1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 MA VAN A NAPJA 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 A csajod visszament az Olümposzra, mi? 3 00:02:13,643 --> 00:02:16,963 Odarendeltek minket. Családi sütögetés lesz. Te is jössz. 4 00:02:17,963 --> 00:02:19,443 - Jó lesz. - Ide hallgass! 5 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Beszélni akarod veled arról, amit az imént láttál. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 Szerintem apádnak nem kellene megtudnia. 7 00:02:28,723 --> 00:02:30,563 Persze, te így gondolod. 8 00:02:31,083 --> 00:02:32,563 Megmondom, én hogy látom. 9 00:02:32,643 --> 00:02:34,923 Olyan információink vannak egymásról, 10 00:02:35,643 --> 00:02:38,483 amik kárt okozhatnak, szóval falazzunk egymásnak! 11 00:02:38,563 --> 00:02:41,403 Te nem szólsz apámnak a halandóról az Alvilágban, 12 00:02:41,483 --> 00:02:43,043 én meg arról, hogy dugod a nejét. 13 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 Szeretem Hérát. 14 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 Tessék? 15 00:02:50,843 --> 00:02:52,803 Ha szólsz apádnak, elveszítem őt. 16 00:02:54,083 --> 00:02:54,963 Nem bírnám ki. 17 00:02:55,803 --> 00:02:57,043 Mióta szereted őt? 18 00:02:58,283 --> 00:02:59,243 Kezdettől fogva. 19 00:03:04,763 --> 00:03:05,923 Milyen érzés? 20 00:03:06,443 --> 00:03:08,763 Mintha a szíved a testeden kívül lenne. 21 00:03:09,563 --> 00:03:10,643 Kibaszottul szar. 22 00:03:17,483 --> 00:03:18,563 Én is ezt akarom. 23 00:03:22,723 --> 00:03:23,683 Nem szólok neki. 24 00:03:24,723 --> 00:03:25,563 Ígérem. 25 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 A lazacot! Most rögtön! 26 00:03:35,923 --> 00:03:38,723 Ti meg tegyétek oda a tévét, ahová mutattam! 27 00:03:38,803 --> 00:03:39,683 Légyszi! 28 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 Pontosan oda. 29 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 Nem oda! 30 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 Nem oda! 31 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 Nem bízhatunk Dionüszoszban. Ne légy ostoba! 32 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 Szerintem bízhatunk. 33 00:03:55,803 --> 00:03:56,803 Muszáj. 34 00:03:58,003 --> 00:03:59,603 Drágám, mi mást tehetnénk? 35 00:04:00,403 --> 00:04:01,523 Ne hívj drágámnak! 36 00:04:02,323 --> 00:04:03,203 Itt ne! 37 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 Hogy nem tűnt fel, hogy a hajón van? 38 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Nem tudom. 39 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 Atyaég! 40 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 - Ajánlom, hogy Minósz megölje a fiát. - Úgy lesz. 41 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 Hová mész? Ne menj sehová! 42 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 Figyelj! Idehoztad a kábelt? 43 00:04:24,563 --> 00:04:25,723 Hagyd el! 44 00:04:25,803 --> 00:04:27,563 Hagyd el Zeuszt és a házát! 45 00:04:27,643 --> 00:04:29,963 Visszük a tacitákat. Sosem talál meg. 46 00:04:32,403 --> 00:04:33,763 Bárhová elmegyek veled. 47 00:04:37,923 --> 00:04:39,603 Ez nem Zeusz háza. 48 00:04:39,683 --> 00:04:42,403 Ez az én házam, és itt a helyem. 49 00:04:48,803 --> 00:04:49,683 Én… 50 00:04:50,203 --> 00:04:51,443 Maradjak itt? 51 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Igen. 52 00:04:56,403 --> 00:04:58,083 Mintha itt sem lennénk. 53 00:05:00,523 --> 00:05:01,923 Igen, hogyne. 54 00:05:09,043 --> 00:05:10,523 Mit mondtál, hogy hívnak? 55 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 Kaineusz. 56 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 Kaineusz, igen. 57 00:05:14,763 --> 00:05:15,763 Orpheusz. 58 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Tudom. 59 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 Maga meg nyilvánvalóan Medúza. 60 00:05:24,843 --> 00:05:25,683 Igen. 61 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Ne haragudj, de akkor előttük fogok beszélni erről. 62 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Sajnálom. 63 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Szent ég! 64 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 Én… 65 00:05:41,203 --> 00:05:44,963 Hibát követtem el ellened, Rüdi. A lehető legrosszabbat. 66 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 Amit én… 67 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 Az érme… 68 00:05:50,043 --> 00:05:54,363 Tudom, hogy rosszat tettem. Szörnyű dolgot. 69 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 De jó szándék vezérelt. 70 00:06:02,603 --> 00:06:06,803 Azért jöttem, hogy visszavigyelek az élők közé, Rüdi. 71 00:06:07,723 --> 00:06:09,083 Mindent újrakezdhetünk. 72 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Én… 73 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 Én… 74 00:06:16,803 --> 00:06:20,323 Nem mehetek vissza veled. 75 00:06:22,963 --> 00:06:23,803 Miért nem? 76 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Azért, mert dolgom van itt. 77 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 Miféle dolgod? 78 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 Dolgoznom kell. 79 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 Vannak barátaim. 80 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 Barátaid? 81 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 Mégis miről beszélsz? 82 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 Erről a megkukult kölyökről? 83 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 - Tessék? - Ne vedd sértésnek! 84 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 Mégis miről beszél? 85 00:06:48,563 --> 00:06:49,403 Rüdi, 86 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 az istenek is támogatnak minket ebben. 87 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 Tessék? 88 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 Dionüszosz segített lejutnom ide. 89 00:06:57,723 --> 00:07:00,643 Haverok lettünk. Azt akarta, hogy visszavigyelek. 90 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 Mégis miért akarná ezt? 91 00:07:03,123 --> 00:07:05,243 Mert hisz a szerelmünkben, Rüdi. 92 00:07:06,283 --> 00:07:09,043 Mert megesett a szíve rajtam, rajtunk. 93 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Látod ezt? 94 00:07:12,843 --> 00:07:15,363 Egy moira megjelölt engem, Rüdi. 95 00:07:16,763 --> 00:07:17,763 Ez a végzetünk. 96 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Vissza kell jönnöd a Földre, együtt kell lennünk. 97 00:07:22,963 --> 00:07:24,323 Esküszöm, hogy így van. 98 00:07:27,723 --> 00:07:29,043 Vár rád az élet, Rüdi. 99 00:07:29,843 --> 00:07:30,843 Az élet. 100 00:07:32,563 --> 00:07:33,403 Kérlek! 101 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 Igen? 102 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 Csak a pasas? 103 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 Máris, uram! 104 00:07:44,323 --> 00:07:45,683 Hadész fogad téged. 105 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 Várj idekint! 106 00:07:57,083 --> 00:08:02,163 MEDÚZA FELÜGYELŐ 107 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 Visszamész a Földre. 108 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 Én… Micsoda? 109 00:08:06,563 --> 00:08:07,803 Régóta várunk rád. 110 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 Kit takar a többes szám? 111 00:08:10,163 --> 00:08:11,323 A lázadókat. 112 00:08:11,403 --> 00:08:13,883 Akik pontosan tudják, milyenek az istenek. 113 00:08:15,003 --> 00:08:17,563 Meg akarod menteni tőle a világot, vagy sem? 114 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 Kitől? 115 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 Zeusztól. 116 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 „Oda a Család…” 117 00:08:25,563 --> 00:08:26,643 Búcsúzzatok el! 118 00:08:36,003 --> 00:08:39,243 Oké, fiúk? Nyilván azt el kéne takarítani onnan. 119 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 Hol van Hadész? 120 00:09:03,203 --> 00:09:05,563 Családi sütögetés lesz, nem? Ő hol van? 121 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 - Nem jön? - Nem, ő nem jön. 122 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Minden oké? 123 00:09:12,203 --> 00:09:14,403 Minek a tévé? Az Arénát fogjuk nézni? 124 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 Nem, végignézzük, ahogy egy halandó megtagadja a jóslatát. 125 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 Oké, jól van. Szaftos. 126 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Ma nem vagyok humoromnál. 127 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 Bocsi. 128 00:09:28,603 --> 00:09:29,603 Melyik halandó? 129 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 Minósz, Kréta elnöke. 130 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Megöli a fiát. 131 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 Miért? 132 00:09:37,963 --> 00:09:42,003 Miért? Különben a fia végez vele. 133 00:09:42,083 --> 00:09:43,003 És… 134 00:09:44,083 --> 00:09:46,523 azt nem akarnánk, ugye? 135 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 Nem. 136 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 Nem. 137 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 Hogy történt? Hogy lett belőle Minótaurosz? 138 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 Ari, én… 139 00:10:04,963 --> 00:10:06,923 Nem, várj egy percet! 140 00:10:07,003 --> 00:10:10,323 Kit temetett el anyám? Glaukoszt eltemették. 141 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 Nem temették el. 142 00:10:11,483 --> 00:10:15,563 Minósz azt mondta anyádnak, nem láthatja a holttestet, mert nem bírná. 143 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 Csak egy koporsót látott. 144 00:10:19,243 --> 00:10:20,283 Ezért kérte… 145 00:10:21,323 --> 00:10:22,403 a viaszfigurákat. 146 00:10:23,683 --> 00:10:25,043 Hogy a karjában tartsa. 147 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 Hogy lett belőle Minótaurosz? Áruld el! 148 00:10:29,403 --> 00:10:31,603 Eleinte csak odalent tartottuk, 149 00:10:31,683 --> 00:10:34,683 és nem engedtük ki, hogy megóvjuk apádat. 150 00:10:34,763 --> 00:10:36,923 Meg kellett védeni egy kétévestől? 151 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Daidalosz! 152 00:10:39,803 --> 00:10:42,123 Egész nap a sötétben volt. 153 00:10:42,763 --> 00:10:46,603 Tétlenül. Nem hívhattuk a nevén, nem szólhattunk hozzá. 154 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 Én próbáltam… 155 00:10:49,923 --> 00:10:51,443 Próbálkozhattam volna jobban. 156 00:10:54,643 --> 00:10:57,283 Elkezdte megharapni az őröket, akik etették. 157 00:10:58,003 --> 00:11:01,603 Inkább vadállat lett belőle, mint fiú, de velem… 158 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 gyengédebb volt. 159 00:11:04,643 --> 00:11:06,323 Azt hiszem, kedvelt engem. 160 00:11:07,603 --> 00:11:09,363 Rátámadt pár börtönőrre. 161 00:11:10,523 --> 00:11:13,643 Egyikük elvesztette a fülét, egy másik az ujját. 162 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 Aztán egy nap megölt egy férfit. 163 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 Amikor elmeséltem apádnak, le volt nyűgözve. 164 00:11:22,003 --> 00:11:24,883 Mert a bátyád gyenge volt, amikor megszületett. 165 00:11:26,123 --> 00:11:29,283 Ő született meg elsőnek, és el volt kékülve. 166 00:11:30,003 --> 00:11:32,483 - Te viszont… - Sikítva jöttem a világra. 167 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Igen, tudom, Daidalosz. 168 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 Folytasd! Szóval, apám le volt nyűgözve… 169 00:11:40,523 --> 00:11:42,963 Gondolta, talán hasznára válhat a fiú. 170 00:11:43,923 --> 00:11:45,323 Fegyver lehetne belőle. 171 00:11:46,203 --> 00:11:47,523 Segítettél azzá tenni. 172 00:11:50,083 --> 00:11:53,003 Én készítettem a maszkját, a szarvait, 173 00:11:54,163 --> 00:11:55,083 mindent. 174 00:11:58,043 --> 00:11:59,683 De mindvégig törődtem vele. 175 00:11:59,763 --> 00:12:00,803 A mai napig. 176 00:12:02,363 --> 00:12:04,563 Nézd! Ez itt a cellája kulcsa. 177 00:12:05,883 --> 00:12:09,603 Amikor lemegyek megetetni, a hangokból tudja, hogy én vagyok az, 178 00:12:09,683 --> 00:12:11,763 és velem gyengéden bánik. 179 00:12:12,883 --> 00:12:14,003 Szelíden. 180 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 Sosem támadott rám. 181 00:12:16,363 --> 00:12:17,843 De ha a cellaajtók… 182 00:12:19,363 --> 00:12:20,483 gombnyomásra, 183 00:12:22,163 --> 00:12:23,643 automatikusan nyílnak ki, 184 00:12:25,643 --> 00:12:27,203 ha annak a hangját hallja… 185 00:12:29,603 --> 00:12:30,643 Vigyél le hozzá! 186 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 Nem, Ari, nem lehet. 187 00:12:32,923 --> 00:12:34,483 Ő többé már nem a bátyád. 188 00:12:35,243 --> 00:12:36,403 Meg is ölhet téged. 189 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Most azonnal vigyél le! 190 00:12:40,003 --> 00:12:42,163 „Rendnek alkonya…” 191 00:12:42,243 --> 00:12:44,243 Ennél több bizonyíték nem is kell. 192 00:12:44,763 --> 00:12:45,603 Tessék! 193 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 - Kérsz még egy párnát? - Nem. 194 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 Nem mehetek vissza vele. 195 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Szerintem muszáj lesz. 196 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 Nem, itt kell maradnom. Megbeszéltük. 197 00:13:15,603 --> 00:13:17,683 - Megvédjük a lelkeket. - Bízd rám! 198 00:13:17,763 --> 00:13:21,563 Nem hagyom, hogy átmenjenek a Kereten. Rád a Földön van szükség. 199 00:13:21,643 --> 00:13:22,963 Itt az esélyed. 200 00:13:24,003 --> 00:13:27,563 El kell mondanod, mit láttunk, mit tett Hadész és az istenek! 201 00:13:27,643 --> 00:13:30,043 Oké, és mégis hogyan tegyem ezt? Mi? 202 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 Gyújtsam fel a templomokat? Szarjak rá a szentírásokra? 203 00:13:33,603 --> 00:13:35,323 Egyes-egyedül vagyok. 204 00:13:35,403 --> 00:13:36,403 Mit tehetnék? 205 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 Végül úgyis mindenki átmegy a Kereten. 206 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Mondd nekik, hogy éljenek! 207 00:13:42,203 --> 00:13:43,883 - „Hogy éljenek”? - Igen. 208 00:13:46,323 --> 00:13:48,563 Komolyan. Mondd ezt nekik! 209 00:13:48,643 --> 00:13:51,243 Mondd nekik, hogy végre éljenek igazán! 210 00:13:51,323 --> 00:13:53,843 Nem az istenekért, hanem önmagukért. 211 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Egyetlen életünk van. Mondd meg nekik, hogy ne vesztegessék el! 212 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 Mondd azt… 213 00:14:02,283 --> 00:14:03,323 Nem tudom. 214 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 Csak… 215 00:14:09,723 --> 00:14:12,163 mondd el, hogy a legjobb dolgok emberiek! 216 00:14:18,163 --> 00:14:20,203 Igazad van. Tényleg azok. 217 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Én… 218 00:14:32,683 --> 00:14:34,003 Nem akarlak itthagyni. 219 00:14:39,323 --> 00:14:40,403 Úgyis visszatérsz. 220 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 Előbb vagy utóbb. 221 00:14:44,003 --> 00:14:45,123 És én itt leszek. 222 00:14:47,003 --> 00:14:48,123 Talán öreg leszek. 223 00:14:48,643 --> 00:14:49,763 Remélem is. 224 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 Az bejönne? 225 00:14:52,403 --> 00:14:53,243 Igen. 226 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Lépj közelebb! 227 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Igen, uram. 228 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 Hívhatom uramnak? Vagy nagyúrnak kéne? 229 00:15:20,403 --> 00:15:21,443 Nem számít. 230 00:15:22,883 --> 00:15:24,683 Hát akkor, kezdjük az elején! 231 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 A francba! 232 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 Jól van, uram? 233 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Elnézést! 234 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 Mint mondtam, kezdjük az elején! Gratulálok! 235 00:15:42,683 --> 00:15:44,683 A saját szememmel akartalak látni. 236 00:15:46,283 --> 00:15:47,923 Zenész vagy, igaz? 237 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Az voltam, uram. 238 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 Tehetséges. 239 00:15:54,603 --> 00:15:56,723 Anyámmal elmentünk egy koncertjére. 240 00:15:57,243 --> 00:15:58,243 Anya imádja. 241 00:16:01,363 --> 00:16:03,283 - Köszönöm, asszonyom! - Jól van. 242 00:16:04,683 --> 00:16:05,523 Nos… 243 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 még legendás harcosoknak sem sikerült véghez vinniük, amit tettél. 244 00:16:11,643 --> 00:16:14,603 Még egyetlen halandó sem jutott ilyen messzire, 245 00:16:14,683 --> 00:16:17,923 hogy visszaszerezzen egy halottat, szóval elismerésem. 246 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Köszönöm, uram! 247 00:16:23,163 --> 00:16:24,043 Én… 248 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Bárcsak… 249 00:16:29,043 --> 00:16:31,203 Bár ismertük volna egymást odafent! 250 00:16:31,283 --> 00:16:32,123 Én… 251 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 Alig ismerlek, de… 252 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 Igen. 253 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Igen. 254 00:16:48,563 --> 00:16:50,163 Megkeresem anyádat. 255 00:16:51,203 --> 00:16:53,523 - Tessék? - Csak ha szeretnéd. 256 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 Igen. 257 00:16:58,603 --> 00:16:59,483 Megtennéd? 258 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 Örömmel. 259 00:17:03,963 --> 00:17:05,723 De az egész hiábavaló volt. 260 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 Tessék? 261 00:17:10,283 --> 00:17:11,923 Senki sem mehet vissza. 262 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Sajnálom. 263 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 Várjunk, nem, én… 264 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 A Barlang… 265 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 A moirák, megegyeztem velük. 266 00:17:24,163 --> 00:17:26,003 Parancsolsz? Megegyeztél velük? 267 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 Megcsináltam. 268 00:17:28,363 --> 00:17:30,683 - Teljesítettem a próbatételeket. - Nem. 269 00:17:31,283 --> 00:17:32,203 Nem. 270 00:17:32,283 --> 00:17:35,843 A végső próbatétel az, hogy meggyőzz engem a távozásotokról, 271 00:17:35,923 --> 00:17:37,083 de nem sikerült. 272 00:17:39,323 --> 00:17:41,763 Nem viszed vissza a feleségedet a Földre. 273 00:17:41,843 --> 00:17:43,083 Könyörgöm! 274 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 Kérem, uram! Bármit megteszek. 275 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 Mi lenne, ha helyet cserélnék vele? Az megtenné? 276 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 Meghalnál, hogy ő élhessen? 277 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 Igen, hát persze! 278 00:17:57,083 --> 00:17:58,163 Perszephoné… 279 00:17:59,003 --> 00:18:00,483 A nejem romantikus lélek. 280 00:18:01,923 --> 00:18:03,763 A feleséged halott. 281 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 És halott is marad. 282 00:18:08,123 --> 00:18:10,883 De a szerelmetek érdekében… 283 00:18:12,683 --> 00:18:14,483 te is itt maradhatsz. 284 00:18:16,563 --> 00:18:17,923 Ez elég jó hepiend? 285 00:18:23,923 --> 00:18:25,323 - Köszönöm. - Jól van. 286 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Most távozhatsz. 287 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 Vezesd ki! 288 00:18:58,403 --> 00:18:59,963 Jól elbasztad a dolgot. 289 00:19:02,763 --> 00:19:04,643 Mit kellett volna tennem? 290 00:19:04,723 --> 00:19:05,603 Többet. 291 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 Mi az? 292 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 Mi bajod? 293 00:19:29,163 --> 00:19:31,643 Itt volt a lehetőség, hogy a sarkadra állj. 294 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 Parancsolsz? 295 00:19:32,643 --> 00:19:37,883 Ha visszaküldenél valakit az élők sorába, arra Zeusz sem legyinthetne rá. 296 00:19:37,963 --> 00:19:41,643 - Szándéknyilatkozat lenne. - Nem, háborút robbantanék ki vele. 297 00:19:41,723 --> 00:19:44,203 - A háború már elkezdődött, Hadész. - Nézd! 298 00:19:44,283 --> 00:19:46,123 Van, ami szent és sérthetetlen. 299 00:19:46,203 --> 00:19:48,963 Nem küldjük vissza a holtakat az élők sorába. 300 00:19:50,643 --> 00:19:52,603 Tudom, talán beteljesül a jóslat, 301 00:19:52,683 --> 00:19:54,443 de nem fogjuk felgyorsítani. 302 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 Mindannyiunkra gondolok, nem csak Zeuszra. 303 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 A válasz a problémánkra, a megoldás valahol a Semmiben rejlik. 304 00:20:02,163 --> 00:20:04,123 Tudom. Érzem, hogy így van. 305 00:20:06,523 --> 00:20:08,923 Valahogy visszaállítom a lelkeket. 306 00:20:09,003 --> 00:20:10,323 - Mi? - Megújítom őket. 307 00:20:10,403 --> 00:20:14,763 Helyrehozom a károk egy részét. Rájöttünk, hogy kell kinyerni a lelkeket. 308 00:20:14,843 --> 00:20:17,643 Biztos vissza is tudunk küldeni párat a Földre. 309 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Vissza a körforgásba. 310 00:20:20,243 --> 00:20:22,523 Ha Zeusz nem teszi meg, akkor majd én! 311 00:20:24,283 --> 00:20:25,723 Miután kipihented magad. 312 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Perszephoné, könyörgöm! 313 00:20:27,723 --> 00:20:28,563 Nem. 314 00:20:29,603 --> 00:20:32,323 Előbb pihensz, hogy visszanyerd az erődet. 315 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 Csak utána mehetsz vissza a Semmibe. 316 00:20:35,163 --> 00:20:37,203 Erről nem nyitok vitát. 317 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Medúza! 318 00:21:28,563 --> 00:21:29,803 Hozd a feleségét! 319 00:21:30,443 --> 00:21:31,483 Csipkedd magad! 320 00:21:58,683 --> 00:21:59,563 Héra? 321 00:22:01,083 --> 00:22:01,963 Szia! 322 00:22:03,843 --> 00:22:05,323 Esetleg találkozhatnék… 323 00:22:07,243 --> 00:22:08,283 anyámmal? 324 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Tudni szeretném, ő melyik méh. 325 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 Persze. 326 00:22:20,843 --> 00:22:22,083 Köszi? 327 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 Szóval ezentúl így lesz? 328 00:22:25,523 --> 00:22:26,883 Alkudozni fogsz velünk? 329 00:22:27,723 --> 00:22:31,123 - Nem, csak szeretném… - Mert könnyedén elbánok veled. 330 00:22:31,203 --> 00:22:33,283 - Héra! - Ha kell, meg is teszem. 331 00:22:33,363 --> 00:22:34,803 Higgy nekem! 332 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 Mi van? 333 00:22:38,363 --> 00:22:41,003 - Nem mondtad el neki? - Miről beszéltek? 334 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - Semmiről. - Semmiről. 335 00:22:42,923 --> 00:22:45,283 - Tessék? - Mondom, miről beszéltek? 336 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 Semmiről. 337 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 Semmiről? 338 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Jól van. 339 00:22:56,843 --> 00:22:58,803 Tudom, hogy szerintetek tévedek. 340 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 És hülyének néztek, hogy hiszek a jóslatban. 341 00:23:05,083 --> 00:23:06,963 Tudom, hogy beszéltek róla. 342 00:23:07,723 --> 00:23:09,123 Téged frusztrál. 343 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Te nevetségesnek tartod. 344 00:23:14,643 --> 00:23:17,563 Téged valószínűleg hidegen hagy ez az egész. 345 00:23:17,643 --> 00:23:20,843 De úgy tűnik, én vagyok az egyetlen, 346 00:23:20,923 --> 00:23:24,683 aki magára vállalta a családunk megóvásának a terhét. 347 00:23:26,763 --> 00:23:29,443 De ma este itt vagytok, 348 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 itt vagytok velem, 349 00:23:31,803 --> 00:23:35,483 úgyhogy a kedvemre fogtok tenni, 350 00:23:36,203 --> 00:23:38,283 és végignézitek, ahogy lehiggadok, 351 00:23:38,883 --> 00:23:44,283 és megnyugszom, hála a kis halandó barátunknak, Minósznak, 352 00:23:44,363 --> 00:23:45,803 aki megöli a fiát, 353 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 és ezáltal megcáfolja a jóslatát. 354 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 Világos? 355 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Helyes. 356 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Diakón, hozd ide Daidaloszt, most rögtön! 357 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Asszonyom, jó estét! 358 00:24:50,523 --> 00:24:54,083 Tarts szünetet! Jó hosszút. Majd én belépek a rendszerbe. 359 00:24:54,163 --> 00:24:55,323 - De én… - Most! 360 00:25:01,203 --> 00:25:02,283 Biztos vagy benne? 361 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 Nyisd ki! 362 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 Hol van? 363 00:25:27,123 --> 00:25:28,203 Hol van Daidalosz? 364 00:25:29,683 --> 00:25:31,523 Nos, mi… 365 00:25:31,603 --> 00:25:32,763 Sehol sem találjuk. 366 00:25:32,843 --> 00:25:34,883 Hogy érted? Ő a foglyunk, Diakón. 367 00:25:34,963 --> 00:25:36,203 Hogy nem találjátok? 368 00:25:36,283 --> 00:25:38,363 Sajnálom, uram. Mindent megteszünk. 369 00:25:38,443 --> 00:25:41,483 Nincs a lakrészén, sem a kantinban, sem a kertben… 370 00:25:41,563 --> 00:25:42,723 És a labirintusban? 371 00:25:42,803 --> 00:25:45,363 Nem, senki sem lépett be a rendszerbe. 372 00:25:45,443 --> 00:25:48,123 Hát akkor? Megint elrepült? 373 00:25:48,843 --> 00:25:51,643 - Igazából ez eszünkbe jutott, uram… - Kifelé! 374 00:25:55,243 --> 00:25:56,563 Kerítsétek elő! 375 00:26:23,483 --> 00:26:28,283 - Miért fixírozza azt a gombot? Mire való? - Azzal ereszti ki a Minótauroszt. 376 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 Miért nem nyomja már meg? Nem mondtad neki, hogy ne tököljön? 377 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Adj neki egy percet! Izgul. 378 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Mint mindannyian. 379 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 Még a moirák is megerősítették, Zeuszka. 380 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - Hé, ne hívj így! Megbeszéltük. - Oké. 381 00:26:42,323 --> 00:26:45,443 Biztosra mentem. Minósz végezni fog a fiával. 382 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Kövess! 383 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Mindjárt ott vagyunk. Ezután a kanyar után van. 384 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 Maradj mögöttem! 385 00:27:25,363 --> 00:27:27,963 - Csak semmi hirtelen mozdulat! - Rendben. 386 00:27:41,163 --> 00:27:42,163 Ne… 387 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - Ne! - Mi az? 388 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Végre kezdődik a műsor. 389 00:27:53,923 --> 00:27:56,203 - Valami nem stimmel. - Hogy érted? 390 00:27:57,163 --> 00:27:58,483 Ki kell jutnunk innen. 391 00:27:59,363 --> 00:28:00,243 Lassan! 392 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 Én vagyok az, Daidalosz! 393 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Glaukosz! 394 00:29:14,643 --> 00:29:15,803 Te Glaukosz vagy. 395 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 Ari. Én Ari vagyok. 396 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 Testvér. 397 00:29:24,123 --> 00:29:25,563 Ikertestvér. 398 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Ikertestvér. 399 00:30:43,243 --> 00:30:44,803 Levehetem ezt? 400 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Semmi baj. 401 00:31:24,603 --> 00:31:26,003 Mit tettek veled? 402 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - Ari… - Az meg ki a tököm? 403 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, menj a közeléből! 404 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Menj onnan! 405 00:31:46,523 --> 00:31:47,683 Bántani fog téged. 406 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 Igazán? 407 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 Mindannyiunkra veszélyt jelent. 408 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 Nem. 409 00:31:54,483 --> 00:31:55,843 Rád jelent veszélyt. 410 00:31:56,683 --> 00:31:58,123 Tudok róla, apa. 411 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 Tudom, 412 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 mi a jóslatod. 413 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 Hogy tehetted? 414 00:32:04,883 --> 00:32:06,683 Még kicsik voltunk. 415 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 Nézd, mit tettél vele! 416 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 A saját fiaddal! 417 00:32:14,683 --> 00:32:16,243 És a viaszfigurák… 418 00:32:16,323 --> 00:32:19,883 Azok a kibaszott viaszfigurák, harminc éven át! 419 00:32:19,963 --> 00:32:21,563 Nem akartalak bántani. 420 00:32:22,083 --> 00:32:23,963 Nem volt más választásom. 421 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 Hogyne lett volna. 422 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 Szégyelld magad! 423 00:32:30,483 --> 00:32:33,803 Te vagy a szörnyeteg, nem ő. 424 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Az istenek bíztak meg ezzel a feladattal. 425 00:32:36,763 --> 00:32:38,003 Picsába velük! 426 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - Fogd be a szád! - Te fogd be! 427 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Micsoda indulatok! 428 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 - Micsoda csaj! - Félre, Ari! 429 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 Ne! 430 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 Ne! 431 00:33:20,243 --> 00:33:21,363 Ne! 432 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 - Ez az! - Igen! 433 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 Éljen! 434 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 Megmondtam. 435 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 Azta! Ez durva volt. 436 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 - Ugye? - Igen. 437 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Most megyek… 438 00:34:04,723 --> 00:34:05,763 Megéheztem. 439 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Te jó ég! 440 00:34:09,043 --> 00:34:11,403 Hurrá! 441 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 Ez az! 442 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 Ez egy hajszálon múlt, ahogyan mondani szokás. 443 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 Kérdezhetek valamit, asszonyom? 444 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 Igen? 445 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Miért? 446 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Mert megtehetem. 447 00:34:51,003 --> 00:34:52,923 És tényleg szeretem a zenédet. 448 00:34:59,963 --> 00:35:00,963 Köszönöm. 449 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Jól van. 450 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Nyomás! 451 00:35:12,563 --> 00:35:15,003 Meg tudod csinálni. Ez a végzeted. 452 00:35:15,083 --> 00:35:16,203 Fejezzétek már be! 453 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 El kell mondanod a halandóknak, mit láttál. 454 00:35:21,323 --> 00:35:23,003 Maga tud arról a helyről? 455 00:35:23,083 --> 00:35:24,123 Igen. 456 00:35:24,843 --> 00:35:28,083 - A Semminek hívják. - Mit művelnek ott az emberekkel? 457 00:35:28,163 --> 00:35:31,723 Nem tudom, de véget vethetünk neki, ha visszahúzol a Földre. 458 00:35:31,803 --> 00:35:35,043 Bármi is ez, majd folytatjátok, amikor újra meghalsz. 459 00:35:35,123 --> 00:35:36,203 Gyerünk, indulás! 460 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 Elég! 461 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 - Rüdi! - Oké. 462 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Menjünk! Kifutunk az időből. 463 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 Te itt maradsz. 464 00:37:14,563 --> 00:37:15,403 Ari… 465 00:37:19,603 --> 00:37:20,603 Ari… 466 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Meg kellett cáfolnom a jóslatomat, Ari, 467 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 hogy megvédjem magunkat, a családunkat. 468 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 Ahogy mondod! 469 00:37:30,843 --> 00:37:32,643 Az istenek a pártunkat fogják. 470 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 Micsoda pöcs! 471 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 Velünk vannak. 472 00:37:36,643 --> 00:37:40,003 Beszélni szoktak velem. Bíznak bennem. 473 00:37:41,443 --> 00:37:44,483 A valódi hatalom küszöbén állunk. Nemsokára elérjük. 474 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 Ígérem! 475 00:37:47,243 --> 00:37:48,843 Azt mondtad, én öltem meg. 476 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Tudom, hogy nehéz volt, 477 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 de ettől lettél ilyen nagyszerű, Ari. 478 00:37:54,923 --> 00:37:57,963 A bűntudattól. Nézz magadra! 479 00:37:58,043 --> 00:38:01,683 Dicsőségben lesz részed. Rászolgáltál. Mindig is erős voltál. 480 00:38:02,483 --> 00:38:04,443 Ő mindennek ellenére gyenge volt. 481 00:38:04,523 --> 00:38:08,443 Ahogyan anyád mindig mondja, te sikítva jöttél a világra. 482 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 Ez jó dolog. 483 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 Istenem! 484 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 Istenem! 485 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 Mi az? 486 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 - Istenem… - Mi az? 487 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Baszki! Félreértetted a jóslatot, apa. 488 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 Hogy érted? 489 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 „Ha nászod elhálod, vár halálod, 490 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 elsőként felsíró szülötted fog végezni veled.” 491 00:38:52,603 --> 00:38:55,123 Én sírtam fel elsőként. 492 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Én jöttem sikítva a világra. 493 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Nahát, még ilyet! 494 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Srácok? 495 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Apa? 496 00:39:13,163 --> 00:39:14,163 Szerintem… 497 00:39:18,363 --> 00:39:19,963 Szerintem szerelmes vagyok. 498 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 Basszus! 499 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka