1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 INI HARINYA 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 Pacarmu sudah kembali ke Olimpus? 3 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 Kita dipanggil. Barbeku keluarga. Kau termasuk. 4 00:02:17,963 --> 00:02:19,443 - Bagus. - Dengar. 5 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Kita perlu bicara soal apa yang baru kau lihat. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 Aku rasa ayahmu tak perlu tahu soal itu. 7 00:02:28,723 --> 00:02:30,603 Ya. Aku yakin begitu. 8 00:02:31,123 --> 00:02:32,563 Tapi begini menurutku. 9 00:02:32,643 --> 00:02:34,923 Kita menyimpan rahasia satu sama lain, 10 00:02:35,603 --> 00:02:38,403 informasi berbahaya, jadi ayo saling melindungi. 11 00:02:38,483 --> 00:02:41,523 Jangan beri tahu ayahku aku membawa manusia ke akhirat, 12 00:02:41,603 --> 00:02:43,043 dan kujaga rahasiamu. 13 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 Aku mencintainya. 14 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 Apa? 15 00:02:50,923 --> 00:02:52,843 Jika kau mengadu, aku akan kehilangan dia. 16 00:02:54,003 --> 00:02:54,963 Aku tak sanggup. 17 00:02:55,803 --> 00:02:57,483 Sudah berapa lama kau mencintainya? 18 00:02:58,283 --> 00:02:59,163 Selamanya. 19 00:03:04,763 --> 00:03:05,923 Bagaimana rasanya? 20 00:03:06,443 --> 00:03:08,883 Jantungmu seperti berada di luar tubuhmu. 21 00:03:09,563 --> 00:03:10,723 Sungguh tak enak. 22 00:03:17,483 --> 00:03:18,683 Itu yang kuinginkan. 23 00:03:22,683 --> 00:03:23,763 Akan kurahasiakan. 24 00:03:24,723 --> 00:03:25,603 Janji. 25 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 Salmon, sekarang! 26 00:03:35,843 --> 00:03:39,403 Kalian berdua, letakkan TV itu sesuai instruksiku! Tolong! 27 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 Di sana. 28 00:03:45,083 --> 00:03:46,843 Bukan di sana! 29 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 Bukan di sana. 30 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 Tentu kita tak bisa memercayai Dionysus. Jangan bodoh. 31 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 Aku rasa bisa. 32 00:03:55,803 --> 00:03:56,803 Harus. 33 00:03:58,003 --> 00:03:59,843 Sayang, kita bisa apa lagi? 34 00:04:00,323 --> 00:04:01,523 Jangan panggil aku sayang. 35 00:04:02,283 --> 00:04:03,203 Jangan di sini. 36 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 Kenapa kau tak sadar dia ada di kapal? 37 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Entahlah. 38 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 Astaga. 39 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 - Sebaiknya Minos membunuh putranya. - Pasti. 40 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 Mau ke mana? Jangan ke mana-mana. 41 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 Kau bawa kabelnya? 42 00:04:24,563 --> 00:04:25,723 Tinggalkan dia. 43 00:04:25,803 --> 00:04:27,563 Tinggalkan Zeus dan rumahnya. 44 00:04:27,643 --> 00:04:30,123 Kita bawa nirkata, dia takkan temukan kita. 45 00:04:32,443 --> 00:04:33,963 Ayo pergi ke mana pun kau mau. 46 00:04:37,923 --> 00:04:39,603 Ini bukan rumah Zeus. 47 00:04:39,683 --> 00:04:42,403 Ini rumahku dan tempatku di sini. 48 00:04:48,763 --> 00:04:49,843 Apa aku… 49 00:04:50,443 --> 00:04:51,803 Haruskah aku di sini? 50 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Ya. 51 00:04:56,403 --> 00:04:58,043 Anggap saja kami tidak ada. 52 00:05:00,523 --> 00:05:02,163 Oke, tentu. 53 00:05:09,043 --> 00:05:10,523 Siapa namamu tadi? 54 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 Caeneus. 55 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 Caeneus, benar. 56 00:05:14,763 --> 00:05:15,603 Orpheus. 57 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Aku tahu. 58 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 Dan Medusa, tentu saja. 59 00:05:24,843 --> 00:05:25,683 Ya. 60 00:05:27,123 --> 00:05:27,963 Ya. 61 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Maaf, aku harus melakukan ini di depan mereka. 62 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Maaf. 63 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Astaga. 64 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 Aku… 65 00:05:41,203 --> 00:05:44,963 Aku bersalah padamu, Riddy, Sungguh, dengan cara terburuk. 66 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 Apa yang ku… 67 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 Koinnya… 68 00:05:50,043 --> 00:05:54,603 Aku tahu perbuatanku jahat, mengerikan. 69 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 Tapi tujuannya baik. 70 00:06:02,603 --> 00:06:06,803 Aku di sini untuk menghidupkanmu kembali, Riddy. 71 00:06:07,723 --> 00:06:09,083 Kita bisa mulai lagi. 72 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Aku… 73 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 Aku… 74 00:06:16,803 --> 00:06:20,323 Aku tak bisa kembali bersamamu. 75 00:06:22,963 --> 00:06:23,963 Kenapa? 76 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Ada yang harus kuurus. 77 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 Hal apa? 78 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 Aku punya pekerjaan. 79 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 Aku punya teman. 80 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 Teman? 81 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 Bicara apa kau ini? 82 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 Si bisu ini? 83 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 - Apa? - Jangan tersinggung. 84 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 Apa maksudnya? 85 00:06:48,563 --> 00:06:49,563 Riddy, 86 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 kita didukung para dewa soal ini. 87 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 Apa? 88 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 Dionysus membantuku turun ke sini. 89 00:06:57,723 --> 00:07:00,643 Kami berteman. Dia ingin aku membawamu kembali. 90 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 Kenapa dia melakukan itu? 91 00:07:03,123 --> 00:07:05,443 Dia percaya pada cinta kita, Riddy. 92 00:07:06,283 --> 00:07:09,043 Karena dia peduli padaku, pada kita. 93 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Lihat ini? 94 00:07:12,843 --> 00:07:15,363 Ini karena Takdir, Riddy. 95 00:07:16,883 --> 00:07:17,763 Sudah ditakdirkan. 96 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Kau seharusnya kembali ke Bumi. Kita ditakdirkan bersama lagi. 97 00:07:23,003 --> 00:07:24,283 Aku bersumpah. 98 00:07:27,763 --> 00:07:29,003 Ini kehidupan, Riddy. 99 00:07:29,843 --> 00:07:30,843 Kehidupan. 100 00:07:32,563 --> 00:07:33,563 Tolong. 101 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 Ya? 102 00:07:38,883 --> 00:07:39,803 Ya. 103 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 Cuma dia? 104 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 Segera, Pak. 105 00:07:44,283 --> 00:07:45,683 Hades akan menemuimu. 106 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 Tunggu di sini. 107 00:07:57,083 --> 00:08:02,163 MEDUSA PENYELIA 108 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 Kau akan kembali ke Bumi. 109 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 Aku… Apa? 110 00:08:06,563 --> 00:08:08,243 Kami sudah menunggumu. 111 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 Siapa "kami"? 112 00:08:10,163 --> 00:08:11,323 Para pemberontak. 113 00:08:11,403 --> 00:08:13,883 Orang yang tahu kelakuan para dewa. 114 00:08:14,923 --> 00:08:17,443 Kau mau membantu menyelamatkan dunia darinya atau tidak? 115 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 Dari siapa? 116 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 Zeus. 117 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 "Runtuh simpul…" 118 00:08:25,563 --> 00:08:26,643 Berpamitanlah. 119 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 Ya, kalian harus memindahkannya, jelas. 120 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 Di mana Hades? 121 00:09:03,203 --> 00:09:05,563 Ayah bilang barbeku keluarga. Di mana Hades? 122 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 - Apa dia datang? - Dia tak akan datang. 123 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Semua baik-baik saja? 124 00:09:12,203 --> 00:09:14,443 Kenapa ada layar? Kita menonton Munis? 125 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 Tidak, kita akan menonton manusia yang menentang ramalannya. 126 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 Oke, ya. Bagus. 127 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Jangan melucu hari ini. 128 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 Maaf. 129 00:09:28,603 --> 00:09:29,683 Manusia yang mana? 130 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 Presiden Minos dari Kreta. 131 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Dia akan membunuh putranya. 132 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 Kenapa? 133 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 Kenapa? Karena kalau tidak, putranya akan menghancurkannya. 134 00:09:42,163 --> 00:09:46,523 Itu tidak boleh terjadi, 'kan? 135 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 Tidak. 136 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 Tidak. 137 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 Bagaimana caranya? Bagaimana dia bisa menjadi Minotaur? 138 00:10:03,483 --> 00:10:04,443 Ari, aku… 139 00:10:04,963 --> 00:10:06,483 Tidak, tunggu. 140 00:10:07,003 --> 00:10:10,323 Siapa yang dikubur ibuku? Mereka mengubur Glaucus. 141 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 Tidak. 142 00:10:11,483 --> 00:10:15,603 Beliau tak bisa melihat jasadnya dengan alasan itu terlalu mengerikan. 143 00:10:16,643 --> 00:10:18,483 Beliau hanya melihat peti mati. 144 00:10:19,243 --> 00:10:20,283 Itulah sebabnya 145 00:10:21,323 --> 00:10:22,523 patung lilin dibuat. 146 00:10:23,643 --> 00:10:25,083 Beliau ingin memeluknya. 147 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 Bagaimana dia bisa menjadi Minotaur? Katakan. 148 00:10:29,403 --> 00:10:31,603 Awalnya, kami hanya mengurungnya, 149 00:10:31,683 --> 00:10:34,683 mencegahnya keluar untuk melindungi ayah Anda. 150 00:10:34,763 --> 00:10:37,203 Dia perlu dilindungi dari seorang balita? 151 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Daedalus. 152 00:10:39,803 --> 00:10:42,243 Dia berada di kegelapan sepanjang hari. 153 00:10:42,763 --> 00:10:43,803 Tak melakukan apa pun. 154 00:10:43,883 --> 00:10:46,603 Kami tidak boleh memanggil namanya atau bicara dengannya. 155 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 Aku mencoba… 156 00:10:49,963 --> 00:10:51,603 Aku bisa lebih berusaha. 157 00:10:54,603 --> 00:10:57,403 Dia mulai menggigit saat diberi makan. 158 00:10:58,003 --> 00:11:01,603 Dia menjadi makin mirip binatang, tapi denganku 159 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 dia lebih lembut. 160 00:11:04,643 --> 00:11:06,323 Aku rasa dia menyukaiku. 161 00:11:07,603 --> 00:11:09,643 Dia menyerang beberapa sipir. 162 00:11:10,523 --> 00:11:13,643 Salah satunya kehilangan telinga, ada yang kehilangan jari. 163 00:11:14,243 --> 00:11:16,683 Lalu suatu hari, dia membunuh manusia. 164 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 Dan saat kuberi tahu ayah Anda, beliau terkesan. 165 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 Karena kakak Anda lemah saat dia lahir. 166 00:11:26,123 --> 00:11:29,483 Anda tahu dia lahir lebih dulu, dengan badan membiru. 167 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 - Sedangkan Anda… - Lahir dengan berteriak. 168 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Ya. Aku tahu, Daedalus. 169 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 Lanjutkan. Jadi, ayahku terkesan… 170 00:11:40,443 --> 00:11:43,123 Beliau pikir mungkin anak itu bisa berguna. 171 00:11:43,883 --> 00:11:45,363 Bisa menjadi senjata. 172 00:11:46,203 --> 00:11:47,603 Dan kau membantunya. 173 00:11:50,083 --> 00:11:51,403 Aku membuat topengnya, 174 00:11:52,203 --> 00:11:53,243 tanduknya, 175 00:11:54,163 --> 00:11:55,243 semua itu. 176 00:11:58,043 --> 00:12:00,803 Tapi aku juga peduli padanya. Sungguh. 177 00:12:02,363 --> 00:12:04,723 Lihat. Ini untuk selnya. 178 00:12:05,923 --> 00:12:07,163 Saat aku memberinya makan… 179 00:12:08,203 --> 00:12:11,843 Dia mengenali suaraku dan sikapnya lembut. 180 00:12:12,883 --> 00:12:14,123 Dia lembut. 181 00:12:14,683 --> 00:12:16,283 Dia tak pernah menyerangku. 182 00:12:16,363 --> 00:12:18,083 Tapi saat tombolnya ditekan, 183 00:12:19,403 --> 00:12:20,603 saat pintu terbuka 184 00:12:22,203 --> 00:12:23,643 secara mekanis, 185 00:12:25,643 --> 00:12:27,323 saat dia dengar suara itu… 186 00:12:29,523 --> 00:12:30,723 Antar aku kepadanya. 187 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 Tidak, tak bisa. 188 00:12:32,923 --> 00:12:34,643 Dia bukan kakak Anda lagi. 189 00:12:35,163 --> 00:12:36,403 Dia bisa membunuh Anda. 190 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Antarkan aku sekarang. 191 00:12:40,003 --> 00:12:42,243 "Hukum sirna." 192 00:12:42,323 --> 00:12:44,803 Seolah-olah kita butuh lebih banyak bukti. 193 00:12:44,883 --> 00:12:45,723 Ini. 194 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 - Kau mau bantal lagi? - Tidak! 195 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 Aku tak bisa kembali bersamanya. 196 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Kau harus, Riddy. 197 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 Aku harus tetap di sini. Melakukan rencana kita. 198 00:13:15,603 --> 00:13:17,723 - Melindungi orang-orang. - Aku saja. 199 00:13:17,803 --> 00:13:21,563 Aku akan mencegah mereka lewati The Frame. Tapi manusia di Bumi membutuhkanmu. 200 00:13:21,643 --> 00:13:22,963 Ini peluangmu. 201 00:13:24,003 --> 00:13:27,643 Beritakan apa yang kita lihat, perbuatan Hades, soal para dewa. 202 00:13:27,723 --> 00:13:30,043 Oke, lalu bagaimana caranya? 203 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 Dengan membakar kuil? Dengan mengotori kitab suci? 204 00:13:33,603 --> 00:13:35,323 Aku satu orang. 205 00:13:35,403 --> 00:13:36,403 Aku bisa apa? 206 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 Dan semuanya tetap akan melewati The Frame. 207 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Suruh mereka hidup. 208 00:13:42,203 --> 00:13:43,883 - "Suruh mereka hidup"? - Ya. 209 00:13:46,323 --> 00:13:48,603 Aku serius, suruh mereka hidup. 210 00:13:48,683 --> 00:13:51,163 Katakan pada mereka untuk hidup. 211 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 Bukan untuk para dewa, tapi diri sendiri. 212 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Kita punya satu kehidupan. Jadikan itu berarti. 213 00:13:58,963 --> 00:14:00,083 Beri tahu mereka… 214 00:14:02,283 --> 00:14:03,323 Entahlah. 215 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 Pokoknya… 216 00:14:09,763 --> 00:14:12,163 beri tahu mereka manusia yang terbaik. 217 00:14:18,163 --> 00:14:20,443 Kau benar. Manusia yang terbaik. 218 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Aku… 219 00:14:32,683 --> 00:14:34,043 Aku tak mau meninggalkanmu. 220 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 Kau akan kembali. 221 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 Pada akhirnya. 222 00:14:44,003 --> 00:14:45,243 Aku akan ada di sini. 223 00:14:46,963 --> 00:14:48,123 Aku mungkin sudah tua. 224 00:14:48,643 --> 00:14:49,763 Semoga begitu. 225 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 Kau suka itu? 226 00:14:52,483 --> 00:14:53,323 Ya. 227 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Mendekatlah. 228 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Ya, Pak. 229 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 Apa "Pak" sudah tepat? Atau "Tuan"? 230 00:15:20,403 --> 00:15:21,443 Mana saja. 231 00:15:22,883 --> 00:15:24,843 Kini, hal penting dulu. 232 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Sial. 233 00:15:27,403 --> 00:15:28,603 Anda baik-baik saja? 234 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Maaf. 235 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 Seperti yang kukatakan, hal penting dulu. Bagus. 236 00:15:42,683 --> 00:15:44,523 Aku ingin melihatmu langsung. 237 00:15:46,283 --> 00:15:48,243 Kau musisi, 'kan? 238 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Dulunya, Pak. 239 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 Dia piawai. 240 00:15:54,603 --> 00:15:56,723 Aku dengar dia bersama Ibu saat aku berkunjung. 241 00:15:57,243 --> 00:15:58,243 Dia menyukainya. 242 00:16:01,363 --> 00:16:03,203 - Terima kasih, Bu. - Ya. 243 00:16:04,683 --> 00:16:05,683 Yah… 244 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 prajurit yang hebat pun tak bisa menyamai prestasimu ini. 245 00:16:11,643 --> 00:16:14,643 Belum ada manusia yang berhasil sejauh ini 246 00:16:14,723 --> 00:16:17,923 untuk menjemput jiwa orang tercinta mereka, selamat. 247 00:16:19,883 --> 00:16:20,963 Terima kasih, Pak. 248 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Aku berharap… 249 00:16:29,043 --> 00:16:32,283 kita saling mengenal saat masih hidup. Aku… 250 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 Aku tak begitu mengenalmu, tapi aku… 251 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 Ya. 252 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Ya. 253 00:16:48,563 --> 00:16:50,163 Aku akan menemui ibumu. 254 00:16:51,203 --> 00:16:53,763 - Apa? - Hanya jika kau mau. 255 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 Ya. 256 00:16:58,603 --> 00:16:59,483 Kau bersedia? 257 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 Aku mau. 258 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 Itu tak boleh terjadi. 259 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 Apa? 260 00:17:10,203 --> 00:17:11,843 Tak boleh ada yang kembali. 261 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Maaf. 262 00:17:17,123 --> 00:17:19,323 Tunggu, tidak, aku… 263 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 The Cave… 264 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 Para Takdir, itu kesepakatannya. 265 00:17:24,163 --> 00:17:26,003 Maaf, "kesepakatan"? 266 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 Aku berhasil. 267 00:17:28,363 --> 00:17:30,683 - Aku lulus semua ujian. - Tidak. 268 00:17:31,283 --> 00:17:32,123 Tidak. 269 00:17:32,203 --> 00:17:35,843 Ujian terakhir adalah meyakinkanku untuk membiarkanmu pergi, 270 00:17:35,923 --> 00:17:37,083 dan kau belum berhasil. 271 00:17:39,203 --> 00:17:41,763 Kau tak boleh membawa istrimu kembali ke Bumi. 272 00:17:41,843 --> 00:17:43,123 Tolong. 273 00:17:44,603 --> 00:17:46,523 Tolong, akan kulakukan apa saja. 274 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 Bagaimana jika kami bertukar tempat? Bisa? 275 00:17:52,803 --> 00:17:54,603 Kau mau mati agar dia bisa hidup? 276 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 Ya, tentu saja! 277 00:17:57,083 --> 00:17:58,163 Persephone… 278 00:17:59,003 --> 00:18:00,363 Dia romantis. 279 00:18:01,923 --> 00:18:03,763 Istrimu sudah mati. 280 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 Jadi, dia tetap mati. 281 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 Tapi demi romansa kalian, 282 00:18:12,683 --> 00:18:14,723 kau harus tinggal di sini juga. 283 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 Akhir yang bahagia, 'kan? 284 00:18:23,843 --> 00:18:25,323 - Terima kasih, Pak. - Ya. 285 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Kau boleh pergi. 286 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 Bawa dia. 287 00:18:58,403 --> 00:19:00,083 Kau benar-benar mengacau. 288 00:19:02,683 --> 00:19:04,643 Memang seharusnya bagaimana? 289 00:19:04,723 --> 00:19:05,723 Lebih baik. 290 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 Apa? 291 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 Apa? 292 00:19:29,243 --> 00:19:31,643 Itu kesempatan untuk membuat pernyataan. 293 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 Apa? 294 00:19:32,643 --> 00:19:35,563 Mengembalikan orang mati dari akhirat. 295 00:19:36,083 --> 00:19:39,003 Itu tak bisa diabaikan Zeus. Itu pernyataan niat. 296 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 Tidak, itu deklarasi perang. 297 00:19:41,723 --> 00:19:44,123 - Perang telah dimulai, Hades. - Begini. 298 00:19:44,203 --> 00:19:46,123 Beberapa hal harus tetap sakral, 299 00:19:46,203 --> 00:19:48,963 dan jangan menghidupkan kembali orang mati. 300 00:19:50,683 --> 00:19:52,563 Ramalan itu mungkin terwujud, 301 00:19:52,643 --> 00:19:54,683 tapi jangan memuluskannya. 302 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 Aku memikirkan kita semua, bukan hanya Zeus. 303 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 Sekarang, jawaban atas situasi kita, solusinya, ada di The Nothing. 304 00:20:02,163 --> 00:20:04,283 Aku tahu itu. Aku bisa merasakannya. 305 00:20:06,483 --> 00:20:09,003 Aku akan cari cara untuk mengembalikan jiwa. 306 00:20:09,083 --> 00:20:10,323 - Apa? - Memperbarui mereka. 307 00:20:10,403 --> 00:20:12,603 Perbaiki kerusakan yang terjadi. 308 00:20:12,683 --> 00:20:14,843 Kita temukan cara untuk mengekstrak jiwa. 309 00:20:14,923 --> 00:20:17,643 Kita pasti bisa menggantinya, mengembalikannya ke Bumi. 310 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Kembalikan mereka ke siklus. 311 00:20:20,243 --> 00:20:22,523 Jika Zeus menolak, biar aku saja! 312 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 Beristirahatlah dulu. 313 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Persephone, tolong! 314 00:20:27,723 --> 00:20:28,563 Tidak. 315 00:20:29,763 --> 00:20:32,283 Beristirahatlah dulu, pulihkan kekuatanmu, 316 00:20:32,363 --> 00:20:34,563 baru kau bisa kembali ke The Nothing. 317 00:20:35,163 --> 00:20:37,323 Aku tak mau berdebat denganmu. 318 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Medusa! 319 00:21:28,563 --> 00:21:29,923 Jemput istrinya. 320 00:21:30,443 --> 00:21:31,603 Cepat! 321 00:21:58,683 --> 00:21:59,683 Hera? 322 00:22:01,163 --> 00:22:02,163 Hai. 323 00:22:03,763 --> 00:22:05,243 Aku bertanya-tanya, boleh aku… 324 00:22:07,243 --> 00:22:08,283 bertemu ibuku? 325 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Aku ingin tahu dia lebah yang mana. 326 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 Tentu. 327 00:22:20,803 --> 00:22:21,643 Terima kasih? 328 00:22:22,163 --> 00:22:24,523 Beginikah jadinya? 329 00:22:25,443 --> 00:22:27,003 Tawar-menawar dengan kami? 330 00:22:27,723 --> 00:22:30,683 - Tidak, aku cuma ingin… - Aku bisa membungkammu, Dionysus. 331 00:22:31,203 --> 00:22:33,283 - Hera. - Jika harus, akan kulakukan. 332 00:22:33,363 --> 00:22:34,803 Percayalah. 333 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 Apa? 334 00:22:38,363 --> 00:22:41,003 - Kau bilang kita sepakat? - Apa yang kalian bicarakan? 335 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - Tidak ada. - Tidak ada. 336 00:22:42,923 --> 00:22:45,603 - Apa? - Aku tanya, apa yang kalian bicarakan? 337 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 Tak ada apa-apa. 338 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 Tidak ada? 339 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Ya. 340 00:22:56,843 --> 00:22:58,803 Aku tahu kalian pikir aku salah. 341 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 Dan bodoh karena percaya pada ramalan. 342 00:23:05,043 --> 00:23:06,963 Aku tahu kalian membicarakannya. 343 00:23:07,723 --> 00:23:09,723 Itu membuatmu frustrasi… 344 00:23:12,563 --> 00:23:14,123 Kau mengejeknya. 345 00:23:14,643 --> 00:23:16,163 Entah apa kerjamu. 346 00:23:16,243 --> 00:23:19,283 Kalian mungkin tak peduli, tapi aku sendiri, 347 00:23:19,363 --> 00:23:22,163 tampaknya, yang menanggung beban 348 00:23:22,923 --> 00:23:24,723 untuk melindungi keluarga ini. 349 00:23:26,763 --> 00:23:29,443 Dan malam ini kalian di sini, 350 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 kalian bersamaku, 351 00:23:31,803 --> 00:23:35,483 jadi kalian akan memanjakanku, 352 00:23:36,203 --> 00:23:38,283 dan melihatku diyakinkan, 353 00:23:38,883 --> 00:23:44,283 dan dihibur oleh teman fana kita, Minos, 354 00:23:44,363 --> 00:23:46,243 saat dia membunuh putranya, 355 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 dan menentang ramalannya. 356 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 Jelas? 357 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Bagus. 358 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Deacon, panggil Daedalus. Sekarang. 359 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Bu, selamat malam. 360 00:24:50,523 --> 00:24:54,083 Istirahatlah, Basil, yang lama. Aku akan urus semuanya. 361 00:24:54,163 --> 00:24:55,323 - Tapi aku… - Sekarang. 362 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 Kau yakin? 363 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 Buka pintunya. 364 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 Di mana dia? 365 00:25:27,123 --> 00:25:28,123 Di mana Daedalus? 366 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 Dia menghilang. 367 00:25:32,843 --> 00:25:36,203 Apa maksudmu? Dia tahanan. Kenapa dia bisa hilang? 368 00:25:36,283 --> 00:25:38,323 Maaf, Pak. Kami melakukan yang terbaik. 369 00:25:38,403 --> 00:25:41,483 Dia tak ada di apartemennya, atau kantin, atau kebun… 370 00:25:41,563 --> 00:25:42,643 Dia di labirin? 371 00:25:42,723 --> 00:25:45,363 Tidak, Pak. Menurut sistem keamanan, tak ada yang masuk. 372 00:25:45,443 --> 00:25:48,123 Jadi, dia terbang lagi? 373 00:25:48,843 --> 00:25:51,683 - Kami memikirkan kemungkinan itu, Pak… - Keluar. 374 00:25:55,243 --> 00:25:56,803 Temukan dia! 375 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 Dia terus melihat tombol itu. Tombol apa itu? 376 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Itu untuk melepaskan Minotaur. 377 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 Kenapa dia belum melakukannya? Kau tak mendesaknya? 378 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Beri dia waktu. Dia gugup. 379 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Kita juga, 'kan? 380 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 Para Takdir mengonfirmasinya, Zeusy. 381 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - Nama panggilan itu. Sudah kita bahas. - Oke. 382 00:26:42,323 --> 00:26:43,643 Sudah kuperiksa. 383 00:26:43,723 --> 00:26:45,443 Minos akan membunuh putranya. 384 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Ikuti aku. 385 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Kita hampir sampai. Tak jauh dari sini. 386 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 Tetap di belakangku. 387 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 Jangan bergerak tiba-tiba. 388 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 Oke. 389 00:27:41,163 --> 00:27:42,163 Tidak… 390 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - Tidak! - Apa? 391 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Ini dia. 392 00:27:53,923 --> 00:27:56,123 - Ada yang tak beres. - Apa maksudmu? 393 00:27:57,163 --> 00:27:58,763 Kita harus pergi dari sini. 394 00:27:59,403 --> 00:28:00,403 Pelan-pelan. 395 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 Ini aku! Daedalus! 396 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Glaucus! 397 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Kau Glaucus. 398 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 Aku Ari. 399 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 Saudarimu. 400 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 Kembar! 401 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Kembar. 402 00:30:43,243 --> 00:30:44,803 Boleh kulepas ini? 403 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Tidak apa-apa. 404 00:31:24,523 --> 00:31:26,043 Apa yang mereka lakukan padamu? 405 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - Ari… - Siapa itu? 406 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, menjauhlah darinya. 407 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Menjauhlah. 408 00:31:46,443 --> 00:31:47,683 Dia akan menyakitimu. 409 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 Benarkah? 410 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 Dia berbahaya untuk kita semua. 411 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 Tidak. 412 00:31:54,483 --> 00:31:55,963 Dia berbahaya bagi Ayah. 413 00:31:56,683 --> 00:31:57,683 Aku tahu, Ayah. 414 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 Aku tahu. 415 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 Ramalan Ayah. 416 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 Teganya Ayah. 417 00:32:04,883 --> 00:32:06,683 Kami masih bayi saat itu. 418 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 Lihat perbuatan Ayah kepadanya. 419 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 Putra Ayah! 420 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 Dan patung lilin. 421 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 Membuat patung lilin setiap tahun selama 30 tahun! 422 00:32:19,963 --> 00:32:21,923 Ayah tak bermaksud menyakitimu. 423 00:32:22,003 --> 00:32:23,963 Ayah tak punya pilihan. 424 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 Tentu Ayah punya. 425 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 Ayah memalukan. 426 00:32:30,483 --> 00:32:33,803 Ayah monsternya, bukan dia. 427 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Ini tugas dari para dewa. 428 00:32:36,763 --> 00:32:37,883 Persetan para dewa! 429 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - Tutup mulutmu. - Ayah yang tutup mulut! 430 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Dia emosional. 431 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 - Dia luar biasa. - Minggir, Ari! 432 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 Tidak! 433 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 Tidak! 434 00:33:20,243 --> 00:33:21,243 Tidak! 435 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 - Hore! - Hore! 436 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 Hore! 437 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 Sudah kubilang. 438 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 Itu menegangkan. 439 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 - Benar, 'kan? - Ya. 440 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Aku akan… 441 00:34:04,643 --> 00:34:05,883 Kini, aku bisa makan. 442 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Astaga. 443 00:34:09,043 --> 00:34:11,563 Hore! 444 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 Hore! 445 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 "Bangkit dari kekalahan." Pernyataan yang cocok. 446 00:34:36,483 --> 00:34:38,483 Boleh aku bertanya, Bu? 447 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 Apa? 448 00:34:43,043 --> 00:34:43,883 Kenapa? 449 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Karena aku bisa. 450 00:34:51,003 --> 00:34:53,043 Dan aku suka musikmu. 451 00:34:59,963 --> 00:35:00,963 Terima kasih. 452 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Oke. 453 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Ayo. 454 00:35:12,563 --> 00:35:14,483 Kau bisa. Ini takdirmu. 455 00:35:14,963 --> 00:35:16,203 Hentikan! 456 00:35:17,763 --> 00:35:20,363 Beri tahu manusia di Bumi apa yang kau lihat. 457 00:35:21,323 --> 00:35:23,003 Kau tahu tentang tempat itu? 458 00:35:23,083 --> 00:35:24,123 Ya. 459 00:35:24,843 --> 00:35:28,083 - Namanya The Nothing. - Apa yang menimpa orang-orang di sana? 460 00:35:28,163 --> 00:35:31,723 Entah, tapi kita bisa hentikan itu jika kau kembali ke Bumi. 461 00:35:31,803 --> 00:35:35,043 Jadi, apa pun ini, simpan untuk lain kali kau mati. 462 00:35:35,123 --> 00:35:36,403 Ayo pergi. Cepat. 463 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 Cukup! 464 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 - Riddy. - Oke. 465 00:35:45,163 --> 00:35:47,083 Ayo cepat. Kita kehabisan waktu. 466 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 Kau tetap di sini. 467 00:37:14,563 --> 00:37:15,403 Ari… 468 00:37:19,603 --> 00:37:20,603 Ari… 469 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Ayah harus menentang ramalan itu, Ari, 470 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 untuk melindungi kita, untuk melindungi keluarga. 471 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 Ya, benar! 472 00:37:30,683 --> 00:37:32,643 Para dewa ada di pihak kita, Ari. 473 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 Berengsek. 474 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 Sungguh. 475 00:37:36,643 --> 00:37:40,003 Mereka bicara pada Ayah. Memercayai Ayah. 476 00:37:41,363 --> 00:37:44,483 Kita di ambang kejayaan. Itu akan terwujud untuk kita. 477 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 Ayah berjanji padamu! 478 00:37:47,163 --> 00:37:48,843 Ayah bilang aku membunuhnya. 479 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Ayah tahu ini sulit, 480 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 tapi Ayah yakin itu menjadikanmu hebat. 481 00:37:54,923 --> 00:37:57,963 Beban rasa bersalah! Lihat dirimu! 482 00:37:58,043 --> 00:38:01,683 Kau akan dihormati seperti seharusnya. Kau selalu kuat. 483 00:38:02,483 --> 00:38:04,403 Terlepas dari segalanya, dia lemah. 484 00:38:04,483 --> 00:38:08,683 Seperti kata ibumu, kau lahir dengan berteriak. 485 00:38:11,443 --> 00:38:12,963 Itu pertanda bagus. 486 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 Astaga. 487 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 Astaga. 488 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 Apa? 489 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 - Astaga… - Apa? 490 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Astaga! Ayah salah memahami ramalan. 491 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 Apa maksudmu? 492 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 "Akhirmu dimulai di ranjang pernikahan, 493 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 anak sulungmu akan membunuhmu." 494 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 Bisa dibilang aku anak sulung! 495 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Aku lahir dengan berteriak! 496 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Wah, astaga. 497 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Teman-Teman? 498 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Ayah? 499 00:39:13,163 --> 00:39:14,163 Aku pikir… 500 00:39:18,363 --> 00:39:19,963 Sepertinya aku jatuh cinta. 501 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 Ya ampun! 502 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Terjemahan subtitle oleh Rendy