1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 OGGI È IL GIORNO 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 La tua ragazza è tornata sull'Olimpo? 3 00:02:13,483 --> 00:02:16,963 Siamo stati convocati. Barbecue di famiglia. Vieni anche tu. 4 00:02:17,963 --> 00:02:19,643 - Sarà uno spasso. - Ascolta. 5 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Devo parlarti di quello che hai visto. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 Non penso che tuo padre dovrebbe saperlo. 7 00:02:28,723 --> 00:02:30,363 Già, non stento a crederlo. 8 00:02:30,963 --> 00:02:32,083 Ma io la vedo così. 9 00:02:32,643 --> 00:02:34,923 Ognuno sa cose pericolose sull'altro, 10 00:02:35,563 --> 00:02:38,403 quindi possiamo proteggerci a vicenda. 11 00:02:38,483 --> 00:02:43,043 Tu non parli del mortale nell'Oltretomba e forse io non dirò che ti scopi Era. 12 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 La amo. 13 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 Cosa? 14 00:02:50,923 --> 00:02:52,803 Se glielo dicessi, la perderei. 15 00:02:54,083 --> 00:02:54,963 Non posso. 16 00:02:55,803 --> 00:02:57,483 Da quanto la ami? 17 00:02:58,283 --> 00:02:59,163 Da sempre. 18 00:03:04,763 --> 00:03:05,843 Come ci si sente? 19 00:03:06,443 --> 00:03:08,843 Come se avessi il cuore fuori dal corpo. 20 00:03:09,563 --> 00:03:10,723 È orribile, cazzo. 21 00:03:17,483 --> 00:03:18,563 Lo voglio provare. 22 00:03:22,723 --> 00:03:23,843 Non gli dirò nulla. 23 00:03:24,723 --> 00:03:25,603 Promesso. 24 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 Salmone, svelto! 25 00:03:35,843 --> 00:03:39,683 Voi mettete il televisore dove vi ho mostrato. Muovetevi! 26 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 Proprio lì. 27 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 Non lì! 28 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 Non lì. 29 00:03:50,003 --> 00:03:50,843 No… 30 00:03:50,923 --> 00:03:53,563 Ovviamente, non possiamo fidarci di Dioniso. 31 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 Io credo di sì. 32 00:03:55,803 --> 00:03:56,923 Non abbiamo scelta. 33 00:03:58,003 --> 00:04:01,523 - Tesoro, cos'altro possiamo fare? - Non chiamarmi tesoro. 34 00:04:02,323 --> 00:04:03,203 Non qui. 35 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 Perché non hai capito che era sulla barca? 36 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Non lo so. 37 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 Oddio. 38 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 - Spero che Minosse uccida suo figlio. - Lo farà. 39 00:04:17,043 --> 00:04:21,323 Dove vai? Non puoi andartene. Hai portato i cavi? 40 00:04:24,563 --> 00:04:29,963 Lascialo. Lascia Zeus. Lascia la sua casa. Prendiamo le tacite, non ci troverà mai. 41 00:04:32,443 --> 00:04:34,003 Ti seguo dove vuoi. 42 00:04:37,923 --> 00:04:42,403 Questa non è casa di Zeus. È mia, e io appartengo a questo posto. 43 00:04:48,843 --> 00:04:49,843 Io… 44 00:04:50,443 --> 00:04:51,483 Devo restare? 45 00:04:53,723 --> 00:04:54,563 Sì. 46 00:04:56,403 --> 00:04:58,803 Fate finta che noi non ci siamo. 47 00:05:00,523 --> 00:05:02,163 Ok, certo. 48 00:05:09,043 --> 00:05:10,523 Com'è che ti chiami? 49 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 Ceneo. 50 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 Ceneo, giusto. 51 00:05:14,763 --> 00:05:15,763 Orfeo. 52 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Lo so. 53 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 E lei è Medusa, ovviamente. 54 00:05:24,843 --> 00:05:25,843 Sì. 55 00:05:27,123 --> 00:05:28,123 Sì. 56 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Scusa, dovrò farlo davanti a loro. 57 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Scusa. 58 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Oddio. 59 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 Io… 60 00:05:41,203 --> 00:05:44,963 Ti ho fatto un torto, Riddy. L'ho fatto nel peggiore dei modi. 61 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 Quello che… 62 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 La moneta… 63 00:05:50,043 --> 00:05:54,603 So di aver fatto una cosa brutta, una cosa terribile. 64 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 Ma era per fare una cosa buona. 65 00:06:02,603 --> 00:06:06,563 Sono qui per riportarti in vita, Riddy. 66 00:06:07,683 --> 00:06:09,083 E potremo ricominciare. 67 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Io… 68 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 Io… 69 00:06:16,803 --> 00:06:20,203 Non posso tornare con te. 70 00:06:22,963 --> 00:06:23,963 Perché no? 71 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Perché ho delle cose da fare qui. 72 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 Quali cose? 73 00:06:31,523 --> 00:06:35,563 Ho un lavoro. Degli amici. 74 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 "Amici"? 75 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 Di chi stai parlando? 76 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 Di quel piccoletto muto laggiù? 77 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 - Come dici? - Senza offesa. 78 00:06:44,883 --> 00:06:46,403 Ma che sta dicendo? 79 00:06:48,563 --> 00:06:49,563 Riddy, 80 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 abbiamo gli dei dalla nostra parte. 81 00:06:54,323 --> 00:06:57,643 - Cosa? - Dioniso mi ha aiutato a venire qui. 82 00:06:57,723 --> 00:07:00,643 Siamo diventati amici. Voleva che ti riportassi indietro. 83 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 Perché l'avrebbe fatto? 84 00:07:03,123 --> 00:07:05,443 Perché crede nel nostro amore, Riddy. 85 00:07:06,283 --> 00:07:09,043 Perché tiene a me, a noi. 86 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Vedi questo? 87 00:07:12,843 --> 00:07:15,243 Me l'ha fatto una Moira, Riddy. 88 00:07:16,763 --> 00:07:17,763 Era destino. 89 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Devi tornare sulla Terra. Siamo destinati a stare insieme. 90 00:07:23,043 --> 00:07:24,323 Lo giuro. 91 00:07:27,763 --> 00:07:29,003 È la vita, Riddy. 92 00:07:29,843 --> 00:07:30,843 La vita. 93 00:07:32,563 --> 00:07:33,563 Ti prego. 94 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 Sì? 95 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 Solo lui? 96 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 Subito, signore. 97 00:07:44,323 --> 00:07:45,683 Ade vuole vederti. 98 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 Aspetta qui. 99 00:07:57,083 --> 00:08:02,163 MEDUSA SUPERVISORE 100 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 Devi tornare sulla Terra. 101 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 Io… Cosa? 102 00:08:06,563 --> 00:08:08,243 Noi ti stavamo aspettando. 103 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 "Noi" chi? 104 00:08:10,163 --> 00:08:13,883 I ribelli. Persone che vedono gli dei per ciò che sono. 105 00:08:15,043 --> 00:08:17,443 Ci aiuti a salvare il mondo da lui o no? 106 00:08:18,323 --> 00:08:20,323 - Da chi? - Da Zeus. 107 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 "La famiglia cade…" 108 00:08:25,563 --> 00:08:26,643 Salutatevi. 109 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 Sì, ragazzi, dovete portarlo via, ovviamente. 110 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 Dov'è Ade? 111 00:09:03,083 --> 00:09:05,563 Hai detto barbecue di famiglia. Dov'è Ade? 112 00:09:05,643 --> 00:09:06,483 Viene? 113 00:09:07,043 --> 00:09:07,963 No, non viene. 114 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Va tutto bene? 115 00:09:12,243 --> 00:09:14,443 E il televisore? Guardiamo un Munis? 116 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 No, guardiamo un umano che sfida la propria profezia. 117 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 Ok, sì. Roba di nicchia. 118 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Niente umorismo per oggi. 119 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 Scusa. 120 00:09:28,603 --> 00:09:29,603 Quale umano? 121 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 Il presidente Minosse di Creta. 122 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Ucciderà suo figlio. 123 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 Perché? 124 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 Perché? Perché altrimenti suo figlio lo distruggerà. 125 00:09:42,163 --> 00:09:46,523 E noi non lo vogliamo, vero? 126 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 No. 127 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 No. 128 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 Com'è successo? Come è diventato il Minotauro? 129 00:10:03,483 --> 00:10:06,923 - Ari, io… - No, anzi, aspetta. 130 00:10:07,003 --> 00:10:10,323 Chi ha seppellito mia madre? Glauco è stato sepolto, no? 131 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 No. 132 00:10:11,483 --> 00:10:15,603 Minosse non gliel'ha mostrato, le ha detto che era messo troppo male. 133 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 Lei ha visto solo una bara. 134 00:10:19,243 --> 00:10:20,723 Ecco il perché… 135 00:10:21,323 --> 00:10:22,803 delle statue di cera. 136 00:10:23,683 --> 00:10:25,043 Voleva stringerlo a sé. 137 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 Come è diventato il Minotauro? Dimmelo. 138 00:10:29,403 --> 00:10:31,603 All'inizio lo tenevamo lì 139 00:10:31,683 --> 00:10:34,683 senza farlo uscire per proteggere tuo padre. 140 00:10:34,763 --> 00:10:37,003 Gli serviva protezione da un bambino? 141 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Dedalo. 142 00:10:39,803 --> 00:10:41,883 Stava al buio tutto il giorno. 143 00:10:42,643 --> 00:10:46,763 Senza niente da fare. Non potevamo usare il suo nome o parlare con lui. 144 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 Io ci ho provato. 145 00:10:50,043 --> 00:10:51,323 Forse non abbastanza. 146 00:10:54,483 --> 00:10:57,403 Iniziò a mordere le guardie che portavano il cibo. 147 00:10:58,003 --> 00:11:01,603 Diventava sempre più una bestia, ma con me… 148 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 era più tenero. 149 00:11:04,643 --> 00:11:06,323 Gli piacevo, credo. 150 00:11:07,603 --> 00:11:09,483 Aggredì un paio di carcerieri. 151 00:11:10,523 --> 00:11:13,643 Uno di loro perse un orecchio, l'altro un dito. 152 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 E poi un giorno uccise un uomo. 153 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 E quando lo dissi a tuo padre, lui ne rimase colpito. 154 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 Perché tuo fratello era debole quando è nato. 155 00:11:26,123 --> 00:11:29,483 Sai che è nato per primo, e che era blu, quand'è uscito. 156 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 - Mentre tu… - Sono uscita urlando. 157 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Sì. Lo so, Dedalo. 158 00:11:35,443 --> 00:11:37,723 Continua. Mio padre rimase colpito. 159 00:11:40,523 --> 00:11:42,883 Pensò che forse poteva tornargli utile. 160 00:11:43,883 --> 00:11:45,243 Per usarlo come arma. 161 00:11:46,203 --> 00:11:47,603 E tu l'hai aiutato. 162 00:11:50,003 --> 00:11:51,483 Gli ho fatto la maschera, 163 00:11:52,203 --> 00:11:53,243 le corna, 164 00:11:54,163 --> 00:11:55,243 tutto quanto. 165 00:11:58,043 --> 00:12:00,803 Però io tenevo a lui. Ci ho sempre tenuto. 166 00:12:02,363 --> 00:12:04,723 Guarda. Questa è della sua cella. 167 00:12:05,923 --> 00:12:07,163 Quando vado da lui, 168 00:12:08,203 --> 00:12:11,843 lui mi riconosce dal suono, ed è gentile. 169 00:12:12,883 --> 00:12:14,123 È gentile. 170 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 Non mi ha mai aggredito. 171 00:12:16,363 --> 00:12:18,203 Ma quando si preme il pulsante, 172 00:12:19,363 --> 00:12:20,963 quando le porte si aprono 173 00:12:22,203 --> 00:12:23,483 in modo meccanico, 174 00:12:25,643 --> 00:12:27,323 quando sente quel suono… 175 00:12:29,643 --> 00:12:30,643 Portami da lui. 176 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 No, Ari, non puoi. 177 00:12:32,923 --> 00:12:34,443 Non è più tuo fratello. 178 00:12:35,243 --> 00:12:36,403 Potrebbe ucciderti. 179 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Portamici subito. 180 00:12:40,003 --> 00:12:41,723 "L'ordine si azzera." 181 00:12:42,323 --> 00:12:44,363 Come se ci servissero altre prove. 182 00:12:44,923 --> 00:12:45,763 Tieni. 183 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 - Vuoi un altro cuscino? - No! 184 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 Non posso tornare con lui. 185 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Credo tu debba farlo. 186 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 No, resterò e farò ciò di cui abbiamo parlato. 187 00:13:15,603 --> 00:13:17,803 - Proteggere le persone. - Lo farò io. 188 00:13:17,883 --> 00:13:21,563 Impedirò loro di passare la Cornice, ma tu servi sulla Terra. 189 00:13:21,643 --> 00:13:22,963 È la tua occasione. 190 00:13:24,003 --> 00:13:27,643 Devi dire ciò che ha fatto Ade, ciò che pensiamo degli dei. 191 00:13:27,723 --> 00:13:28,963 Ok, e come faccio? 192 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 Bruciando i templi? Cacando sui libri sacri? 193 00:13:33,603 --> 00:13:36,403 Io sono solo una. Cosa posso fare? 194 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 E tutti passano comunque dalla Cornice. 195 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Di' alle persone di vivere. 196 00:13:42,203 --> 00:13:43,883 - "Di vivere"? - Sì. 197 00:13:46,323 --> 00:13:48,603 Esatto, di' loro di vivere. 198 00:13:48,683 --> 00:13:51,163 Di' loro di vivere davvero, per una volta. 199 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 Non per gli dei, ma per loro stesse. 200 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Abbiamo solo una vita. Devi dire alla gente di usarla bene. 201 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 Di' loro che… 202 00:14:02,283 --> 00:14:03,323 Non lo so. 203 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 Solo… 204 00:14:09,723 --> 00:14:12,123 Digli che le cose migliori sono umane. 205 00:14:18,163 --> 00:14:20,443 Hai ragione. È così. 206 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Ma… 207 00:14:32,683 --> 00:14:34,043 non voglio lasciarti. 208 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 Tornerai. 209 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 Prima o poi. 210 00:14:44,003 --> 00:14:45,123 E io sarò qui. 211 00:14:47,003 --> 00:14:49,763 - Potrei essere vecchia. - Lo spero. 212 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 Ti piacerebbe? 213 00:14:52,483 --> 00:14:53,323 Sì. 214 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Vieni avanti. 215 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Sì, signore. 216 00:15:17,043 --> 00:15:19,403 "Signore" va bene? Posso chiamarla così? 217 00:15:20,403 --> 00:15:21,443 Va bene. 218 00:15:22,883 --> 00:15:24,843 Ora, prima le cose importanti. 219 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Merda. 220 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 Sta bene, signore? 221 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Scusi. 222 00:15:36,923 --> 00:15:39,923 Come dicevo, prima le cose importanti. Complimenti. 223 00:15:42,683 --> 00:15:44,723 Volevo vederti con i miei occhi. 224 00:15:46,283 --> 00:15:48,243 Sei un musicista, vero? 225 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Lo ero, signore. 226 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 È bravo. 227 00:15:54,603 --> 00:15:56,523 L'ho ascoltato con mia madre. 228 00:15:57,243 --> 00:15:58,243 Lei lo adora. 229 00:16:01,363 --> 00:16:03,203 - Grazie, signora. - Sì. 230 00:16:04,683 --> 00:16:05,683 Beh… 231 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 nemmeno i grandi guerrieri sono riusciti ad arrivare fin qui. 232 00:16:11,643 --> 00:16:17,643 Nessun umano è mai giunto così lontano per recuperare un defunto. Complimenti. 233 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Grazie, signore. 234 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Vorrei tanto… 235 00:16:28,963 --> 00:16:31,763 averti conosciuta quando eravamo vivi. Io… 236 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 Ti conosco a malapena, però… 237 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 Sì. 238 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Sì. 239 00:16:48,403 --> 00:16:49,523 Andrò da tua madre. 240 00:16:51,203 --> 00:16:53,763 - Cosa? - Solo se vuoi. 241 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 Sì. 242 00:16:58,603 --> 00:16:59,483 Lo faresti? 243 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 Mi fa piacere. 244 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 Non succederà. 245 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 Cosa? 246 00:17:10,283 --> 00:17:11,803 Nessuno torna indietro. 247 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Mi dispiace. 248 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 Aspetti, no, io… 249 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 La Caverna… 250 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 Le Moire, l'accordo era questo. 251 00:17:24,163 --> 00:17:26,003 Chiedo scusa, "l'accordo"? 252 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 Ce l'ho fatta. 253 00:17:28,363 --> 00:17:30,683 - Ho superato tutte le prove. - No. 254 00:17:31,283 --> 00:17:32,323 No. 255 00:17:32,403 --> 00:17:37,083 Per l'ultima prova dovevi convincermi a lasciarvi andare, e non l'hai fatto. 256 00:17:39,323 --> 00:17:41,563 Non riporterai tua moglie sulla Terra. 257 00:17:42,363 --> 00:17:43,363 La prego. 258 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 La prego. Farò qualsiasi cosa. 259 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 E se ci scambiassimo di posto? Si può fare? 260 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 Moriresti per farla vivere? 261 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 Sì, certo! 262 00:17:57,083 --> 00:17:59,763 Persefone… Lei è una romantica. 263 00:18:01,923 --> 00:18:03,763 Tua moglie è morta. 264 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 Quindi resta morta. 265 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 Ma nell'interesse del romanticismo, 266 00:18:12,683 --> 00:18:14,403 anche tu resterai qui. 267 00:18:16,443 --> 00:18:17,923 Ti piace come lieto fine? 268 00:18:23,923 --> 00:18:25,323 - Grazie, signore. - Sì. 269 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Ok, puoi andare. 270 00:18:31,243 --> 00:18:32,083 Portalo via. 271 00:18:58,403 --> 00:19:00,083 Hai fatto un casino. 272 00:19:02,763 --> 00:19:04,643 Cosa dovevo fare? 273 00:19:04,723 --> 00:19:05,723 Di meglio. 274 00:19:22,403 --> 00:19:23,243 Cosa c'è? 275 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 Cosa c'è? 276 00:19:29,243 --> 00:19:32,563 - Era un'opportunità per farti sentire. - Come dici? 277 00:19:32,643 --> 00:19:35,403 Una morta che ritorna dall'Oltretomba. 278 00:19:35,883 --> 00:19:39,003 Zeus non può ignorarlo, è una dichiarazione d'intenti. 279 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 No, è una dichiarazione di guerra. 280 00:19:41,723 --> 00:19:44,243 - La guerra è già iniziata, Ade. - Senti. 281 00:19:44,323 --> 00:19:48,963 Alcune cose devono rimanere sacre, e non riportiamo in vita i morti. 282 00:19:50,683 --> 00:19:54,443 So che la profezia si sta avverando, ma non favoriremo la cosa. 283 00:19:55,003 --> 00:19:56,923 Riguarda tutti, non solo Zeus. 284 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 Ora, la risposta alla nostra situazione, una soluzione, è nel Nulla. 285 00:20:02,163 --> 00:20:04,283 Lo so. Lo sento. 286 00:20:06,523 --> 00:20:09,003 Troverò un modo per ripristinare le anime. 287 00:20:09,083 --> 00:20:10,323 - Cosa? - Rinnovarle. 288 00:20:10,403 --> 00:20:12,603 Riparare alcuni dei danni fatti. 289 00:20:12,683 --> 00:20:14,683 Sappiamo come estrarre le anime. 290 00:20:14,763 --> 00:20:17,643 Dobbiamo sostituirle e rimandarne un po' sulla Terra. 291 00:20:18,323 --> 00:20:22,523 Reinserirle nel sistema. E se Zeus non lo risolverà, lo farò io! 292 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 Prima, però, riposati. 293 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Persefone, ti prego! 294 00:20:27,723 --> 00:20:28,723 No. 295 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 Prima riposati e, quando tornerai in forze, 296 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 potrai tornare nel Nulla. 297 00:20:35,163 --> 00:20:37,323 Non ho intenzione di discutere. 298 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Medusa! 299 00:21:28,563 --> 00:21:31,483 Vai a prendere sua moglie. Presto! 300 00:21:58,683 --> 00:21:59,683 Era? 301 00:22:01,163 --> 00:22:02,163 Ciao. 302 00:22:03,843 --> 00:22:05,163 Mi piacerebbe molto… 303 00:22:07,083 --> 00:22:08,403 parlare con mia madre. 304 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Vorrei sapere quale ape è. 305 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 Certo. 306 00:22:20,843 --> 00:22:22,083 Grazie? 307 00:22:22,163 --> 00:22:24,523 D'ora in poi sarà sempre così tra noi? 308 00:22:25,523 --> 00:22:26,883 Un dare e avere? 309 00:22:27,683 --> 00:22:31,123 - No, voglio solo… - Perché posso occuparmi di te, Dioniso. 310 00:22:31,203 --> 00:22:34,803 - Era. - E se devo, lo farò. Credimi, lo farò. 311 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 Cosa? 312 00:22:38,603 --> 00:22:41,003 - Non sa che abbiamo parlato? - Come? 313 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - Niente. - Niente. 314 00:22:42,923 --> 00:22:45,283 - Cosa? - Di cosa state parlando? 315 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 Niente. 316 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 Niente? 317 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Sì, come no. 318 00:22:56,843 --> 00:22:58,803 So che pensate che mi sbagli. 319 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 Mi ritenete stupido perché credo nella profezia. 320 00:23:05,083 --> 00:23:06,643 So che ne parlate. 321 00:23:07,723 --> 00:23:09,123 Tu ne sei frustrata… 322 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Tu la trovi una cosa ridicola. 323 00:23:14,643 --> 00:23:18,563 Tu non ne ho idea, probabilmente nemmeno ci pensi. 324 00:23:19,403 --> 00:23:24,403 Ma pare che io porti da solo il peso della protezione della famiglia. 325 00:23:26,763 --> 00:23:29,443 E stasera siete qui, 326 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 siete con me, 327 00:23:31,803 --> 00:23:35,203 e quindi mi asseconderete, 328 00:23:36,203 --> 00:23:40,163 mentre verrò rassicurato e confortato 329 00:23:41,523 --> 00:23:44,283 dal nostro amico mortale Minosse 330 00:23:44,363 --> 00:23:46,243 che uccide suo figlio 331 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 e sfida la sua profezia. 332 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 È chiaro? 333 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Bene. 334 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Deacon, portami Dedalo. Ora. 335 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Signora, buonasera. 336 00:24:50,523 --> 00:24:54,083 Fai una pausa lunga, Basil. Ci inserisco io, nel sistema. 337 00:24:54,163 --> 00:24:55,323 - Ma io… - Ora. 338 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 Sei sicura? 339 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 Aprila. 340 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 Dov'è? 341 00:25:27,123 --> 00:25:28,163 Dov'è Dedalo? 342 00:25:29,683 --> 00:25:30,523 Ecco… 343 00:25:31,643 --> 00:25:32,763 Non lo troviamo. 344 00:25:32,843 --> 00:25:36,203 Cioè? È un prigioniero, Deacon. Dove potrà mai essere? 345 00:25:36,283 --> 00:25:38,323 Stiamo facendo del nostro meglio. 346 00:25:38,403 --> 00:25:41,483 Non è a casa sua, né in mensa né in giardino. 347 00:25:41,563 --> 00:25:42,643 È nel labirinto? 348 00:25:42,723 --> 00:25:45,363 Nessuno ha effettuato l'accesso al sistema. 349 00:25:45,443 --> 00:25:48,123 È volato via di nuovo? 350 00:25:48,843 --> 00:25:51,643 - Ci abbiamo pensato, signore, e… - Vai via. 351 00:25:55,243 --> 00:25:56,803 Trovatelo! 352 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 Continua a guardare quel pulsante. A che serve? 353 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 A liberare il Minotauro. 354 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 Perché non lo fa? Non gli hai detto che era urgente? 355 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Dagli un attimo. È nervoso. 356 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Come tutti noi. 357 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 Le Moire l'hanno confermato, Zeusy. 358 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - Abbiamo parlato di quel soprannome. - Ok. 359 00:26:42,323 --> 00:26:45,443 Ho controllato. Minosse ucciderà suo figlio. 360 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Seguimi. 361 00:27:16,123 --> 00:27:17,043 Ci siamo quasi. 362 00:27:18,003 --> 00:27:19,243 È dietro l'angolo. 363 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 Resta dietro di me. 364 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 Niente mosse improvvise. 365 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 Ok. 366 00:27:41,163 --> 00:27:42,163 No… 367 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - No! - Cosa? 368 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Ci siamo. 369 00:27:53,923 --> 00:27:56,483 - Qualcosa è andato storto. - Che vuoi dire? 370 00:27:57,163 --> 00:27:58,763 Dobbiamo andarcene. 371 00:27:59,403 --> 00:28:00,403 Lentamente. 372 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 Sono io! Sono Dedalo! 373 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Glauco! 374 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Tu sei Glauco. 375 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 Sono Ari. 376 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 Sorella. 377 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 Gemella! 378 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Gemella. 379 00:30:43,243 --> 00:30:44,803 Posso togliertela? 380 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Va tutto bene. 381 00:31:24,603 --> 00:31:26,123 Cosa ti hanno fatto? 382 00:31:36,123 --> 00:31:37,083 Ma che… 383 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - Ari… - Chi cazzo è quella? 384 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, allontanati da lui. 385 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Spostati. 386 00:31:46,523 --> 00:31:47,683 Ti farà del male. 387 00:31:49,403 --> 00:31:50,363 Lo farà davvero? 388 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 È un pericolo per tutti noi. 389 00:31:53,243 --> 00:31:55,963 No. È un pericolo per te. 390 00:31:56,683 --> 00:31:57,683 Lo so, papà. 391 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 So tutto. 392 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 La tua profezia. 393 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 Come hai potuto? 394 00:32:04,883 --> 00:32:06,683 Eravamo bambini. 395 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 Guarda cosa gli hai fatto. 396 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 Tuo figlio! 397 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 E le statue di cera. 398 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 Quelle cazzo di statue di cera, ogni anno per 30 anni! 399 00:32:19,963 --> 00:32:21,563 Non volevo farti del male. 400 00:32:22,083 --> 00:32:23,963 Non avevo scelta. 401 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 Certo che ce l'avevi. 402 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 Vergognati. 403 00:32:30,483 --> 00:32:31,483 Sei tu il mostro. 404 00:32:32,723 --> 00:32:33,803 Non lui. 405 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Questo è un compito assegnatomi dagli dei. 406 00:32:36,763 --> 00:32:37,883 Fanculo gli dei! 407 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - Chiudi la bocca. - Chiudila tu! 408 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 È emotiva. 409 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 - È fantastica. - Spostati, Ari! 410 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 No! 411 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 No! 412 00:33:20,243 --> 00:33:21,243 No! 413 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 - Sì! - Sì! 414 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 Sì! 415 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 L'avevo detto. 416 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 Che tensione. 417 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 - Vero? - Sì. 418 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Io… 419 00:34:04,723 --> 00:34:05,883 Ora posso mangiare. 420 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Oddio. 421 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 Sì! 422 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 Una vittoria per il rotto della cuffia, eh? 423 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 Posso chiederle una cosa, signora? 424 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 Cosa? 425 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Perché? 426 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Perché posso. 427 00:34:51,003 --> 00:34:52,683 E mi piace la tua musica. 428 00:34:59,963 --> 00:35:00,963 Grazie. 429 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Ok. 430 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Andiamo. 431 00:35:12,563 --> 00:35:15,003 Puoi farcela. È il tuo destino. 432 00:35:15,083 --> 00:35:16,203 Smettetela. 433 00:35:17,803 --> 00:35:20,363 Di' alla gente sulla Terra quanto hai visto. 434 00:35:21,323 --> 00:35:24,123 - Sai di quel posto? - Sì. 435 00:35:24,843 --> 00:35:28,003 - Si chiama il Nulla. - Cosa fanno alle persone lì? 436 00:35:28,083 --> 00:35:31,683 Non lo so, ma possiamo fermarlo se torni sulla Terra. 437 00:35:31,763 --> 00:35:35,603 Perciò questo è rimandato alla tua prossima morte. Andiamo, forza. 438 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 Basta! 439 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 - Riddy. - Ok. 440 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Andiamo, non c'è tempo. 441 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 Tu resta qui. 442 00:37:14,563 --> 00:37:15,403 Ari… 443 00:37:19,603 --> 00:37:20,603 Ari… 444 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Ho dovuto sfidare la mia profezia, Ari, 445 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 per proteggere noi, per proteggere la famiglia. 446 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 Sì, l'hai fatto! 447 00:37:30,723 --> 00:37:32,643 Gli dei sono dalla nostra parte. 448 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 Che coglione. 449 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 Davvero. 450 00:37:36,643 --> 00:37:40,003 Parlano con me. Si fidano di me. 451 00:37:41,283 --> 00:37:44,483 Siamo prossimi alla grandezza. Ci arriveremo presto. 452 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 Te lo prometto! 453 00:37:47,243 --> 00:37:48,843 Hai dato la colpa a me. 454 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 So che è stata dura, 455 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 ma credo che questo ti abbia reso grande, Ari. 456 00:37:54,923 --> 00:37:57,803 Il peso della colpa! Guardati! 457 00:37:57,883 --> 00:38:01,683 Ti verrà riconosciuto l'onore che meriti. Sei sempre stata forte. 458 00:38:02,443 --> 00:38:04,403 Nonostante tutto, lui era debole. 459 00:38:04,483 --> 00:38:08,683 Come dice tua madre, tu sei uscita urlando. 460 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 È una bella cosa. 461 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 Oddio. 462 00:38:17,603 --> 00:38:19,563 - Oddio. - Cosa c'è? 463 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 - Oddio… - Cosa c'è? 464 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Cazzo! Hai interpretato male la profezia, papà. 465 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 In che senso? 466 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 "La tua fine inizia nel talamo, 467 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 il primo figlio che prenderà fiato ti ucciderà." 468 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 Sono stata io la prima a prendere fiato! 469 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Sono uscita urlando! 470 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Che mi venga un colpo. 471 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Ragazzi? 472 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Papà? 473 00:39:13,163 --> 00:39:14,163 Credo… 474 00:39:18,283 --> 00:39:19,963 Credo di essermi innamorato. 475 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 Merda! 476 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Sottotitoli: Marta Di Martino