1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 É HOJE 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 Quer dizer que sua namorada voltou ao Olimpo? 3 00:02:13,643 --> 00:02:16,963 Fomos intimados para um churrasco em família. Você também. 4 00:02:17,963 --> 00:02:19,443 - Que bom. - Escute. 5 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Preciso conversar sobre o que acaba de ver. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 Acho que seu pai não precisa saber disso. 7 00:02:28,723 --> 00:02:30,603 Claro que você acha. 8 00:02:31,123 --> 00:02:32,563 Mas é o seguinte. 9 00:02:32,643 --> 00:02:34,923 Um sabe o segredo do outro, 10 00:02:35,683 --> 00:02:38,403 e segredos perigosos, então vamos nos proteger. 11 00:02:38,483 --> 00:02:41,483 Não conte ao meu pai que levei um mortal ao submundo, 12 00:02:41,563 --> 00:02:43,923 e não direi que transa com a mulher dele. 13 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 Eu a amo. 14 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 O quê? 15 00:02:50,923 --> 00:02:52,723 Se você contar, eu a perderei. 16 00:02:54,083 --> 00:02:54,963 Não posso permitir. 17 00:02:55,803 --> 00:02:57,483 Há quanto tempo a ama? 18 00:02:58,283 --> 00:02:59,163 A vida toda. 19 00:03:04,763 --> 00:03:06,363 Qual é a sensação? 20 00:03:06,443 --> 00:03:08,803 É como sentir seu coração fora do peito. 21 00:03:09,563 --> 00:03:10,883 É horrível pra cacete. 22 00:03:17,483 --> 00:03:18,563 Quero sentir isso. 23 00:03:22,723 --> 00:03:23,763 Não vou contar. 24 00:03:24,723 --> 00:03:25,603 Eu prometo. 25 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 Salmão, agora! 26 00:03:35,923 --> 00:03:38,723 Vocês dois, coloquem a televisão onde pedi! 27 00:03:38,803 --> 00:03:39,683 Por favor! 28 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 Bem aí. 29 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 Aí não. 30 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 Aí não. 31 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 Não podemos confiar no Dionísio. Não seja idiota. 32 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 Acho que podemos. 33 00:03:55,803 --> 00:03:56,883 Temos que confiar. 34 00:03:58,003 --> 00:03:59,843 Querida, que opção temos? 35 00:04:00,403 --> 00:04:01,523 Não me chame assim. 36 00:04:02,323 --> 00:04:03,203 Aqui não. 37 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 Como não percebeu que ele estava no barco? 38 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Não sei. 39 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 Meu deus. 40 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 - É bom o Minos matar o filho. - Ele matará. 41 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 Aonde você vai? Não vá embora. 42 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 Trouxe os cabos? 43 00:04:24,563 --> 00:04:25,723 Deixe-o. 44 00:04:25,803 --> 00:04:27,563 Deixe o Zeus e a casa dele. 45 00:04:27,643 --> 00:04:30,083 Levaremos as tácitas, ele não nos achará. 46 00:04:32,443 --> 00:04:34,003 Vou aonde você quiser. 47 00:04:37,923 --> 00:04:39,603 Esta não é a casa de Zeus. 48 00:04:39,683 --> 00:04:42,403 É a minha casa e eu pertenço aqui. 49 00:04:48,843 --> 00:04:49,843 Eu… 50 00:04:50,443 --> 00:04:51,803 Eu deveria estar aqui? 51 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Sim. 52 00:04:56,403 --> 00:04:58,803 Finja que não estamos aqui. 53 00:05:00,523 --> 00:05:02,163 Sim, claro. 54 00:05:09,043 --> 00:05:10,523 Qual é mesmo seu nome? 55 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 Ceneu. 56 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 Ceneu, isso. 57 00:05:14,763 --> 00:05:15,763 Orfeu. 58 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Eu sei. 59 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 E Medusa, óbvio. 60 00:05:24,843 --> 00:05:25,843 Sim. 61 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Desculpe, mas vou ter que fazer isso na frente deles. 62 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Desculpe. 63 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Por deus. 64 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 Eu… 65 00:05:41,203 --> 00:05:43,323 Eu agi mal com você, Riddy. 66 00:05:44,043 --> 00:05:44,963 Muito mal. 67 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 O que eu… 68 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 A moeda… 69 00:05:50,043 --> 00:05:52,683 Sei que fiz algo ruim, 70 00:05:53,443 --> 00:05:54,603 fiz algo péssimo. 71 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 Mas era por uma boa causa. 72 00:06:02,603 --> 00:06:03,443 Vim aqui 73 00:06:04,683 --> 00:06:06,803 levar você de volta, Riddy. 74 00:06:07,723 --> 00:06:09,083 Podemos recomeçar. 75 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 Eu… 76 00:06:16,803 --> 00:06:18,123 Eu não… 77 00:06:19,043 --> 00:06:20,443 Não posso voltar com você. 78 00:06:22,963 --> 00:06:23,963 Por que não? 79 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Porque tenho coisas a fazer aqui. 80 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 Que coisas? 81 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 Tenho trabalho. 82 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 Tenho amigos. 83 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 Amigos? 84 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 Do que está falando? 85 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 Do Zé Caladão ali? 86 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 - Como é? - Sem querer ofender. 87 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 Do que ela está falando? 88 00:06:48,563 --> 00:06:49,563 Riddy, 89 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 os deuses estão do nosso lado. 90 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 O quê? 91 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 O Dionísio me ajudou a chegar aqui. 92 00:06:57,723 --> 00:07:00,643 Viramos amigos. Ele queria que eu a buscasse. 93 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 Por que ele faria isso? 94 00:07:03,123 --> 00:07:05,443 Porque ele acredita no nosso amor. 95 00:07:06,283 --> 00:07:09,043 Porque ele se importa comigo, conosco. 96 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Está vendo isso? 97 00:07:12,843 --> 00:07:15,363 É de uma Moira, Riddy. 98 00:07:16,763 --> 00:07:17,763 É nosso destino. 99 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Você tem que voltar, e nós temos que ficar juntos. 100 00:07:23,043 --> 00:07:24,323 Juro que sim. 101 00:07:27,763 --> 00:07:29,003 É a vida, Riddy. 102 00:07:29,843 --> 00:07:30,843 A vida. 103 00:07:32,563 --> 00:07:33,563 Por favor. 104 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 Sim. 105 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 Só ele? 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 É pra já, senhor. 107 00:07:44,323 --> 00:07:45,683 Hades o receberá agora. 108 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 Espere aqui. 109 00:07:57,083 --> 00:08:02,163 MEDUSA SUPERVISORA 110 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 Você voltará à Terra. 111 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 Eu… O quê? 112 00:08:06,563 --> 00:08:08,243 Nós estávamos esperando você. 113 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 Nós quem? 114 00:08:10,163 --> 00:08:11,323 Os rebeldes. 115 00:08:11,403 --> 00:08:13,963 Pessoas que veem além da fachada dos deuses. 116 00:08:15,043 --> 00:08:17,483 Quer ajudar a salvar o mundo dele ou não? 117 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 De quem? 118 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 Zeus. 119 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 "A família decai…" 120 00:08:25,563 --> 00:08:26,643 Vai se despedindo. 121 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 Rapazes, obviamente isso precisa sair daí. 122 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 Onde está o Hades? 123 00:09:03,203 --> 00:09:05,563 Era um evento em família. E o Hades? 124 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 - Ele vem? - Não, ele não vem. 125 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Está tudo bem? 126 00:09:12,243 --> 00:09:14,443 Pra que o telão? Tem luta no Munis? 127 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 Não, vamos ver um humano desafiar sua profecia. 128 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 É, tem seu público. 129 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Hoje não estamos pra comédia. 130 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 Desculpe. 131 00:09:28,603 --> 00:09:29,603 Que humano? 132 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 O presidente Minos de Creta. 133 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Ele vai matar o filho. 134 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 Por quê? 135 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 Por quê? Porque senão o filho dele vai destruí-lo. 136 00:09:42,163 --> 00:09:46,523 E nós não queremos isso, não é? 137 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 Não. 138 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 Não. 139 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 Como isso aconteceu? Como ele se tornou o Minotauro? 140 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 Ari, eu… 141 00:10:04,963 --> 00:10:06,923 Não, pensando bem, espera aí. 142 00:10:07,003 --> 00:10:10,323 Quem foi que minha mãe enterrou? Enterraram o Glauco. 143 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 Não é verdade. 144 00:10:11,483 --> 00:10:15,603 Minos disse a ela que não devia ver o corpo, que era trágico demais. 145 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 Ela só viu o caixão. 146 00:10:19,243 --> 00:10:20,723 E por isso fizemos 147 00:10:21,323 --> 00:10:22,803 o boneco de cera. 148 00:10:23,683 --> 00:10:25,043 Ela queria segurá-lo. 149 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 Como ele se tornou o Minotauro? Me diga. 150 00:10:29,403 --> 00:10:33,203 No começo, só precisava mantê-lo lá para proteger seu pai, 151 00:10:33,283 --> 00:10:34,683 sem deixá-lo sair. 152 00:10:34,763 --> 00:10:36,923 Proteger meu pai de uma criança? 153 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Dédalo. 154 00:10:39,803 --> 00:10:42,243 Ele vivia sempre no escuro. 155 00:10:42,763 --> 00:10:43,803 Sem fazer nada. 156 00:10:43,883 --> 00:10:46,723 Não podíamos usar o nome dele, nem falar com ele. 157 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 Eu tentei. 158 00:10:50,003 --> 00:10:51,363 Só não o suficiente. 159 00:10:54,603 --> 00:10:57,523 Ele começou a morder os guardas que o alimentavam. 160 00:10:58,043 --> 00:11:00,243 Ele se tornou mais fera do que humano, 161 00:11:00,323 --> 00:11:01,363 mas comigo… 162 00:11:03,043 --> 00:11:04,123 ele era mais gentil. 163 00:11:04,643 --> 00:11:06,323 Acho que ele gostava de mim. 164 00:11:07,603 --> 00:11:09,643 Ele atacou dois carcereiros. 165 00:11:10,523 --> 00:11:12,203 Um deles perdeu uma orelha, 166 00:11:12,283 --> 00:11:13,643 o outro perdeu um dedo. 167 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 E um dia, ele matou um homem. 168 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 Quando contei ao seu pai, ele ficou impressionado. 169 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 Porque seu irmão era muito fraco quando ele nasceu. 170 00:11:26,123 --> 00:11:29,483 Você sabe que ele nasceu primeiro, e ele nasceu azul. 171 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 - Enquanto você… - Saí berrando. 172 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Sim. Eu sei, Dédalo. 173 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 Continue. Meu pai ficou impressionado… 174 00:11:40,523 --> 00:11:43,123 Ele achou que o garoto poderia ser útil. 175 00:11:43,883 --> 00:11:45,683 Que ele poderia ser uma arma. 176 00:11:46,203 --> 00:11:47,683 E você o ajudou com isso. 177 00:11:50,083 --> 00:11:51,523 Eu fiz a máscara dele, 178 00:11:52,203 --> 00:11:53,243 os chifres, 179 00:11:54,163 --> 00:11:55,243 fiz tudo. 180 00:11:58,043 --> 00:11:59,643 Mas eu também cuidava dele. 181 00:11:59,723 --> 00:12:01,043 Eu me importo com ele. 182 00:12:02,363 --> 00:12:03,403 Olhe. 183 00:12:03,483 --> 00:12:04,723 Isto é da cela dele. 184 00:12:05,923 --> 00:12:08,123 Quando eu desço e o alimento, 185 00:12:08,203 --> 00:12:11,843 ele sabe que sou eu pelo som, e ele é gentil. 186 00:12:12,883 --> 00:12:14,123 Ele é gentil. 187 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 Ele nunca me atacou. 188 00:12:16,363 --> 00:12:18,083 Mas quando apertam o botão, 189 00:12:19,443 --> 00:12:21,003 quando as portas se abrem… 190 00:12:22,203 --> 00:12:24,003 de forma mecânica, 191 00:12:25,643 --> 00:12:27,483 quando ele ouve aquele barulho… 192 00:12:29,643 --> 00:12:30,643 Leve-me até ele. 193 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 Não, Ari. Não dá. 194 00:12:32,923 --> 00:12:34,723 Ele não é mais seu irmão. 195 00:12:35,243 --> 00:12:36,403 Ele pode te matar. 196 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Leve-me agora mesmo. 197 00:12:40,003 --> 00:12:42,243 "A ordem declina." 198 00:12:42,323 --> 00:12:44,843 Como se precisássemos de mais provas. 199 00:12:44,923 --> 00:12:45,763 Assim. 200 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 - Quer mais uma almofada? - Não! 201 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 Não posso voltar com ele. 202 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Você tem que ir, Riddy. 203 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 Preciso ficar aqui para fazer o que combinamos. 204 00:13:15,603 --> 00:13:17,683 - Proteger as pessoas. - Eu farei isso. 205 00:13:17,763 --> 00:13:21,563 Impedirei que passem pela Moldura, mas precisam de você na Terra. 206 00:13:21,643 --> 00:13:22,963 Essa é a sua chance. 207 00:13:24,003 --> 00:13:27,643 Conte o que vimos, o que Hades fez, o que achamos dos deuses. 208 00:13:27,723 --> 00:13:30,043 Certo, e como faço isso? 209 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 Incendiando os templos? Cagando nos livros sagrados? 210 00:13:33,603 --> 00:13:35,323 Sou só uma pessoa. 211 00:13:35,403 --> 00:13:36,403 O que vou fazer? 212 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 E todos passarão pela Moldura eventualmente. 213 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Então mande eles viverem. 214 00:13:42,203 --> 00:13:43,883 - "Mande eles viverem"? - Sim. 215 00:13:46,323 --> 00:13:48,603 Sério, mande eles viverem. 216 00:13:48,683 --> 00:13:51,163 Mande eles viverem de verdade. 217 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 Não pelos deuses, mas por si mesmos. 218 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Só temos uma vida. Diga pra eles viverem pra valer. 219 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 Diga… 220 00:14:02,283 --> 00:14:03,323 Não sei. 221 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 Só… 222 00:14:09,723 --> 00:14:12,123 diga que as melhores coisas são humanas. 223 00:14:18,163 --> 00:14:19,003 Tem razão. 224 00:14:19,723 --> 00:14:20,603 São mesmo. 225 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Eu… 226 00:14:32,683 --> 00:14:34,043 Não quero deixar você. 227 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 Você vai voltar. 228 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 Um dia. 229 00:14:44,003 --> 00:14:45,123 E eu estarei aqui. 230 00:14:47,003 --> 00:14:48,123 Estarei velha. 231 00:14:48,643 --> 00:14:49,763 Espero que sim. 232 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 Você curte? 233 00:14:52,483 --> 00:14:53,323 Sim. 234 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Aproxime-se. 235 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Sim, senhor. 236 00:15:15,963 --> 00:15:17,003 Senhor… 237 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 É "senhor", né? Ou é "lorde"? 238 00:15:20,403 --> 00:15:21,443 Tranquilo. 239 00:15:22,883 --> 00:15:24,843 Agora vamos ao que interessa. 240 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Merda. 241 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 Está bem, senhor? 242 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Desculpe. 243 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 Como disse, vamos ao que interessa. Bom trabalho. 244 00:15:42,643 --> 00:15:44,963 Queria ver você com meus próprios olhos. 245 00:15:46,283 --> 00:15:47,923 Você é músico, não é? 246 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Eu era, senhor. 247 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 Ele é bom. 248 00:15:54,603 --> 00:15:56,723 Eu o ouvi com a mamãe quando fui visitá-la. 249 00:15:57,243 --> 00:15:58,243 Ela adora ele. 250 00:16:01,363 --> 00:16:03,203 - Obrigado, senhora. - Sim. 251 00:16:04,683 --> 00:16:05,683 Bem… 252 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 nem grandes guerreiros conseguiram fazer o que você fez. 253 00:16:11,643 --> 00:16:17,923 Nenhum humano chegou tão longe para buscar algum morto. Parabéns. 254 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Obrigado, senhor. 255 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Eu queria que… 256 00:16:29,043 --> 00:16:31,203 Que tivéssemos nos conhecido em vida. 257 00:16:31,283 --> 00:16:32,283 Eu… 258 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 Eu mal a conheço, mas eu… 259 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 Enfim… 260 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Sim. 261 00:16:48,563 --> 00:16:50,163 Vou ver sua mãe. 262 00:16:51,123 --> 00:16:51,963 O quê? 263 00:16:52,483 --> 00:16:53,763 Só se você quiser. 264 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 Sim. 265 00:16:58,603 --> 00:16:59,563 Você faria isso? 266 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 Eu gostaria. 267 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 Não vai acontecer. 268 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 O quê? 269 00:17:10,283 --> 00:17:11,923 Bom, ninguém volta. 270 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Desculpe. 271 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 Espere, não, eu… 272 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 A Caverna… 273 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 As Moiras, tínhamos um trato. 274 00:17:24,163 --> 00:17:26,003 Desculpe, "um trato"? 275 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 Eu consegui. 276 00:17:28,363 --> 00:17:30,683 - Passei em todos os testes. - Não. 277 00:17:31,283 --> 00:17:32,323 Não. 278 00:17:32,403 --> 00:17:35,843 O teste final é você me convencer que eu deveria deixá-los ir, 279 00:17:35,923 --> 00:17:37,083 e não me convenceu. 280 00:17:39,323 --> 00:17:41,803 Não vai levar sua esposa de volta à Terra. 281 00:17:42,363 --> 00:17:43,203 Por favor. 282 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 Por favor. Farei qualquer coisa. 283 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 E se eu trocar de lugar com ela? Posso fazer isso? 284 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 Você morreria para ela viver? 285 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 Sim, claro que sim! 286 00:17:57,083 --> 00:17:58,163 Perséfone… 287 00:17:59,003 --> 00:18:00,443 Ela é romântica. 288 00:18:01,923 --> 00:18:03,763 Sua esposa está morta. 289 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 Então ela continuará morta. 290 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 Mas em prol do romance, 291 00:18:12,683 --> 00:18:14,723 você também vai ficar aqui. 292 00:18:16,563 --> 00:18:17,923 Curtiu o final feliz? 293 00:18:23,923 --> 00:18:25,323 - Obrigado, senhor. - Sim. 294 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Certo, pode ir. 295 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 Leve-o. 296 00:18:58,403 --> 00:19:00,083 Você cagou com tudo. 297 00:19:02,763 --> 00:19:04,643 O que eu poderia ter feito? 298 00:19:04,723 --> 00:19:05,723 Algo melhor. 299 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 O quê? 300 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 O quê? 301 00:19:29,243 --> 00:19:31,643 Era sua oportunidade de mandar um recado. 302 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 Como é? 303 00:19:32,643 --> 00:19:35,563 Enviando um morto de volta do submundo. 304 00:19:36,083 --> 00:19:39,003 Zeus não poderia ignorar. É uma declaração de intenção. 305 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 Não, isso é um ato de guerra. 306 00:19:41,723 --> 00:19:44,243 - A guerra já começou, Hades. - Olhe. 307 00:19:44,323 --> 00:19:46,123 Algumas coisas são sagradas, 308 00:19:46,203 --> 00:19:48,963 e nós não ressuscitamos os mortos. 309 00:19:50,683 --> 00:19:54,683 A profecia pode estar se cumprindo, mas nós não precisamos ajudar. 310 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 Estou pensando em todos nós, não só em Zeus. 311 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 Agora, a resposta para a nossa situação, a solução, está no Nada. 312 00:20:02,163 --> 00:20:04,283 Eu sei que está. Eu sinto isso. 313 00:20:06,523 --> 00:20:09,003 Vou dar um jeito de restaurar as almas. 314 00:20:09,083 --> 00:20:10,323 - O quê? - Renová-las. 315 00:20:10,403 --> 00:20:12,603 Reparar parte do dano que foi feito. 316 00:20:12,683 --> 00:20:14,843 Descobrimos como extrair almas. 317 00:20:14,923 --> 00:20:17,643 Temos que conseguir enviar algumas à Terra. 318 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Fazê-las retornar ao sistema. 319 00:20:20,243 --> 00:20:22,523 E se Zeus não der um jeito, eu darei! 320 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 Depois que descansar. 321 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Perséfone, por favor! 322 00:20:27,723 --> 00:20:28,723 Não. 323 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 Primeiro descanse, recupere suas forças, 324 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 e depois pode voltar ao Nada. 325 00:20:35,163 --> 00:20:37,123 Não tem conversa. 326 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Medusa! 327 00:21:28,563 --> 00:21:29,923 Busque a esposa dele. 328 00:21:30,443 --> 00:21:31,603 Depressa! 329 00:21:58,683 --> 00:21:59,683 Hera? 330 00:22:01,163 --> 00:22:02,163 Olá. 331 00:22:03,763 --> 00:22:05,483 Estava pensando se poderia… 332 00:22:07,243 --> 00:22:08,363 conhecer minha mãe. 333 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Quero saber que abelha ela é. 334 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 Claro. 335 00:22:20,843 --> 00:22:22,083 Obrigado. 336 00:22:22,163 --> 00:22:24,523 Então, é assim que vai ser? 337 00:22:25,443 --> 00:22:27,083 Vai viver nos chantageando? 338 00:22:27,723 --> 00:22:31,123 - Não, só quero… - Eu sei lidar com você, Dionísio. 339 00:22:31,203 --> 00:22:33,283 - Hera. - E farei isso se for preciso. 340 00:22:33,363 --> 00:22:34,803 Pode ter certeza disso. 341 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 O quê? 342 00:22:38,363 --> 00:22:41,003 - Não contou pra ela? - Do que estão falando? 343 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - Nada. - Nada. 344 00:22:42,923 --> 00:22:45,643 - O quê? - Do que estão falando? 345 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 De nada. 346 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 Nada? 347 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Pois é. 348 00:22:56,843 --> 00:22:58,803 Sei que acham que estou errado. 349 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 E que sou um idiota por acreditar na profecia. 350 00:23:05,083 --> 00:23:06,963 Sei que conversam sobre isso. 351 00:23:07,723 --> 00:23:09,123 Isso a frustra… 352 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Você acha ridículo. 353 00:23:14,643 --> 00:23:16,163 Não sei o que você faz. 354 00:23:16,243 --> 00:23:19,483 Você provavelmente nem pensa nisso, mas só eu, 355 00:23:19,563 --> 00:23:22,163 ao que parece, carrego o fardo 356 00:23:22,963 --> 00:23:24,683 de proteger esta família. 357 00:23:26,763 --> 00:23:29,443 E esta noite vocês estão aqui, 358 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 estão comigo, 359 00:23:31,803 --> 00:23:35,483 então, vocês vão me dar o prazer 360 00:23:36,203 --> 00:23:38,283 de me ver tranquilizado 361 00:23:38,883 --> 00:23:44,283 e consolado pelo nosso amigo mortal Minos 362 00:23:44,363 --> 00:23:46,243 que matará o filho 363 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 e desafiará sua profecia. 364 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 Ficou claro? 365 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Ótimo. 366 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Deacon, traga-me o Dédalo. Agora. 367 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Senhora, boa noite. 368 00:24:50,523 --> 00:24:54,083 Faça um descanso, Basil, bem longo. Eu registrarei nossa entrada. 369 00:24:54,163 --> 00:24:55,323 - Mas eu… - Vá. 370 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 Tem certeza? 371 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 Abra. 372 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 Onde ele está? 373 00:25:27,123 --> 00:25:28,563 Onde está o Dédalo? 374 00:25:29,683 --> 00:25:30,523 Ele… 375 00:25:31,603 --> 00:25:32,763 Não o encontramos. 376 00:25:32,843 --> 00:25:36,203 Ele é um prisioneiro. Como que não consegue encontrá-lo? 377 00:25:36,283 --> 00:25:38,323 Sinto muito. Estamos fazendo o possível. 378 00:25:38,403 --> 00:25:41,483 Olhamos no alojamento, no refeitório, nos jardins… 379 00:25:41,563 --> 00:25:42,643 No labirinto? 380 00:25:42,723 --> 00:25:45,363 Não, senhor. Verificamos e ninguém entrou no sistema. 381 00:25:45,443 --> 00:25:48,123 Ele saiu voando de novo? 382 00:25:48,843 --> 00:25:51,843 - Nós pensamos nisso, senhor, e… - Saia. 383 00:25:55,243 --> 00:25:56,803 Encontre-o! 384 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 Ele fica olhando para o botão. Que botão é esse? 385 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 É usado para soltar o Minotauro. 386 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 Por que ele não aperta? Você não disse que era urgente? 387 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Dá um tempo. Ele está nervoso. 388 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Sim, todos estamos. 389 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 Até as Moiras confirmaram, Zeusinho. 390 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - Já falamos sobre esse apelido. - Tudo bem. 391 00:26:42,323 --> 00:26:43,643 Eu verifiquei. 392 00:26:43,723 --> 00:26:45,443 Minos vai matar o filho dele. 393 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Siga-me. 394 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Estamos quase lá. É dobrando a esquina. 395 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 Fique atrás de mim. 396 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 Nada de movimentos bruscos. 397 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 Está bem. 398 00:27:41,163 --> 00:27:42,163 Não… 399 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - Não! - O quê? 400 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Foi dada a largada. 401 00:27:53,923 --> 00:27:56,403 - Tem alguma coisa errada. - Como assim? 402 00:27:57,163 --> 00:27:58,403 Temos que sair daqui. 403 00:27:59,403 --> 00:28:00,403 Lentamente. 404 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 Sou eu! O Dédalo! 405 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Glauco! 406 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Você é o Glauco. 407 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 Ari. Sou a Ari. 408 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 Irmã. 409 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 Gêmea. 410 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Gêmea. 411 00:30:43,243 --> 00:30:44,803 Posso tirar isso? 412 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Está tudo bem. 413 00:31:24,603 --> 00:31:26,123 O que fizeram com você? 414 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - Ari… - Quem é essa aí, cacete? 415 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, afaste-se dele. 416 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Afaste-se. 417 00:31:46,523 --> 00:31:47,683 Ele vai machucá-la. 418 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 Vai? 419 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 Ele é um perigo para todos nós. 420 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 Não. 421 00:31:54,483 --> 00:31:56,083 Ele é um perigo para você. 422 00:31:56,683 --> 00:31:57,683 Eu sei, pai. 423 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 Eu sei. 424 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 Sei da profecia. 425 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 Como pôde? 426 00:32:04,883 --> 00:32:06,683 Nós éramos bebês. 427 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 Veja o que você fez com ele. 428 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 Seu filho! 429 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 E os bonecos de cera. 430 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 Os malditos bonecos de cera todos os anos por 30 anos! 431 00:32:19,963 --> 00:32:21,563 Nunca quis te machucar. 432 00:32:22,083 --> 00:32:23,963 Eu não tive escolha. 433 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 Claro que teve. 434 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 Que vergonha. 435 00:32:30,483 --> 00:32:31,483 Você é o monstro, 436 00:32:32,843 --> 00:32:33,803 não ele. 437 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Esta é uma tarefa dos deuses. 438 00:32:36,763 --> 00:32:37,883 Fodam-se os deuses! 439 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - Cale a boca. - Cale a sua! 440 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Ela é emotiva. 441 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 - Ela é incrível. - Saia, Ari! 442 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 Não! 443 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 Não! 444 00:33:20,243 --> 00:33:21,243 Não! 445 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 - Isso! - Sim! 446 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 Sim! 447 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 Eu disse. 448 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 Isso foi tenso. 449 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 - Não foi? - Sim. 450 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Eu vou… 451 00:34:04,723 --> 00:34:05,883 Agora deu fome. 452 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Nossa. 453 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 Isso! 454 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 "A vitória nas garras da derrota", como diz o ditado. 455 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 Posso perguntar, senhora? 456 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 O quê? 457 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Por quê? 458 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Porque eu posso. 459 00:34:51,003 --> 00:34:53,043 E porque gosto da sua música. 460 00:34:59,963 --> 00:35:00,963 Obrigado. 461 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Certo. 462 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Vamos. 463 00:35:12,563 --> 00:35:15,003 Você consegue. Você foi feita pra isso. 464 00:35:15,083 --> 00:35:16,203 Parem com isso! 465 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 Você precisa dizer a todos na Terra o que viu. 466 00:35:21,323 --> 00:35:23,003 Você sabe daquele lugar? 467 00:35:23,083 --> 00:35:24,123 Sei. 468 00:35:24,843 --> 00:35:28,083 - É o Nada. - O que fazem com as pessoas lá? 469 00:35:28,163 --> 00:35:31,723 Não sei, mas podemos tentar reverter se você voltar para a Terra. 470 00:35:31,803 --> 00:35:35,043 Então guardem esse momento para a próxima vez que morrer. 471 00:35:35,123 --> 00:35:36,403 Vamos lá. Vamos. 472 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 Chega! 473 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 - Riddy. - Está bem. 474 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Vamos. Não temos tempo. 475 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 Você fica aqui. 476 00:37:14,563 --> 00:37:15,403 Ari… 477 00:37:19,603 --> 00:37:20,603 Ari… 478 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Tive que desafiar minha profecia, Ari, 479 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 para nos proteger, para proteger a família. 480 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 Teve mesmo! 481 00:37:30,843 --> 00:37:32,643 Os deuses estão do nosso lado, Ari. 482 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 Que babaca. 483 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 Estão mesmo. 484 00:37:36,643 --> 00:37:40,003 Eles falam comigo. Eles confiam em mim. 485 00:37:41,443 --> 00:37:44,483 Estamos à beira da grandeza. Estamos quase lá. 486 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 Eu garanto! 487 00:37:47,243 --> 00:37:48,843 Você me disse que eu o matei. 488 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Eu sei que foi difícil, 489 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 mas acho que isso a tornou grandiosa, Ari. 490 00:37:54,923 --> 00:37:57,963 O fardo da culpa! Olhe para você! 491 00:37:58,043 --> 00:38:01,683 Você será homenageada como merece. Você sempre foi forte. 492 00:38:02,523 --> 00:38:04,403 Apesar de tudo, ele era fraco. 493 00:38:04,483 --> 00:38:08,683 Como sua mãe diz, você nasceu berrando. 494 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 Isso é bom. 495 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 Meu deus. 496 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 Meu deus. 497 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 O quê? 498 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 - Meu deus… - O quê? 499 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Porra! Você entendeu errado a profecia, pai. 500 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 Como assim? 501 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 "No leito nupcial termina sua sorte." 502 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 "O primeiro filho a dar um respiro o levará à morte." 503 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 Fui a primeira a respirar! 504 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Saí berrando! 505 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Puta merda. 506 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Pessoal. 507 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Pai. 508 00:39:13,163 --> 00:39:14,163 Eu acho… 509 00:39:18,363 --> 00:39:19,763 Acho que estou apaixonado. 510 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 Caralho! 511 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Legendas: Gisele Garbin Guerra