1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 TO ĆE BITI DANAS 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 Cura ti se vratila na Olimp, ha? 3 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 Dobili smo poziv. Obiteljski roštilj. Vrijedi i za tebe. 4 00:02:17,963 --> 00:02:19,443 -Jedva čekam. -Slušaj. 5 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Moram razgovarati s tobom o onom što si vidio. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 Mislim da tvoj otac to ne treba znati. 7 00:02:28,723 --> 00:02:30,603 Vjerujem da ti tako misliš. 8 00:02:31,123 --> 00:02:34,923 Ali evo kako se meni to čini. Imamo informacije jedan o drugom. 9 00:02:35,683 --> 00:02:38,363 Osjetljive informacije. Možemo si čuvati leđa. 10 00:02:38,443 --> 00:02:41,483 Ti nemoj tati reći da sam smrtnika uveo u podzemlje. 11 00:02:41,563 --> 00:02:45,003 -Pa ja možda prešutim da mu jebeš ženu. -Volim je. 12 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 Molim? 13 00:02:50,923 --> 00:02:52,723 Ako mu kažeš, izgubit ću je. 14 00:02:53,963 --> 00:02:54,963 Ne bih to podnio. 15 00:02:55,803 --> 00:02:57,243 Koliko je već voliš? 16 00:02:58,283 --> 00:02:59,163 Oduvijek. 17 00:03:04,723 --> 00:03:05,923 Kakav je to osjećaj? 18 00:03:06,443 --> 00:03:08,683 Kao da ti je srce izvan tijela. 19 00:03:09,563 --> 00:03:10,643 Živi užas. 20 00:03:17,483 --> 00:03:18,483 Ja to hoću. 21 00:03:22,723 --> 00:03:23,763 Neću mu reći. 22 00:03:24,723 --> 00:03:25,563 Časna riječ. 23 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 Losos, smjesta! 24 00:03:35,883 --> 00:03:38,723 A vi stavite televizor kamo sam vam pokazao! 25 00:03:38,803 --> 00:03:39,683 Molim vas! 26 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 Točno tu. 27 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 Ne tu! 28 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 Ne tu. 29 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 U Dioniza se ne možemo pouzdati, ne lupetaj! 30 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 Mislim da možemo. 31 00:03:55,803 --> 00:03:56,803 Moramo. 32 00:03:58,003 --> 00:03:59,683 Maco, a što drugo možemo? 33 00:04:00,403 --> 00:04:01,523 Ne zovi me maco. 34 00:04:02,323 --> 00:04:03,203 Ne ovdje. 35 00:04:04,603 --> 00:04:06,643 Kako nisi znao da je na jahti? 36 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Ne znam. 37 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 Bože! 38 00:04:13,923 --> 00:04:16,483 -Teško Minosu ako ne ubije sina. -Hoće. 39 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 A kamo si ti krenuo? Stani. 40 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 Jesi li donio kabele? 41 00:04:24,563 --> 00:04:25,723 Ostavi ga. 42 00:04:25,803 --> 00:04:27,563 Ostavi Zeusa i njegovu kuću. 43 00:04:27,643 --> 00:04:29,963 Povest ćemo tacite, neće nas naći. 44 00:04:32,443 --> 00:04:34,003 Ići ću kamo god hoćeš. 45 00:04:37,923 --> 00:04:39,563 Ovo nije Zeusova kuća. 46 00:04:39,643 --> 00:04:42,403 To je moja kuća i meni je ovdje mjesto. 47 00:04:48,803 --> 00:04:49,843 Trebam li… 48 00:04:50,403 --> 00:04:51,723 ja biti prisutan? 49 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Da. 50 00:04:56,403 --> 00:04:58,003 Pravite se da nas nema. 51 00:05:00,523 --> 00:05:02,083 Ma kako da ne. 52 00:05:09,043 --> 00:05:10,523 Kako se ono zoveš? 53 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 Kenej. 54 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 Pa da. 55 00:05:14,763 --> 00:05:15,683 Orfej. 56 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Znam. 57 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 I Meduza, naravno. 58 00:05:24,843 --> 00:05:25,683 Aha. 59 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Oprosti, ali ovo ću morati pred njima. 60 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Žao mi je. 61 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Bože! 62 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 Ja… 63 00:05:41,203 --> 00:05:44,963 Učinio sam ti nepravdu, Ridi. Stvarno jesam, najgoru moguću. 64 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 To što sam… 65 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 Novčić… 66 00:05:50,043 --> 00:05:54,603 Znam da sam se ružno ponio. Grozno. 67 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 Ali imao sam dobru namjeru. 68 00:06:02,603 --> 00:06:06,803 Došao sam da bih te vratio među žive, Ridi. 69 00:06:07,683 --> 00:06:09,083 Pa ćemo sve ispočetka. 70 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Ma… 71 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 Ja… 72 00:06:16,803 --> 00:06:20,323 Ne mogu… Ne mogu se vratiti s tobom. 73 00:06:22,683 --> 00:06:23,883 Zašto ne? 74 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Zato što ovdje imam nekog posla. 75 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 Ma kakvog? 76 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 Zaposlila sam se. 77 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 Imam prijatelje. 78 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 Prijatelje?! 79 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 Ma molim?! 80 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 Ovog kojem je maca popapala jezik? 81 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 -Molim? -Nemoj se ljutiti. 82 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 Ma što je njoj? 83 00:06:48,563 --> 00:06:49,403 Ridi. 84 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 Bogovi nas podržavaju u ovome. 85 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 Ha? 86 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 Dioniz mi je pomogao da siđem ovamo. 87 00:06:57,723 --> 00:07:00,483 Sprijateljili smo se. Htio je da te vratim. 88 00:07:00,563 --> 00:07:02,603 A zašto? 89 00:07:03,123 --> 00:07:05,283 Zato što vjeruje u našu ljubav. 90 00:07:06,283 --> 00:07:09,043 Zato što mu je bilo stalo do mene, do nas. 91 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Vidiš ovo? 92 00:07:12,843 --> 00:07:15,363 To mi je moira napravila, Ridi. 93 00:07:16,843 --> 00:07:17,763 Suđeno je. 94 00:07:19,163 --> 00:07:22,203 Suđeno je da se vratiš na Zemlju i da budemo skupa. 95 00:07:23,003 --> 00:07:24,243 Kunem se. 96 00:07:27,723 --> 00:07:29,003 To je život, Ridi. 97 00:07:29,843 --> 00:07:30,843 Život. 98 00:07:32,563 --> 00:07:33,443 Molim te. 99 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 Da? 100 00:07:38,883 --> 00:07:39,803 Aha. 101 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 Samo njega? 102 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 Odmah, šefe. 103 00:07:44,283 --> 00:07:45,683 Had će te sad primiti. 104 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 Tu pričekaj. 105 00:07:57,083 --> 00:08:02,163 MEDUZA, NADZORNICA 106 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 Ideš natrag na Zemlju. 107 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 Ma… Ha? 108 00:08:06,563 --> 00:08:07,763 Čekali smo te. 109 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 Tko to? 110 00:08:10,163 --> 00:08:11,283 Pobunjenici. 111 00:08:11,363 --> 00:08:13,883 Ljudi kojima bogovi nisu zamazali oči. 112 00:08:15,043 --> 00:08:17,523 Hoćeš li pomoći da spasimo svijet od njega? 113 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 Od koga? 114 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 Zeusa. 115 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 „Obitelj se uruši.” 116 00:08:25,523 --> 00:08:26,643 Oprosti se. 117 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 Dečki, ono morate skloniti, to je valjda jasno. 118 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 Gdje je Had? 119 00:09:03,163 --> 00:09:05,563 Rekao si, obiteljski roštilj. A Had? 120 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 -Hoće li doći? -Ne, neće. 121 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Je li sve u redu? 122 00:09:12,203 --> 00:09:14,323 Otkud televizor? Gledat ćemo borbu? 123 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 Ne, gledat ćemo kako čovjek ustaje protiv svog proročanstva. 124 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 Aha. Tematski prijenos. 125 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Danas me poštedi duhovitosti. 126 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 Oprosti. 127 00:09:28,603 --> 00:09:29,603 A koji čovjek? 128 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 Predsjednik Minos s Krete. 129 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Ubit će svog sina. 130 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 Zašto? 131 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 Zato što će u suprotnom sin upropastiti njega. 132 00:09:42,163 --> 00:09:43,003 A to… 133 00:09:44,043 --> 00:09:46,523 To ne bismo željeli, je li tako? 134 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 Ne. 135 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 Ne. 136 00:09:58,883 --> 00:10:02,603 Kako se to dogodilo? Kako je postao Minotaur? 137 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 Ari… 138 00:10:04,963 --> 00:10:06,363 Zapravo, stani. 139 00:10:07,003 --> 00:10:10,323 Koga je majka pokopala? Glauka su pokopali. 140 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 Nisu. 141 00:10:11,483 --> 00:10:15,603 Minos je rekao da nije imala snage pogledati tijelo. 142 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 Vidjela je samo lijes. 143 00:10:19,243 --> 00:10:20,203 I zato… 144 00:10:21,323 --> 00:10:22,563 Oni kipovi. 145 00:10:23,683 --> 00:10:25,043 Htjela ga je zagrliti. 146 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 Kako je postao Minotaur? Reci mi. 147 00:10:29,403 --> 00:10:31,603 Prvo su ga samo ondje držali. 148 00:10:31,683 --> 00:10:34,683 Nisu ga puštali van da zaštite vašeg oca. 149 00:10:34,763 --> 00:10:36,963 A trebalo ga je štititi od male bebe? 150 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Dedale? 151 00:10:39,803 --> 00:10:43,803 Po cijele je dane bio u mraku. Nije imao što raditi. 152 00:10:43,883 --> 00:10:48,283 Nismo ga smjeli zvati imenom ni razgovarati s njim. Trudio sam se… 153 00:10:50,003 --> 00:10:51,363 Mogao sam i više. 154 00:10:54,603 --> 00:10:57,363 Počeo je gristi kad su ga stražari hranili. 155 00:10:58,003 --> 00:11:01,603 Bio je sličniji zvijeri nego dječaku, ali prema meni… 156 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 Bio je blaži. 157 00:11:04,643 --> 00:11:06,323 Mislim da sam mu se svidio. 158 00:11:07,603 --> 00:11:09,643 Napao je dvojicu tamničara. 159 00:11:10,523 --> 00:11:13,643 Jedan je ostao bez uha, drugi bez prsta. 160 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 A onda je jednog dana ubio čovjeka. 161 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 Kad sam to rekao vašem ocu, bio je zadivljen. 162 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 Zato što je vaš brat bio slabašan kad se rodio. 163 00:11:26,123 --> 00:11:29,483 Znate da se rodio prvi i da je poplavio pri porođaju. 164 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 -A vi… -Odmah sam zavrištala. 165 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Da, znam, Dedale. 166 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 Nastavi. Moj je otac bio zadivljen… 167 00:11:40,523 --> 00:11:43,123 Pomislio je da bi dječak mogao biti koristan. 168 00:11:43,883 --> 00:11:47,603 -Da bi mogao postati oružje. -A ti si mu u tome pomogao. 169 00:11:50,083 --> 00:11:51,363 Izradio sam mu masku. 170 00:11:52,203 --> 00:11:53,243 Rogove. 171 00:11:54,163 --> 00:11:55,043 Sve. 172 00:11:58,043 --> 00:11:59,643 Ali bio mi je i drag. 173 00:11:59,723 --> 00:12:00,803 Drag mi je. 174 00:12:02,363 --> 00:12:04,723 Evo. Ovo je za njegovu ćeliju. 175 00:12:05,923 --> 00:12:07,163 Kad ga hranim… 176 00:12:08,203 --> 00:12:11,843 Prepozna me po zvuku i nježan je. 177 00:12:12,883 --> 00:12:14,123 Nježan je. 178 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 Nikad me nije napao. 179 00:12:16,363 --> 00:12:18,083 Ali kad pritisnu gumb, 180 00:12:19,443 --> 00:12:20,803 kad se vrata otvore… 181 00:12:22,203 --> 00:12:23,883 kad onako škljocnu, 182 00:12:25,643 --> 00:12:27,203 kad čuje taj zvuk… 183 00:12:29,643 --> 00:12:30,643 Vodi me k njemu. 184 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 Ari, ne možete. 185 00:12:32,923 --> 00:12:34,643 On vam više nije brat. 186 00:12:35,203 --> 00:12:36,403 Mogao bi vas ubiti. 187 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Smjesta me odvedi! 188 00:12:40,003 --> 00:12:42,163 „Poredak se raspade.” 189 00:12:42,243 --> 00:12:44,363 To je ionako već jasno kao dan. 190 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 Izvoli. 191 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 -Hoćeš još jedan jastuk? -Ne! 192 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 Ne mogu se vratiti s njim. 193 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Mislim da moraš, Ridi. 194 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 Moram ostati s tobom. Da učinimo što smo rekli. 195 00:13:15,603 --> 00:13:17,643 -Moramo zaštititi ljude. -To ću ja. 196 00:13:17,723 --> 00:13:21,523 Spriječit ću prolazak kroz Portal, ali ti moraš biti na Zemlji. 197 00:13:21,603 --> 00:13:22,963 Ovo ti je prilika. 198 00:13:24,003 --> 00:13:27,563 Reci što smo vidjeli, što je Had učinio, što su bogovi. 199 00:13:27,643 --> 00:13:28,963 Dobro, a kako? 200 00:13:29,643 --> 00:13:33,483 Je li? Da spaljujem hramove? Serem na svete knjige? 201 00:13:33,563 --> 00:13:36,363 Sama sam. Što ja mogu? 202 00:13:36,443 --> 00:13:38,883 A svi ionako prođu kroz Portal. 203 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Pa reci im da žive. 204 00:13:42,203 --> 00:13:43,883 -Da im kažem da žive? -Da. 205 00:13:46,323 --> 00:13:48,603 Stvarno, reci im da žive. 206 00:13:48,683 --> 00:13:51,163 Da žive punim plućima. 207 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 Ne radi bogova, nego radi sebe. 208 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Život je jedan. Moraš im reći da ga trebaju iskoristiti. 209 00:13:59,003 --> 00:13:59,923 Reci im… 210 00:14:02,243 --> 00:14:03,323 Ma ne znam. 211 00:14:06,883 --> 00:14:07,763 Ma reci im… 212 00:14:09,723 --> 00:14:11,923 Da je sve ono što valja ljudsko. 213 00:14:18,163 --> 00:14:20,363 Imaš pravo. I jest. 214 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Ja… 215 00:14:32,683 --> 00:14:33,923 Ne želim te ostaviti. 216 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 Vratit ćeš se. 217 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 Jednom. 218 00:14:44,003 --> 00:14:45,123 A ja ću biti tu. 219 00:14:46,963 --> 00:14:48,123 Možda budem stara. 220 00:14:48,643 --> 00:14:49,763 Nadam se. 221 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 Volio bi to? 222 00:14:52,363 --> 00:14:53,203 Da. 223 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Pristupi. 224 00:15:14,203 --> 00:15:15,443 Razumijem, gospodine. 225 00:15:17,083 --> 00:15:18,963 Gospodine ili gospodaru? 226 00:15:20,363 --> 00:15:21,443 Dobro si rekao. 227 00:15:22,883 --> 00:15:24,843 Ali idemo redom. 228 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Sranje! 229 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 Dobro ste? 230 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Oprostite. 231 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 Kako rekoh, idemo redom. Svaka čast. 232 00:15:42,683 --> 00:15:44,763 Htio sam te vidjeti na svoje oči. 233 00:15:46,283 --> 00:15:48,083 Glazbenik si, je li tako? 234 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Bio sam, gospodine. 235 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 Dobar je. 236 00:15:54,603 --> 00:15:57,803 Slušala sam ga s mamom kad sam je obišla. Obožava ga. 237 00:16:01,363 --> 00:16:03,203 -Hvala vam. -Da. 238 00:16:04,683 --> 00:16:05,563 No eto. 239 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 Čak ni velikim ratnicima nije za rukom pošlo ono što si ti uspio. 240 00:16:11,643 --> 00:16:17,923 Nijedan čovjek koji je htio izvesti svoje mrtve nije dovde dogurao. Čestitam. 241 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Hvala vam. 242 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Da smo bar… 243 00:16:29,043 --> 00:16:31,723 Da smo se bar poznavali dok smo bili živi. Ja… 244 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 Zapravo te i ne poznajem, ali… 245 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 Da. 246 00:16:40,643 --> 00:16:41,603 Da. 247 00:16:48,563 --> 00:16:50,123 Otići ću k tvojoj mami. 248 00:16:51,203 --> 00:16:53,723 -Molim? -Samo ako ti to hoćeš. 249 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 Da. 250 00:16:58,603 --> 00:16:59,443 Stvarno? 251 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 Bilo bi mi drago. 252 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 Ništa od toga. 253 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 Molim? 254 00:17:10,283 --> 00:17:11,923 Pa nitko se ne vrati. 255 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Žalim. 256 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 Stanite, ne… 257 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 Pećina… 258 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 Moire. Takav je bio dogovor. 259 00:17:24,163 --> 00:17:26,003 Pardon, dogovor? 260 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 Uspio sam. 261 00:17:28,363 --> 00:17:30,683 -Prošao sam sve provjere. -Ne. 262 00:17:31,283 --> 00:17:32,203 Nisi. 263 00:17:32,283 --> 00:17:35,843 Konačna je provjera da mene nagovoriš da te pustim, 264 00:17:35,923 --> 00:17:37,083 a to nisi uspio. 265 00:17:39,323 --> 00:17:41,563 Nećeš ženu odvesti natrag na Zemlju. 266 00:17:42,363 --> 00:17:43,203 Molim vas! 267 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 Spreman sam na sve. 268 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 A da se zamijenim s njom, može li tako? 269 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 Umro bi da ona živi? 270 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 Naravno da bih! 271 00:17:57,083 --> 00:17:58,083 Perzefono. 272 00:17:59,003 --> 00:18:00,363 Ona je romantična duša. 273 00:18:01,923 --> 00:18:03,883 Žena ti je mrtva. 274 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 A mrtva će i ostati. 275 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 Ali romantike radi… 276 00:18:12,683 --> 00:18:14,723 i ti ćeš ostati ovdje. 277 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 I eto sretnoga kraja. 278 00:18:19,363 --> 00:18:20,203 Zar ne? 279 00:18:23,923 --> 00:18:25,323 -Hvala vam. -Aha. 280 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Dobro, možeš ići. 281 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 Odvedi ga. 282 00:18:58,403 --> 00:19:00,083 Usrao si motku! 283 00:19:02,683 --> 00:19:04,643 A što sam trebao učiniti? 284 00:19:04,723 --> 00:19:05,563 Nešto bolje. 285 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 Ma što je? 286 00:19:26,483 --> 00:19:27,523 Što je?! 287 00:19:29,243 --> 00:19:32,563 -To je bila prilika da se postaviš. -Molim? 288 00:19:32,643 --> 00:19:35,883 Vratio bi mrtvaca iz podzemlja. 289 00:19:35,963 --> 00:19:39,003 Zeus to ne može zanemariti. Pokazao bi što kaniš. 290 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 Ne. Objavio bih rat. 291 00:19:41,723 --> 00:19:44,243 -Rat je počeo, Hade. -Slušaj. 292 00:19:44,323 --> 00:19:46,123 Neke se svetinje ne diraju. 293 00:19:46,203 --> 00:19:48,963 A mrtvi se ne oživljavaju! 294 00:19:50,683 --> 00:19:54,603 Proročanstvo se možda i ostvaruje, ali mi mu nećemo prokrčiti put. 295 00:19:55,163 --> 00:19:57,803 Mislim na sve nas, ne samo na Zeusa. 296 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 U Ništavilu je rješenje, izlaz iz našeg problema. 297 00:20:02,163 --> 00:20:04,283 Znam to, predosjećam. 298 00:20:06,523 --> 00:20:09,363 -Smislit ću kako da vratim duše. -Molim? 299 00:20:09,443 --> 00:20:12,603 Preporodit ću ih. Popraviti dio počinjene štete. 300 00:20:12,683 --> 00:20:14,723 Otkrili smo kako se duše izvlače. 301 00:20:14,803 --> 00:20:17,643 Neke sigurno možemo poslati natrag na Zemlju. 302 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Ponovno ih ubaciti u sistem. 303 00:20:20,243 --> 00:20:22,523 Ako Zeus to neće riješiti, ja ću! 304 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 Kad se malo odmoriš. 305 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Perzefono, molim te! 306 00:20:27,723 --> 00:20:28,563 Ne. 307 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 Prvo se odmori, skupi snagu. 308 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 A onda se možeš vratiti u Ništavilo. 309 00:20:35,163 --> 00:20:37,323 Nema rasprave. 310 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Meduzo! 311 00:21:28,563 --> 00:21:29,923 Idi po njegovu ženu. 312 00:21:30,443 --> 00:21:31,603 Brzo! 313 00:21:58,683 --> 00:21:59,563 Hera? 314 00:22:01,083 --> 00:22:02,003 Bok. 315 00:22:03,843 --> 00:22:05,123 Bih li mogao… 316 00:22:07,243 --> 00:22:08,283 upoznati mamu? 317 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Zanima me koja je pčela ona. 318 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 Nema problema. 319 00:22:20,843 --> 00:22:22,043 Hvala? 320 00:22:22,123 --> 00:22:24,403 Znači, tako ćemo? Je li? 321 00:22:25,483 --> 00:22:26,883 Cjenkat ćeš se s nama? 322 00:22:27,723 --> 00:22:30,603 -Ma samo sam… -Mogu ja tebi stati na kraj. 323 00:22:31,203 --> 00:22:33,283 -Hera. -A ako budem morala, i hoću. 324 00:22:33,363 --> 00:22:34,803 Vjeruj mi. 325 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 Što je? 326 00:22:38,523 --> 00:22:41,003 -Ona ne zna za naš razgovor? -O čemu vi to? 327 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 Ni o čemu. 328 00:22:42,923 --> 00:22:45,363 -Molim? -O čemu razgovarate? 329 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 Ni o čemu. 330 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 Ni o čemu? 331 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Aha. 332 00:22:56,843 --> 00:22:58,803 Znam da mislite da griješim. 333 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 I da sam glup zato što vjerujem u proročanstvo. 334 00:23:05,083 --> 00:23:06,843 Znam da to komentirate. 335 00:23:07,723 --> 00:23:09,123 Tebe to frustrira. 336 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Tebi je to sprdačina. 337 00:23:14,643 --> 00:23:16,163 Za tebe ne znam. 338 00:23:16,243 --> 00:23:19,363 Vjerojatno ti se živo fućka. Samo je meni na pleća, 339 00:23:19,443 --> 00:23:22,163 po svemu sudeći, pala briga 340 00:23:22,963 --> 00:23:24,763 za zaštitu ove obitelji. 341 00:23:26,763 --> 00:23:31,203 A večeras ste ovdje, sa mnom ste. 342 00:23:31,763 --> 00:23:35,483 I zato ćete mi podilaziti, 343 00:23:36,203 --> 00:23:39,883 udovoljavat ćete mi dok me ne umiri i obodri 344 00:23:41,483 --> 00:23:44,283 naš prijatelj, smrtnik Minos, 345 00:23:44,363 --> 00:23:45,763 ubojstvom svog sina. 346 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 I dok time ne onemogući svoje proročanstvo. 347 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 Je li to jasno? 348 00:24:00,723 --> 00:24:01,563 Fino. 349 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Deacone, dovedi mi Dedala, odmah. 350 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Dobra večer. 351 00:24:50,523 --> 00:24:54,083 Idi na pauzu, Basile, dugačku. Ja ću nas upisati. 352 00:24:54,163 --> 00:24:55,323 -Ali… -Smjesta. 353 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 Jeste li sigurni? 354 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 Otvori. 355 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 Gdje je? 356 00:25:27,123 --> 00:25:28,443 Gdje je Dedal? 357 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 Njega… Ne možemo ga naći. 358 00:25:32,843 --> 00:25:36,003 Kako to? Zarobljenik je. Zašto ga ne možete naći? 359 00:25:36,083 --> 00:25:38,323 Žao mi je. Trudimo se. 360 00:25:38,403 --> 00:25:41,443 Nije u stanu, ni u menzi, ni u vrtu… 361 00:25:41,523 --> 00:25:42,643 Je li u labirintu? 362 00:25:42,723 --> 00:25:45,323 Nije. Nitko nije evidentiran u sustavu. 363 00:25:45,403 --> 00:25:48,123 Nego što je? Opet je odletio? 364 00:25:48,843 --> 00:25:51,683 -I to nam je palo na pamet… -Gubi se. 365 00:25:55,243 --> 00:25:56,803 Nađite ga! 366 00:26:23,483 --> 00:26:25,923 Stalno pogledava u taj gumb. Čemu služi? 367 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Njime pušta Minotaura. 368 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 Pa zašto već nije? Zar mu nisi naglasio da je hitno? 369 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Strpi se, nervozan je. 370 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Pa nije jedini. 371 00:26:35,723 --> 00:26:39,883 -To su čak i moire potvrdile, Zeusko. -Hej! 372 00:26:39,963 --> 00:26:42,243 Što smo rekli za taj nadimak? 373 00:26:42,323 --> 00:26:43,843 Provjerio sam. 374 00:26:43,923 --> 00:26:45,443 Minos će ubiti sina. 375 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Za mnom. 376 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Još malo. Blizu smo. 377 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 Držite se iza mene. 378 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 Bez naglih kretnji. 379 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 Dobro. 380 00:27:41,163 --> 00:27:42,163 Ne! 381 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 -Ne! -Što je? 382 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Počelo je. 383 00:27:53,923 --> 00:27:56,323 -Nešto ne valja. -Kako to misliš? 384 00:27:57,163 --> 00:27:58,603 Moramo izaći. 385 00:27:59,363 --> 00:28:00,283 Polako. 386 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 To sam ja! Dedal! 387 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Glauk! 388 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Ti si Glauk. 389 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 Ja sam Ari. 390 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 Sestra. 391 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 Blizanka. 392 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Blizanka. 393 00:30:43,243 --> 00:30:44,803 Mogu li to skinuti? 394 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Dobro je. 395 00:31:24,603 --> 00:31:26,123 Što su ti to učinili? 396 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 -Ari… -Tko je sad to? 397 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, odmakni se od njega. 398 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Makni se. 399 00:31:46,483 --> 00:31:47,683 Ozlijedit će te. 400 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 Ma nemoj? 401 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 Opasan je. Prijetnja svima nama. 402 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 Nije. 403 00:31:54,483 --> 00:31:55,963 Prijetnja je tebi. 404 00:31:56,683 --> 00:31:57,683 Ja znam, tata. 405 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 Znam. 406 00:32:00,363 --> 00:32:02,003 Tvoje proročanstvo. 407 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 Kako si mogao? 408 00:32:04,883 --> 00:32:06,683 Bili smo mali. 409 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 Pogledaj što si mu učinio. 410 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 Svom sinu! 411 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 A kipovi! 412 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 Već trideset godina, svaki godine jebeni kip! 413 00:32:19,963 --> 00:32:23,963 Nisam ti htio učiniti nažao. Nisam imao izbora. 414 00:32:24,883 --> 00:32:26,683 Naravno da jesi. 415 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 Srami se! 416 00:32:30,443 --> 00:32:31,483 Čudovište si ti. 417 00:32:32,803 --> 00:32:33,803 A ne on. 418 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Ovaj su mi zadatak zadali bogovi. 419 00:32:36,763 --> 00:32:37,883 Jebeš bogove! 420 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 -Začepi gubicu. -Ti začepi svoju! 421 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Baš ju je ponijelo. 422 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 -Fenomenalna je. -Makni se, Ari! 423 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 Ne! 424 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 Ne! 425 00:33:20,243 --> 00:33:21,243 Ne! 426 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 -To! -Da! 427 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 To! 428 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 Rekao sam ti. 429 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 Uf! Bilo je napeto. 430 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 -Je l' da? -Aha. 431 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Idem… 432 00:34:04,723 --> 00:34:05,963 Otvorio mi se apetit. 433 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Bože! 434 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 Ma to! 435 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 Pobjeda kroz iglene uši, kako li se već ono kaže. 436 00:34:36,483 --> 00:34:38,443 Mogu li vas pitati, gospođo? 437 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 Što? 438 00:34:43,043 --> 00:34:43,883 Zašto? 439 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Zato što mogu. 440 00:34:51,003 --> 00:34:52,883 A i sviđa mi se tvoja glazba. 441 00:34:59,963 --> 00:35:00,803 Hvala. 442 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Dobro! 443 00:35:07,803 --> 00:35:08,643 Hajde. 444 00:35:12,403 --> 00:35:14,323 Možeš ti to. Suđeno ti je. 445 00:35:14,923 --> 00:35:16,203 Ma dosta više! 446 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 Reci ljudima na Zemlji što si vidjela. 447 00:35:21,323 --> 00:35:23,643 -Znate za ono mjesto? -Znam. 448 00:35:24,843 --> 00:35:28,043 -Zove se Ništavilo. -Što rade onim ljudima? 449 00:35:28,123 --> 00:35:31,723 Ne znam, ali možemo ih spriječiti ako se vratiš na Zemlju. 450 00:35:31,803 --> 00:35:35,043 Što god da se tu zbiva, pričekaj da opet umreš. 451 00:35:35,123 --> 00:35:36,323 Idemo sad. 452 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 Dosta! 453 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 -Ridi. -Dobro. 454 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Idemo. Nemamo više vremena. 455 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 Ti ostani tu. 456 00:37:14,523 --> 00:37:15,403 Ari. 457 00:37:19,563 --> 00:37:20,603 Ari… 458 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Morao sam se suprotstaviti svom proročanstvu. 459 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 Da zaštitim nas, da zaštitim obitelj. 460 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 Nego što! 461 00:37:30,803 --> 00:37:32,643 Bogovi su na našoj strani, Ari. 462 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 Kreten. 463 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 Jesu. 464 00:37:36,643 --> 00:37:40,003 Razgovaraju sa mnom. Imaju povjerenja u mene. 465 00:37:41,443 --> 00:37:44,043 Čeka nas slava. Nadohvat nam je ruke. 466 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 Kunem ti se! 467 00:37:47,163 --> 00:37:48,843 Rekao si mi da sam ga ubila. 468 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Znam da je bilo teško. 469 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 Ali to te očeličilo, Ari. 470 00:37:54,923 --> 00:37:57,963 To breme krivnje. Pogledaj se samo. 471 00:37:58,043 --> 00:38:01,683 Uživat ćeš u priznanjima kakva ti pripadaju. Oduvijek si jaka. 472 00:38:02,483 --> 00:38:04,403 A usprkos svemu, on je bio slab. 473 00:38:04,483 --> 00:38:08,683 Kao što kaže tvoja majka, ti si na svijet došla vrišteći. 474 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 A to je pozitivno. 475 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 Bože mili. 476 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 Bože! 477 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 Što je? 478 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 -Bože… -Ma što je? 479 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Pa jebote! Krivo si shvatio proročanstvo, tata. 480 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 Kako to misliš? 481 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 „Bračni krevet tebi bit će pelin gorak. 482 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 Ubit će te dijete koje prvo udahne zrak.” 483 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 Zrak sam prva udahnula ja! 484 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Ja sam na svijet došla vrišteći! 485 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Šok i nevjerica. 486 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Narode? 487 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Tata? 488 00:39:13,203 --> 00:39:14,043 Mislim… 489 00:39:18,363 --> 00:39:19,763 Zaljubio sam se. 490 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 O, jebemti! 491 00:42:42,043 --> 00:42:44,123 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović