? 125 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 Ayaw natin. 126 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 Ayaw natin. 127 00:09:58,883 --> 00:10:02,603 Paano nangyari ’yon? Paano siya naging Toro ni Minos? 128 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 Ari, ano… 129 00:10:04,963 --> 00:10:06,403 Teka lang pala muna. 130 00:10:07,003 --> 00:10:10,323 Sino’ng inilibing ni Mama? Inilibing nila si Glaucus. 131 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 Walang inilibing. 132 00:10:11,483 --> 00:10:15,683 Sabi ni Minos, di kaya ng mama mo na tingnan ’yong bangkay ng anak niya. 133 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 Kabaong lang ang nakita niya. 134 00:10:19,243 --> 00:10:22,363 Kaya may mga wax figure. 135 00:10:23,683 --> 00:10:25,003 Para may mayakap siya. 136 00:10:25,603 --> 00:10:28,523 Paano naging Toro ni Minos si Glaucus? Sabihin mo. 137 00:10:29,363 --> 00:10:34,683 No’ng una, ikinulong lang siya do’n para protektahan ang tatay mo. 138 00:10:34,763 --> 00:10:37,043 Laban sa umaampang-ampang pa lang? 139 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Daedalus. 140 00:10:39,803 --> 00:10:42,243 Nasa dilim lang si Glaucus buong araw. 141 00:10:42,763 --> 00:10:43,803 Walang magawa. 142 00:10:43,883 --> 00:10:46,603 Bawal siyang tawagin sa pangalan o kausapin. 143 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 Nagsikap akong… 144 00:10:50,003 --> 00:10:51,323 Nagsikap pa dapat ako. 145 00:10:54,603 --> 00:10:57,403 Nagsimula siyang mangagat kapag pinapakain siya. 146 00:10:57,923 --> 00:11:01,363 Mas asal-hayop na siya kaysa bata. Pero pagdating sa ’kin… 147 00:11:03,083 --> 00:11:06,323 Mas maamo siya. Parang magaan ang loob niya sa ’kin. 148 00:11:07,563 --> 00:11:09,363 Nang-atake siya ng mga bantay. 149 00:11:10,523 --> 00:11:13,643 May natapyasan ng tenga. May naputulan ng daliri. 150 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 Tapos, isang araw, may napatay siya. 151 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 No’ng sinabi ko ’yon sa tatay mo, napabilib siya. 152 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 Mahina kasi ’yong kapatid mo no’ng ipinanganak siya. 153 00:11:26,123 --> 00:11:29,443 Alam mong una siyang lumabas at nangingitim na siya no’n. 154 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 -Tapos, ikaw… -Ang lakas ng iyak. 155 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Alam ko ’yon, Daedalus. 156 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 Ituloy mo na. Napabilib ang tatay ko… 157 00:11:40,483 --> 00:11:43,123 Naisip niyang baka mapakinabangan ’yong bata. 158 00:11:43,883 --> 00:11:45,203 Magamit na sandata. 159 00:11:46,203 --> 00:11:47,603 At tumulong ka do’n. 160 00:11:50,083 --> 00:11:53,243 Ginawa ko ’yong maskara niya, ’yong mga sungay niya, 161 00:11:54,163 --> 00:11:55,243 lahat ng ’yon. 162 00:11:58,003 --> 00:12:00,883 Pero may malasakit ako sa kanya. Hanggang ngayon. 163 00:12:02,363 --> 00:12:04,603 Tingnan mo. Para sa kulungan niya ’to. 164 00:12:05,923 --> 00:12:10,043 Kapag dinadalhan ko siya ng pagkain, nakikilala niya ’ko sa tunog at… 165 00:12:10,763 --> 00:12:11,683 At maamo siya. 166 00:12:12,883 --> 00:12:13,923 Maamo siya. 167 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 Hindi niya ’ko inaatake. 168 00:12:16,363 --> 00:12:18,083 Pero kapag pinindot na ’yon, 169 00:12:19,403 --> 00:12:23,443 kapag bumukas ang mga pinto nang dahil sa mekanismo ng mga ’yon… 170 00:12:25,643 --> 00:12:27,083 kapag narinig niya ’yon… 171 00:12:29,603 --> 00:12:30,723 Dalhin mo ’ko do’n. 172 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 Hindi puwede, Ari. 173 00:12:32,923 --> 00:12:36,403 Hindi na siya ang kapatid mo. Baka mapatay ka niya. 174 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Dalhin mo na ’ko. 175 00:12:40,003 --> 00:12:42,203 “Kaayusa’y guguhitan…” 176 00:12:42,283 --> 00:12:44,403 Para namang kailangan pa ng patunay. 177 00:12:44,923 --> 00:12:45,763 Heto. 178 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 -Dagdagan ko pa ba ng unan? -Huwag na! 179 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 Hindi ako sasama sa kanya. 180 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Kailangan mo, Riddy. 181 00:13:12,683 --> 00:13:16,483 Hindi. May pinag-usapan tayo. Poprotektahan natin ang mga tao. 182 00:13:16,563 --> 00:13:17,403 Ako na do’n. 183 00:13:17,483 --> 00:13:21,563 Pipigilan ko silang dumaan sa Guwang. Kailangan ka nila sa daigdig. 184 00:13:21,643 --> 00:13:22,963 Pagkakataon mo na ’to. 185 00:13:23,483 --> 00:13:27,643 Sabihin mo’ng nakita natin, ’yong ginawa ni Hades, ’yong hinala natin sa mga diyos. 186 00:13:27,723 --> 00:13:30,043 Paano ko naman gagawin ’yon? 187 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 Sunugin ang mga templo? Babuyin ang mga banal na aklat? 188 00:13:33,603 --> 00:13:36,403 Isang tao lang ako. Ano’ng magagawa ko? 189 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 Dumaraan din naman lahat sa Guwang. 190 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Sabihin mo, mabuhay sila. 191 00:13:42,203 --> 00:13:44,043 -Sabihing mabuhay sila? -Oo. 192 00:13:46,323 --> 00:13:47,563 Seryoso ako. 193 00:13:47,643 --> 00:13:51,163 Sabihin mo, mabuhay sila. Mabuhay sila nang tunay. 194 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 Hindi para sa mga diyos. Para sa sarili nila. 195 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Isa lang ang buhay natin. Sabihan mo silang sulitin ’yon. 196 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 Sabihan mo sila… 197 00:14:02,283 --> 00:14:03,323 Hindi ko alam. 198 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 Basta… 199 00:14:09,683 --> 00:14:12,323 Sabihin mo, tao ang nagdadala ng kagandahan. 200 00:14:18,163 --> 00:14:20,443 Tama ka. Totoo ’yon. 201 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Ano… 202 00:14:32,683 --> 00:14:34,043 Ayokong iwan ka. 203 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 Babalik ka naman. 204 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 Kalaunan. 205 00:14:44,003 --> 00:14:45,123 Nandito lang ako. 206 00:14:47,003 --> 00:14:48,563 Baka matanda na ’ko no’n. 207 00:14:48,643 --> 00:14:49,763 Sana nga. 208 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 Gusto mo ’yon? 209 00:14:52,483 --> 00:14:53,323 Oo. 210 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Lumapit ka. 211 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Sige po, sir. 212 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 “Sir” po ba dapat o “panginoon”? 213 00:15:20,403 --> 00:15:21,443 Ayos ka lang. 214 00:15:22,883 --> 00:15:24,843 Unahin natin ang dapat unahin. 215 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Letse. 216 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 Okay lang ba kayo? 217 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Pasensya na po. 218 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 Uunahin natin ang dapat unahin. Magaling. 219 00:15:42,683 --> 00:15:44,683 Gusto kitang makita nang personal. 220 00:15:46,283 --> 00:15:47,923 Tumutugtog ka, tama? 221 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Dati po, sir. 222 00:15:53,083 --> 00:15:53,923 Magaling siya. 223 00:15:54,603 --> 00:15:57,043 Narinig ko siya no’ng bumisita ako kay Mama. 224 00:15:57,123 --> 00:15:58,243 Gusto siya ni Mama. 225 00:16:01,363 --> 00:16:03,203 -Salamat po, ma’am. -Sige. 226 00:16:04,683 --> 00:16:05,523 Ganito. 227 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 Kahit ang mga dakilang mandirigma, hindi nila nagawa ang nagawa mo. 228 00:16:11,643 --> 00:16:16,083 Wala pang mortal na nakarating dito para magsundo ng yumaong mahal sa buhay. 229 00:16:16,163 --> 00:16:17,763 Kaya naman binabati kita. 230 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Salamat po, sir. 231 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Sana… 232 00:16:29,043 --> 00:16:31,643 Sana nagkakilala tayo no’ng buhay tayo. Bale… 233 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 Nakikilala pa lang kita pero… 234 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 ’Yon. 235 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 ’Yon. 236 00:16:48,523 --> 00:16:50,123 Bibisitahin ko ang mama mo. 237 00:16:51,123 --> 00:16:51,963 Ano? 238 00:16:52,483 --> 00:16:53,763 Kung gusto mo lang. 239 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 Oo. 240 00:16:58,603 --> 00:16:59,483 Hindi nga? 241 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 Oo sana. 242 00:17:03,963 --> 00:17:05,763 Hindi ’yon mangyayari. 243 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 Ha? 244 00:17:10,283 --> 00:17:11,643 Walang bumabalik. 245 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Pasensya na. 246 00:17:17,123 --> 00:17:19,363 Teka, hindi puwede, ano… 247 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 ’Yong Lagusan. 248 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 ’Yong Tadhana. ’Yon ang usapan. 249 00:17:24,163 --> 00:17:25,723 Ano ’ka mo? “Usapan”? 250 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 Nagtagumpay ako. 251 00:17:28,323 --> 00:17:30,803 -Nakapasa ako sa lahat ng pagsubok. -Hindi. 252 00:17:31,283 --> 00:17:32,243 Hindi. 253 00:17:32,323 --> 00:17:35,763 Huling pagsubok ang kumbinsihin ako na payagan kang umalis, 254 00:17:35,843 --> 00:17:37,083 at di mo ’yon nagawa. 255 00:17:39,323 --> 00:17:41,803 Hindi mo isasama pauwi ang asawa mo. 256 00:17:42,363 --> 00:17:43,363 Pakiusap. 257 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 Nakikiusap ako. Gagawin ko kahit ano. 258 00:17:47,683 --> 00:17:50,643 Paano kung palitan ko siya rito? Puwede na ba ’yon? 259 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 Mamamatay ka para mabuhay siya? 260 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 Siyempre naman! 261 00:17:57,083 --> 00:17:58,043 Persephone… 262 00:17:59,003 --> 00:18:00,443 Mahilig siya sa romance. 263 00:18:01,923 --> 00:18:03,763 Patay na’ng asawa mo. 264 00:18:05,163 --> 00:18:06,963 Kaya mananatili siyang patay. 265 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 Pero sa ngalan ng romance… 266 00:18:12,683 --> 00:18:14,403 puwede kang manatili dito. 267 00:18:16,523 --> 00:18:17,923 Ayos bang happy ending ’yon? 268 00:18:23,923 --> 00:18:25,323 -Salamat, sir. -Sige. 269 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Makakaalis na kayo. 270 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 Ilabas mo na siya. 271 00:18:58,363 --> 00:18:59,923 Napakainutil mo do’n. 272 00:19:02,723 --> 00:19:04,643 Ano ba’ng dapat na ginawa ko? 273 00:19:04,723 --> 00:19:05,723 Mas matino do’n. 274 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 Ano ’yon? 275 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 Ano ’yon? 276 00:19:29,243 --> 00:19:31,643 ’Yon na ang pagkakataon mong magdeklara. 277 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 Ano ’ka mo? 278 00:19:32,643 --> 00:19:35,563 ’Yong pagpapabalik ng patay mula sa kabilambuhay. 279 00:19:36,083 --> 00:19:37,803 Di ’yon mababalewala ni Zeus. 280 00:19:37,883 --> 00:19:40,123 -Malilinaw mong seryoso ka. -Hindi. 281 00:19:40,883 --> 00:19:44,243 -Panggigiyera na ’yon. -Nagsimula na ang giyera, Hades. 282 00:19:44,323 --> 00:19:48,963 May mga dapat manatiling sagrado, at hindi natin binubuhay ang mga patay. 283 00:19:50,643 --> 00:19:54,603 Puwedeng nagkakatotoo na ang propesiya pero di tayo mag-aambag do’n. 284 00:19:55,163 --> 00:19:57,803 Iniisip ko tayong lahat, di lang si Zeus. 285 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 ’Yong sagot sa problema natin, ’yong solusyon, nasa Karimlan ’yon. 286 00:20:02,163 --> 00:20:04,283 Sigurado ako. Nararamdaman ko ’yon. 287 00:20:06,523 --> 00:20:09,483 -Paparaanan kong maayos ang mga kaluluwa. -Ano? 288 00:20:09,563 --> 00:20:12,003 Ibalik-buhay. Bawasan ang naging pinsala. 289 00:20:12,083 --> 00:20:16,083 Natutuhan nating humugot ng kaluluwa. Matututuhan nating bawiin ’yon. 290 00:20:16,163 --> 00:20:20,163 Dapat tayong magbalik no’n sa daigdig. Magbalik no’n sa sistema. 291 00:20:20,243 --> 00:20:22,523 Kung ayaw ni Zeus, ako’ng gagawa! 292 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 Magpahinga ka muna. 293 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Persephone naman! 294 00:20:27,723 --> 00:20:28,563 Hindi puwede. 295 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 Magpapahinga at magpapalakas ka muna 296 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 saka ka bumalik sa Karimlan. 297 00:20:35,163 --> 00:20:37,323 Hindi ako makikipagtalo sa ’yo. 298 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Medusa! 299 00:21:28,563 --> 00:21:31,483 Sunduin mo’ng asawa niya. Bilis! 300 00:21:58,643 --> 00:21:59,523 Hera? 301 00:22:01,163 --> 00:22:02,163 Hi. 302 00:22:03,803 --> 00:22:05,323 Puwede ko kayang… 303 00:22:07,243 --> 00:22:08,483 makausap ang mama ko? 304 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Gusto kong malaman kung aling bubuyog siya. 305 00:22:15,523 --> 00:22:16,363 Sige. 306 00:22:20,843 --> 00:22:22,083 Salamat? 307 00:22:22,163 --> 00:22:24,523 Ganito na ba mula ngayon? 308 00:22:25,483 --> 00:22:26,923 May hihingin ka sa ’min? 309 00:22:27,723 --> 00:22:30,683 -Hindi. Gusto ko lang… -Kayang-kaya kita, Dionysus. 310 00:22:31,203 --> 00:22:33,283 -Hera. -Patitikumin kita kung kailangan. 311 00:22:33,363 --> 00:22:34,803 Makakaasa ka do’n. 312 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 Ha? 313 00:22:38,563 --> 00:22:41,003 -Di mo ba siya sinabihan? -Ano’ng pinag-uusapan n’yo? 314 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 -Wala. -Wala. 315 00:22:42,923 --> 00:22:45,243 -Ha? -’Ka ko, ano’ng pinag-uusapan n’yo? 316 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 Wala. 317 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 Wala? 318 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Sige. 319 00:22:56,843 --> 00:22:58,843 Alam kong iniisip n’yong mali ako. 320 00:22:59,963 --> 00:23:00,923 At tanga ako 321 00:23:02,083 --> 00:23:04,123 dahil naniniwala ako sa propesiya. 322 00:23:05,083 --> 00:23:06,683 Pinag-uusapan n’yo ’yon. 323 00:23:07,723 --> 00:23:09,723 Ikinayayamot mo ’yon. 324 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Kinukutya mo ’yon. 325 00:23:14,643 --> 00:23:17,603 Malay ko sa ’yo. Malamang na wala kang pakialam. 326 00:23:17,683 --> 00:23:20,803 Pero mukhang nag-iisa lang ako 327 00:23:20,883 --> 00:23:24,603 sa laban para masiguro ang proteksyon ng pamilyang ’to. 328 00:23:26,723 --> 00:23:29,403 Ngayon, nandito kayo, 329 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 kasama ko kayo, 330 00:23:31,803 --> 00:23:35,483 kaya pagbibigyan n’yo ’ko 331 00:23:36,203 --> 00:23:39,923 hanggang mapanatag at mapagaan ang loob ko 332 00:23:41,483 --> 00:23:46,243 ng mortal na kaibigan nating si Minos sa pagpatay niya sa panganay niya 333 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 at paggapi niya sa propesiya niya. 334 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 Malinaw ba ’yon? 335 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Mabuti. 336 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Deacon, dalhin mo dito si Daedalus. Ngayon na. 337 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Ma’am, good evening po. 338 00:24:50,523 --> 00:24:54,123 Break ka muna, Basil. Tagalan mo. Ako na’ng magla-log sa ’min. 339 00:24:54,203 --> 00:24:55,203 -Pero… -Ngayon na. 340 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 Sigurado ka ba? 341 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 Buksan mo na. 342 00:25:26,043 --> 00:25:28,083 Nasaan siya? Nasaan si Daedalus? 343 00:25:29,683 --> 00:25:31,523 Hindi… 344 00:25:31,603 --> 00:25:32,763 Hindi siya mahanap. 345 00:25:32,843 --> 00:25:36,043 Paano? Preso siya, Deacon. Ba’t hindi siya mahanap? 346 00:25:36,123 --> 00:25:38,323 Sorry po, sir. Ginagawa namin lahat. 347 00:25:38,403 --> 00:25:41,523 Wala siya sa apartment, canteen, garden… 348 00:25:41,603 --> 00:25:42,723 Sa labyrinth ba? 349 00:25:42,803 --> 00:25:45,323 Wala, sir. Walang naka-log sa system. 350 00:25:45,403 --> 00:25:48,123 Ano, lumipad na naman siya? 351 00:25:48,843 --> 00:25:51,523 -Naisip din namin ’yon, sir, at… -Labas. 352 00:25:55,243 --> 00:25:56,803 Hanapin n’yo siya! 353 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 Nakatitig siya do’n sa button. Ano ba ’yon? 354 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Pampakawala sa Toro ni Minos. 355 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 Ba’t di pa niya ginagawa? Di mo ba siya pinagmadali? 356 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Sandali lang. Kabado siya. 357 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Lahat tayo. 358 00:26:35,723 --> 00:26:39,763 -Kinumpirma ’yon ng Tadhana mismo, Zeusy. -Hoy. 359 00:26:39,843 --> 00:26:42,243 Napag-usapan na natin ’yong palayaw. 360 00:26:42,323 --> 00:26:45,443 Nagtanong ako. Mapapatay ni Minos ang panganay niya. 361 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Sundan mo ’ko. 362 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Malapit na tayo. Pagliko na natin dito. 363 00:27:24,003 --> 00:27:25,283 D’yan ka lang sa likod ko. 364 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 Wag kang biglang gagalaw. 365 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 Sige. 366 00:27:41,163 --> 00:27:42,003 Hindi puwede. 367 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 -Hindi puwede! -Ano? 368 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Magsisimula na tayo. 369 00:27:53,923 --> 00:27:56,123 -May problema. -Ano’ng sinasabi mo? 370 00:27:57,123 --> 00:27:58,603 Kailangan nating lumabas. 371 00:27:59,363 --> 00:28:00,363 Dahan-dahan. 372 00:28:13,443 --> 00:28:16,403 Ako ’to! Si Daedalus ’to! Ako ’to! 373 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Glaucus! 374 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Ikaw si Glaucus. 375 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 Ari. Ako si Ari. 376 00:29:19,723 --> 00:29:20,563 Kapatid. 377 00:29:24,123 --> 00:29:25,523 Kakambal! 378 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Kakambal. 379 00:30:43,243 --> 00:30:44,803 Puwede ko bang alisin ’to? 380 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Ayos ka lang. 381 00:31:24,563 --> 00:31:26,123 Ano’ng ginawa nila sa ’yo? 382 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 -Ari… -Sino naman ’yon? 383 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, lumayo ka sa kanya. 384 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Lumayo ka. 385 00:31:46,483 --> 00:31:47,643 Sasaktan ka niya. 386 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 Nga ba? 387 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 Banta siya. Banta siya sa ’ting lahat. 388 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 Hindi. 389 00:31:54,483 --> 00:31:55,963 Banta siya sa ’yo. 390 00:31:56,683 --> 00:31:57,683 Alam ko, Pa. 391 00:31:58,843 --> 00:32:01,403 Alam ko ang propesiya mo. 392 00:32:02,803 --> 00:32:04,003 Paano mo nagawa ’to? 393 00:32:04,883 --> 00:32:06,603 Baby lang kami no’n. 394 00:32:07,723 --> 00:32:09,683 Tingnan mo’ng ginawa mo sa kanya. 395 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 Anak mo siya! 396 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 At ’yong mga wax figure. 397 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 ’Yong mga wax figure kada taon sa loob ng 30 taon! 398 00:32:19,963 --> 00:32:23,963 Hindi ko ginustong saktan ka. Hindi ko pinili ’to. 399 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 Ikaw pa rin ang pumili nito. 400 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 Mahiya ka naman. 401 00:32:30,483 --> 00:32:33,803 Ikaw ang halimaw, hindi siya. 402 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Ipinag-utos ’to ng mga diyos. 403 00:32:36,763 --> 00:32:37,963 Mga de putang diyos! 404 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 -Tumahimik ka. -Ikaw ang tumahimik! 405 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Emosyonal siya. 406 00:32:43,283 --> 00:32:44,683 Nakakamangha siya. 407 00:32:44,763 --> 00:32:45,603 Tabi, Ari! 408 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 Hindi puwede! 409 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 Huwag! 410 00:33:20,243 --> 00:33:21,243 Huwag! 411 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 -Ganyan nga! -Ayos! 412 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 Ganyan nga! 413 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 O, di ba? 414 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 Wow, nakakakaba ’yon. 415 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 -Di ba? -Oo. 416 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Mag-aano ako… 417 00:34:04,723 --> 00:34:05,883 Makakakain na ’ko. 418 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Grabe. 419 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 Ayos! 420 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 “Ang taong nagigipit, sa patalim kumakapit” yata ’yon. 421 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 Puwede bang magtanong, ma’am? 422 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 Ano ’yon? 423 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Bakit? 424 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Kasi kaya ko. 425 00:34:51,003 --> 00:34:52,723 At gusto ko ang tugtog mo. 426 00:34:59,963 --> 00:35:00,803 Salamat. 427 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Sige. 428 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Halika na. 429 00:35:12,403 --> 00:35:15,003 Kaya mo ’yon. Ikaw ang dapat gumawa no’n. 430 00:35:15,083 --> 00:35:16,203 Tama na ’yan! 431 00:35:17,843 --> 00:35:20,363 Sabihin mo sa mga tao ang nakita mo. 432 00:35:21,323 --> 00:35:23,003 Alam mo’ng lugar na ’yon? 433 00:35:23,083 --> 00:35:24,123 Oo. 434 00:35:24,843 --> 00:35:28,083 -’Yon ang Karimlan. -Ano’ng ginagawa sa mga nando’n? 435 00:35:28,163 --> 00:35:31,723 Ewan ko pero baka mapigilan ’yon kung babalik ka sa daigdig. 436 00:35:31,803 --> 00:35:35,043 Kaya anuman ’to, saka na ’to kapag namatay ka na uli. 437 00:35:35,123 --> 00:35:36,203 Tara na. Bilis. 438 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 Tama na! 439 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 -Riddy. -Okay. 440 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Tara na. Wala na tayong oras. 441 00:35:48,843 --> 00:35:50,283 Dito ka lang. 442 00:37:14,523 --> 00:37:15,363 Ari… 443 00:37:19,603 --> 00:37:20,603 Ari… 444 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Kinailangan kong kontrahin ang propesiya ko, Ari, 445 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 para sa proteksyon natin, para sa proteksyon ng pamilya natin. 446 00:37:28,163 --> 00:37:29,443 Oo, nagawa mo ’yon! 447 00:37:30,763 --> 00:37:32,723 Kakampi natin ang mga diyos, Ari. 448 00:37:32,803 --> 00:37:33,723 Tarantado. 449 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 Kakampi natin sila. 450 00:37:36,643 --> 00:37:40,003 Kinakausap nila ako. Pinagkakatiwalaan nila ako. 451 00:37:41,403 --> 00:37:44,483 Abot-kamay na’ng kadakilaan. Mapapasaatin na ’yon. 452 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 Pangako ko ’yon sa ’yo! 453 00:37:47,163 --> 00:37:48,843 Sabi mo, pinatay ko siya. 454 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Alam kong nahirapan ka 455 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 pero naniniwala akong napalakas ka no’n, Ari. 456 00:37:54,923 --> 00:37:57,963 Nagpasan ka ng kasalanan! Tingnan mo’ng sarili mo! 457 00:37:58,043 --> 00:38:01,683 Pararangalan ka gaya ng nararapat. Malakas ka na dati pa. 458 00:38:02,483 --> 00:38:04,403 Sa kabila ng lahat, mahina siya. 459 00:38:04,483 --> 00:38:08,403 Sabi nga ng mama mo, lumabas ka nang malakas ang iyak. 460 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 Mabuting bagay ’yon. 461 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 Hindi puwede. 462 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 Hindi puwede. 463 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 Ano ’yon? 464 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 -Hindi puwede… -Ano ’yon? 465 00:38:26,443 --> 00:38:27,363 Tangina! 466 00:38:27,443 --> 00:38:29,763 Mali ang intindi mo sa propesiya, Pa. 467 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 Ano’ng sinasabi mo? 468 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 “Sa pakikipagsiping, ika’y maghuhukay. 469 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 Unang anak mong hihinga’y siyang sa iyo’y papatay.” 470 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 Ako ang unang huminga! 471 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Lumabas ako nang malakas ang iyak! 472 00:39:01,043 --> 00:39:03,123 ’Yon lang. 473 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Uy. 474 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Pa? 475 00:39:13,123 --> 00:39:14,123 Parang… 476 00:39:18,323 --> 00:39:19,723 Parang in love ako. 477 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 Naku po! 478 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Nagsalin ng Subtitle: Maui Felix