1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 É HOJE 2 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 A namorada voltou para o Olimpo, foi? 3 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 Fomos chamados. Churrasco de família. Tu também. 4 00:02:17,963 --> 00:02:19,443 - Vai ser bom. - Escuta. 5 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Tenho de falar contigo sobre o que viste. 6 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 Não me parece que o teu pai precise de saber. 7 00:02:28,723 --> 00:02:30,603 Pois. Imagino que não. 8 00:02:31,123 --> 00:02:32,563 Mas vejo a coisa assim… 9 00:02:32,643 --> 00:02:34,923 Temos informações um sobre o outro, 10 00:02:35,683 --> 00:02:38,403 informações prejudiciais, temos de nos proteger. 11 00:02:38,483 --> 00:02:41,523 Não contes ao meu pai que levei um mortal para o Submundo 12 00:02:41,603 --> 00:02:43,923 e talvez eu não lhe diga que fodes a mulher dele. 13 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 Eu amo-a. 14 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 O quê? 15 00:02:50,923 --> 00:02:52,723 Se lhe dizes, eu fico sem ela. 16 00:02:54,083 --> 00:02:54,963 Não pode ser. 17 00:02:55,803 --> 00:02:57,483 Há quanto tempo a amas? 18 00:02:58,283 --> 00:02:59,163 Desde sempre. 19 00:03:04,763 --> 00:03:06,363 Qual é a sensação? 20 00:03:06,443 --> 00:03:08,923 Como se o coração estivesse fora do peito. 21 00:03:09,563 --> 00:03:10,723 Uma merda. 22 00:03:17,483 --> 00:03:18,563 Quero isso. 23 00:03:22,723 --> 00:03:23,763 Eu não lhe conto. 24 00:03:24,723 --> 00:03:25,603 Prometo. 25 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 Salmão já! 26 00:03:35,923 --> 00:03:38,723 Ponham a televisão no sítio que vos mostrei! 27 00:03:38,803 --> 00:03:39,683 Por favor! 28 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 Ali. 29 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 Não é aí! 30 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 Não é aí. 31 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 Não podemos confiar no Dioniso. Não sejas idiota. 32 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 Acho que podemos. 33 00:03:55,803 --> 00:03:56,803 Temos de confiar. 34 00:03:57,923 --> 00:03:59,843 Querida, que mais podemos fazer? 35 00:04:00,403 --> 00:04:01,523 Não me chames isso. 36 00:04:02,323 --> 00:04:03,203 Aqui não. 37 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 Como não viste que ele estava no barco? 38 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Não sei. 39 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 Céus. 40 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 - É bom que o Minos mate o filho. - Ele mata. 41 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 Aonde vais? Não saias daí. 42 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 Ouve, trouxeste os cabos? 43 00:04:24,563 --> 00:04:25,723 Deixa-o. 44 00:04:25,803 --> 00:04:27,563 Deixa Zeus. Sai de casa dele. 45 00:04:27,643 --> 00:04:30,243 Levamos as tácitas, ele nunca nos encontrará. 46 00:04:32,443 --> 00:04:34,003 Vou para onde quiseres. 47 00:04:37,923 --> 00:04:39,603 Esta casa não é de Zeus. 48 00:04:39,683 --> 00:04:42,403 É minha e o meu lugar é aqui. 49 00:04:48,843 --> 00:04:49,843 Eu?… 50 00:04:50,443 --> 00:04:51,803 Eu devia estar aqui? 51 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Sim. 52 00:04:56,403 --> 00:04:58,803 Façam de conta que não estamos cá. 53 00:05:00,523 --> 00:05:02,163 Sim, claro. 54 00:05:09,043 --> 00:05:10,523 Como é que te chamas? 55 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 Ceneu. 56 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 Ceneu, certo. 57 00:05:14,763 --> 00:05:15,763 Orfeu. 58 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Eu sei. 59 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 E Medusa, como é óbvio. 60 00:05:24,843 --> 00:05:25,843 Pois. 61 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Lamento, tenho de fazer isto à frente deles. 62 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Lamento. 63 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Céus. 64 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 Eu… 65 00:05:41,203 --> 00:05:44,963 Eu traí-te, Riddy. Da pior maneira possível. 66 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 O que eu… 67 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 A moeda… 68 00:05:50,043 --> 00:05:54,603 Sei que fiz uma coisa má, uma coisa terrível. 69 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 Mas foi por uma boa causa. 70 00:06:02,603 --> 00:06:06,803 Vim cá para te levar de volta à vida, Riddy. 71 00:06:07,643 --> 00:06:09,083 Podemos começar de novo. 72 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Eu… 73 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 Eu… 74 00:06:16,803 --> 00:06:20,323 Não posso voltar contigo. 75 00:06:22,963 --> 00:06:23,963 Porquê? 76 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Tenho coisas para fazer cá. 77 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 Quais coisas? 78 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 Tenho um emprego. 79 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 Tenho amigos. 80 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 Amigos? 81 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 De que estás a falar? 82 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 Daquele mono ali ao fundo? 83 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 - Desculpa? - Sem ofensa. 84 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 De que está ela a falar? 85 00:06:48,563 --> 00:06:49,563 Riddy, 86 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 temos os deuses do nosso lado. 87 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 O quê? 88 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 Dioniso ajudou-me a vir cá. 89 00:06:57,723 --> 00:07:00,643 Ficámos amigos. Ele queria que eu te levasse de volta. 90 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 Porque faria ele isso? 91 00:07:03,123 --> 00:07:05,443 Ele acredita no nosso amor, Riddy. 92 00:07:06,283 --> 00:07:09,043 Preocupou-se comigo, connosco. 93 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Vês isto? 94 00:07:12,843 --> 00:07:15,363 Foi uma Moira, Riddy. 95 00:07:16,763 --> 00:07:17,763 Estava destinado. 96 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Tu voltas para a Terra. Nós ficamos juntos outra vez. 97 00:07:23,043 --> 00:07:24,323 Juro que sim. 98 00:07:27,763 --> 00:07:29,003 É a vida, Riddy. 99 00:07:29,843 --> 00:07:30,843 A vida. 100 00:07:32,563 --> 00:07:33,563 Por favor. 101 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 Estou? 102 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 Só ele? 103 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 É para já, senhor. 104 00:07:44,323 --> 00:07:45,683 Hades vai receber-te. 105 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 Espera aqui. 106 00:07:57,083 --> 00:08:02,163 SUPERVISORA 107 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 Tu vais voltar. 108 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 Eu… O quê? 109 00:08:06,563 --> 00:08:08,243 Nós estávamos à tua espera. 110 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 "Nós" quem? 111 00:08:10,163 --> 00:08:13,883 Os rebeldes. Pessoas que veem os deuses como são de facto. 112 00:08:15,043 --> 00:08:17,523 Querem ajudar a salvar o mundo dele ou não? 113 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 De quem? 114 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 De Zeus. 115 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 "A família cai…" 116 00:08:25,563 --> 00:08:26,643 Despeçam-se. 117 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 Pois, rapazes, têm de tirar aquilo dali, claro. 118 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 Onde está o Hades? 119 00:09:03,203 --> 00:09:05,563 Disseste que era um churrasco de família. O Hades? 120 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 - Ele vem? - Não, não vem. 121 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Está tudo bem? 122 00:09:12,243 --> 00:09:14,483 Para que é o ecrã? Vamos ver os Munis? 123 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 Não, vamos ver um humano a desafiar a sua profecia. 124 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 Está bem. Que específico. 125 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Deixa-te de piadas por hoje. 126 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 Desculpa. 127 00:09:28,603 --> 00:09:29,603 Que humano? 128 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 O Presidente Minos de Creta. 129 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Vai matar o filho. 130 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 Porquê? 131 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 Porquê? Senão o filho vai destruí-lo. 132 00:09:42,163 --> 00:09:46,523 E não queremos isso, pois não? 133 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 Não. 134 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 Não. 135 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 Como aconteceu? Como é que ele se tornou no Minotauro? 136 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 Ari, eu… 137 00:10:04,963 --> 00:10:06,923 Não, espera. 138 00:10:07,003 --> 00:10:10,323 Quem é que a minha mãe enterrou? Enterraram o Glauco. 139 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 Não. 140 00:10:11,483 --> 00:10:15,603 Minos disse que ela não podia ver o corpo por ser demasiado horrível. 141 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 Ela só viu um caixão. 142 00:10:19,243 --> 00:10:20,723 E é por isso que… 143 00:10:21,323 --> 00:10:22,803 … pede as estátuas de cera. 144 00:10:23,683 --> 00:10:25,043 Ela queria abraçá-lo. 145 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 Como é que ele se tornou no Minotauro? Diz-me. 146 00:10:29,403 --> 00:10:31,603 No início, só tinha de o manter ali, 147 00:10:31,683 --> 00:10:34,683 não o deixar sair para proteger o seu pai. 148 00:10:34,763 --> 00:10:37,483 Ele precisava de se proteger de uma criança? 149 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Dédalo. 150 00:10:39,803 --> 00:10:42,243 Ele passava os dias no escuro. 151 00:10:42,763 --> 00:10:43,803 Sem nada para fazer. 152 00:10:43,883 --> 00:10:46,603 Não podíamos usar o seu nome nem falar com ele. 153 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 Eu tentei… 154 00:10:50,043 --> 00:10:51,603 Podia ter-me esforçado mais. 155 00:10:54,643 --> 00:10:57,403 Ele começou a morder quando os guardas lhe levavam comida. 156 00:10:58,003 --> 00:11:01,603 Tornou-se mais animal do que rapaz, mas comigo… 157 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 … era mais meigo. 158 00:11:04,643 --> 00:11:06,323 Gostava de mim, suponho. 159 00:11:07,603 --> 00:11:09,643 Atacou dois guardas. 160 00:11:10,523 --> 00:11:12,203 Um deles perdeu uma orelha, 161 00:11:12,283 --> 00:11:13,643 o outro perdeu um dedo. 162 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 E um dia, matou um homem. 163 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 Quando contei ao seu pai, ele ficou impressionado. 164 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 O seu irmão era fraco quando nasceu. 165 00:11:26,123 --> 00:11:29,483 Sabe que ele nasceu primeiro e que nasceu azul. 166 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 - E a Ari… - Nasci aos berros. 167 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Sim. Eu sei, Dédalo. 168 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 Continua. O meu pai ficou impressionado… 169 00:11:40,523 --> 00:11:43,123 Achou que o rapaz poderia ser útil. 170 00:11:43,883 --> 00:11:45,683 Que poderia ser uma arma. 171 00:11:46,203 --> 00:11:47,603 E tu ajudaste nisso. 172 00:11:50,083 --> 00:11:51,363 Fiz a máscara dele, 173 00:11:52,203 --> 00:11:53,243 os chifres, 174 00:11:54,163 --> 00:11:55,243 tudo. 175 00:11:58,043 --> 00:11:59,683 Mas também cuidei dele. 176 00:11:59,763 --> 00:12:00,803 Eu cuido dele. 177 00:12:02,363 --> 00:12:03,403 Veja. 178 00:12:03,483 --> 00:12:04,723 É da cela dele. 179 00:12:05,923 --> 00:12:08,123 Quando desço, quando lhe dou comida… 180 00:12:08,203 --> 00:12:11,843 Ele sabe que sou eu pelo som e é meigo. 181 00:12:12,883 --> 00:12:14,123 Ele é meigo. 182 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 Nunca me atacou. 183 00:12:16,363 --> 00:12:18,083 Mas quando carregam no botão, 184 00:12:19,443 --> 00:12:20,803 quando a porta se abre 185 00:12:22,203 --> 00:12:24,203 de uma forma mecânica, 186 00:12:25,643 --> 00:12:27,323 quando ele ouve aquele som… 187 00:12:29,643 --> 00:12:30,643 Leva-me até ele. 188 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 Não, Ari, não pode. 189 00:12:32,923 --> 00:12:34,723 Ele já não é o seu irmão. 190 00:12:35,243 --> 00:12:36,403 Pode matá-la. 191 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Leva-me já. 192 00:12:40,003 --> 00:12:42,243 "A ordem desvanece." 193 00:12:42,323 --> 00:12:44,563 Como se precisássemos de mais provas. 194 00:12:44,643 --> 00:12:45,523 Aqui tens. 195 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 - Queres outra almofada? - Não! 196 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 Não posso voltar com ele. 197 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Tens de voltar, Riddy. 198 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 Não, tenho de ficar cá. Para fazer o que falámos. 199 00:13:15,603 --> 00:13:17,683 - Para proteger as pessoas. - Eu faço isso. 200 00:13:17,763 --> 00:13:21,563 Impeço que passem pela Estrutura, mas precisam de ti na Terra. 201 00:13:21,643 --> 00:13:22,963 É a tua oportunidade. 202 00:13:24,003 --> 00:13:26,323 Conta-lhes o que vimos, o que Hades fez, 203 00:13:26,403 --> 00:13:27,643 o que pensamos dos deuses. 204 00:13:27,723 --> 00:13:30,043 Está bem. E como faço isso? 205 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 Deito fogo aos templos? Cago nos livros sagrados? 206 00:13:33,603 --> 00:13:36,403 Sou só uma pessoa. O que posso fazer? 207 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 E todos acabam por passar pela Estrutura. 208 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Diz-lhes para viverem. 209 00:13:42,203 --> 00:13:44,043 - Digo-lhes para viverem? - Sim. 210 00:13:46,323 --> 00:13:48,603 A sério, diz-lhes para viverem. 211 00:13:48,683 --> 00:13:51,163 Diz-lhes para viverem a sério. 212 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 Não pelos deuses, mas por eles mesmos. 213 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Só temos uma vida. Diz-lhes para a aproveitarem ao máximo. 214 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 Diz-lhes… 215 00:14:02,283 --> 00:14:03,323 Não sei. 216 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 Diz-lhes só… 217 00:14:09,723 --> 00:14:12,123 … que tudo o que é bom é humano. 218 00:14:18,163 --> 00:14:20,443 Tens razão. É mesmo. 219 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Eu… 220 00:14:32,683 --> 00:14:34,043 Eu não te quero deixar. 221 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 Tu hás de voltar. 222 00:14:40,923 --> 00:14:42,003 Acabas por voltar. 223 00:14:44,003 --> 00:14:45,123 E eu cá estarei. 224 00:14:47,003 --> 00:14:48,123 Posso ser velha. 225 00:14:48,643 --> 00:14:49,763 Espero que sim. 226 00:14:50,803 --> 00:14:51,723 Gostavas disso? 227 00:14:52,483 --> 00:14:53,323 Sim. 228 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Aproxima-te. 229 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Sim, senhor. 230 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 "Senhor" está correto? Ou será "deus"? 231 00:15:20,403 --> 00:15:21,443 Disseste bem. 232 00:15:22,883 --> 00:15:24,843 Comecemos pelo início. 233 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Merda. 234 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 Estais bem, senhor? 235 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Peço desculpa. 236 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 Como eu dizia, comecemos pelo início. Parabéns. 237 00:15:42,683 --> 00:15:44,883 Quis ver-te com os meus olhos. 238 00:15:46,283 --> 00:15:48,243 És músico, correto? 239 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Fui, senhor. 240 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 Ele é bom. 241 00:15:54,603 --> 00:15:56,723 Ouvi-o quando visitei a minha mãe. 242 00:15:57,243 --> 00:15:58,243 Ela adora-o. 243 00:16:01,363 --> 00:16:03,203 - Obrigado, senhora. - Sim. 244 00:16:04,683 --> 00:16:05,683 Bem… 245 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 Nem sequer grandes guerreiros conseguiram fazer o que fizeste. 246 00:16:11,643 --> 00:16:17,923 Nenhum humano chegou tão longe para vir buscar um ente querido, parabéns. 247 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Obrigado, senhor. 248 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Quem me dera… 249 00:16:28,963 --> 00:16:31,203 Quem me dera ter-te conhecido em vida. 250 00:16:31,283 --> 00:16:32,283 Eu… 251 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 Mal te conheço, mas eu… 252 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 Pois. 253 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Pois. 254 00:16:48,563 --> 00:16:50,163 Vou visitar a tua mãe. 255 00:16:51,203 --> 00:16:53,763 - O quê? - Só se tu quiseres. 256 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 Sim. 257 00:16:58,603 --> 00:16:59,483 Farias isso? 258 00:17:00,123 --> 00:17:01,203 Teria muito gosto. 259 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 Não vai acontecer. 260 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 O quê? 261 00:17:10,283 --> 00:17:11,923 Ninguém regressa. 262 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Lamento. 263 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 Esperai, não, eu… 264 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 A Caverna… 265 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 As Moiras, era esse o combinado. 266 00:17:24,163 --> 00:17:26,003 Desculpa, "o combinado"? 267 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 Eu consegui. 268 00:17:28,363 --> 00:17:30,683 - Passei todas as provas. - Não. 269 00:17:31,283 --> 00:17:32,323 Não. 270 00:17:32,403 --> 00:17:35,843 A prova final é convenceres-me de que te devo deixar partir 271 00:17:35,923 --> 00:17:37,083 e não convenceste. 272 00:17:39,323 --> 00:17:41,723 Não levas a tua mulher para a Terra. 273 00:17:41,803 --> 00:17:42,923 Por favor. 274 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 Peço-vos, senhor. Faço tudo. 275 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 E se eu trocar de lugar com ela? Pode ser? 276 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 Morrerias para ela viver? 277 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 Sim, claro que sim! 278 00:17:57,083 --> 00:17:58,163 Perséfone… 279 00:17:59,003 --> 00:18:00,443 Ela é uma romântica. 280 00:18:01,923 --> 00:18:03,763 A tua mulher está morta. 281 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 E vai ficar morta. 282 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 Mas a bem do romance… 283 00:18:12,683 --> 00:18:14,723 … também podes cá ficar. 284 00:18:16,563 --> 00:18:17,923 Que tal esse final feliz? 285 00:18:23,923 --> 00:18:25,323 - Obrigado, senhor. - Pois. 286 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Muito bem, podem sair. 287 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 Leva-o. 288 00:18:58,403 --> 00:19:00,083 Fizeste merda da grossa. 289 00:19:02,763 --> 00:19:05,723 - O que devia ter feito? - Devias ter feito melhor. 290 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 O que foi? 291 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 O que foi? 292 00:19:29,243 --> 00:19:31,643 Era uma oportunidade para marcar uma posição. 293 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 Desculpa? 294 00:19:32,643 --> 00:19:35,563 Enviar uma pessoa morta do Submundo. 295 00:19:36,083 --> 00:19:39,003 É uma mensagem que Zeus não pode ignorar. Uma tomada de posição. 296 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 Não, é um ato de guerra. 297 00:19:41,723 --> 00:19:44,243 - A guerra já começou, Hades. - Olha. 298 00:19:44,323 --> 00:19:46,123 Há coisas que devem continuar sagradas 299 00:19:46,203 --> 00:19:48,963 e nós não ressuscitamos os mortos. 300 00:19:50,683 --> 00:19:54,683 A profecia até se pode realizar, mas não vamos contribuir para isso. 301 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 Penso em todos nós, não é só em Zeus. 302 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 A resposta, a solução para o nosso problema está no Nada. 303 00:20:02,163 --> 00:20:04,283 Eu sei que está. Sinto-o. 304 00:20:06,523 --> 00:20:09,003 Arranjarei maneira de restaurar as almas. 305 00:20:09,083 --> 00:20:10,323 - O quê? - Renascê-las. 306 00:20:10,403 --> 00:20:12,603 Reparar alguns dos estragos feitos. 307 00:20:12,683 --> 00:20:14,843 Sabemos extrair as almas. 308 00:20:14,923 --> 00:20:17,643 Devemos conseguir substituí-las, enviar algumas para a Terra. 309 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Devolvemo-las ao sistema. 310 00:20:20,243 --> 00:20:22,523 E se Zeus não trata disso, trato eu! 311 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 Depois de descansares. 312 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Perséfone, por favor! 313 00:20:27,723 --> 00:20:28,723 Não. 314 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 Primeiro, descansas, recuperas as forças 315 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 e depois voltas ao Nada. 316 00:20:35,163 --> 00:20:37,323 Não discuto contigo. 317 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Medusa! 318 00:21:28,563 --> 00:21:29,923 Vai buscar a mulher dele. 319 00:21:30,443 --> 00:21:31,603 Depressa! 320 00:21:58,683 --> 00:21:59,683 Hera? 321 00:22:01,163 --> 00:22:02,163 Olá. 322 00:22:03,843 --> 00:22:05,323 Queria saber se posso… 323 00:22:07,243 --> 00:22:08,443 … falar com a minha mãe? 324 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Gostava de saber que abelha é ela. 325 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 Claro. 326 00:22:20,843 --> 00:22:22,083 Obrigado? 327 00:22:22,163 --> 00:22:24,523 É assim que vai ser? 328 00:22:25,523 --> 00:22:26,883 Vais regatear connosco? 329 00:22:27,723 --> 00:22:31,123 - Não, só quero… - Posso regatear contigo, Dioniso. 330 00:22:31,203 --> 00:22:33,283 - Hera. - Se tiver de ser, assim farei. 331 00:22:33,363 --> 00:22:34,803 Acredita, farei. 332 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 O quê? 333 00:22:38,363 --> 00:22:41,003 - Não lhe disseste que falámos? - Do que falam? 334 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - Nada. - Nada. 335 00:22:42,923 --> 00:22:45,643 - O quê? - Perguntei do que estão a falar. 336 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 Nada. 337 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 Nada? 338 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Pois. 339 00:22:56,843 --> 00:22:58,803 Sei que acham que estou enganado. 340 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 E que sou um idiota por acreditar na profecia. 341 00:23:05,083 --> 00:23:06,963 Sei que falam disso. 342 00:23:07,723 --> 00:23:09,123 Que vos frustra… 343 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Que gozam com isso. 344 00:23:14,643 --> 00:23:16,163 Não sei o que fazem. 345 00:23:16,243 --> 00:23:19,483 Vocês nem devem pensar nisso, mas cabe-me a mim 346 00:23:19,563 --> 00:23:22,163 carregar o fardo 347 00:23:22,963 --> 00:23:24,683 de proteger esta família. 348 00:23:26,763 --> 00:23:29,443 E hoje estão cá, 349 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 estão comigo 350 00:23:31,803 --> 00:23:35,483 e por isso vão fazer-me a vontade 351 00:23:36,203 --> 00:23:38,283 e ver-me apaziguado 352 00:23:38,883 --> 00:23:44,283 e consolado pelo nosso amigo mortal Minos 353 00:23:44,363 --> 00:23:46,243 quando ele matar o filho 354 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 e baralhar a sua profecia. 355 00:23:52,603 --> 00:23:53,723 Estamos entendidos? 356 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Ótimo. 357 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Deacon, traz-me o Dédalo. Já. 358 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Boa noite, minha senhora. 359 00:24:50,523 --> 00:24:54,083 Faz uma pausa, Basil, bem grande. Eu registo-nos no sistema. 360 00:24:54,163 --> 00:24:55,323 - Mas eu… - Já. 361 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 Tem a certeza? 362 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 Abre. 363 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 Onde está ele? 364 00:25:27,123 --> 00:25:28,563 Onde está o Dédalo? 365 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 Ninguém o encontra. 366 00:25:32,843 --> 00:25:36,203 Como assim? É um prisioneiro. Não o encontram porquê? 367 00:25:36,283 --> 00:25:38,323 Lamento, senhor. Damos o nosso melhor. 368 00:25:38,403 --> 00:25:41,483 Não está no apartamento, no refeitório, nos jardins… 369 00:25:41,563 --> 00:25:42,643 Está no labirinto? 370 00:25:42,723 --> 00:25:45,363 Não, senhor. Vi no sistema, não há registos. 371 00:25:45,443 --> 00:25:48,123 Ele voltou a voar, foi isso? 372 00:25:48,843 --> 00:25:51,843 - Pensámos nisso e… - Sai. 373 00:25:55,243 --> 00:25:56,803 Encontra-o! 374 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 Ele só olha para aquele botão. O que será? 375 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 É como ele solta o Minotauro. 376 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 Porque não o solta logo? Não lhe disseste que era urgente? 377 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Dá-lhe tempo. Está nervoso. 378 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Pois, estamos todos. 379 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 Até as Moiras confirmaram, Zeusinho. 380 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - Essa alcunha. Já falámos disso. - Está bem. 381 00:26:42,323 --> 00:26:43,643 Eu verifiquei. 382 00:26:43,723 --> 00:26:45,443 Minos matará o filho. 383 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Venha comigo. 384 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Estamos a chegar. É ao virar da esquina. 385 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 Fique atrás de mim. 386 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 Nada de movimentos bruscos. 387 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 Está bem. 388 00:27:41,163 --> 00:27:42,163 Não… 389 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - Não! - O que foi? 390 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 É agora. 391 00:27:53,923 --> 00:27:56,403 - Algo correu mal. - Como assim? 392 00:27:57,163 --> 00:27:58,763 Temos de sair daqui. 393 00:27:59,403 --> 00:28:00,403 Devagar. 394 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 Sou eu! É o Dédalo! 395 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Glauco! 396 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 És o Glauco. 397 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 Eu sou a Ari. 398 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 Irmã. 399 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 Gémeo! 400 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Gémeo. 401 00:30:43,243 --> 00:30:44,803 Posso tirar isto? 402 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Está tudo bem. 403 00:31:24,603 --> 00:31:26,123 O que te fizeram? 404 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - Ari… - Quem é, porra? 405 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, afasta-te dele. 406 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Afasta-te. 407 00:31:46,523 --> 00:31:47,683 Ele vai magoar-te. 408 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 Vai? 409 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 É um perigo para todos nós. 410 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 Não. 411 00:31:54,483 --> 00:31:55,963 Ele é um perigo para ti. 412 00:31:56,683 --> 00:31:57,683 Eu sei, pai. 413 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 Eu sei. 414 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 A tua profecia. 415 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 Como foste capaz? 416 00:32:04,883 --> 00:32:06,683 Éramos bebés. 417 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 Olha o que lhe fizeste. 418 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 Ao teu filho! 419 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 E as estátuas de cera. 420 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 A merda das estátuas de cera durante 30 anos! 421 00:32:19,963 --> 00:32:21,563 Nunca te quis magoar. 422 00:32:22,083 --> 00:32:23,963 Não tive opção. 423 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 Claro que tiveste. 424 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 Que vergonha. 425 00:32:30,483 --> 00:32:33,803 O monstro és tu, não é ele. 426 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Isto é uma tarefa dos deuses. 427 00:32:36,763 --> 00:32:38,003 Merda para os deuses! 428 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - Cala a boca. - Cala-te tu! 429 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Ela é emotiva. 430 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 - É fantástica. - Sai, Ari! 431 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 Não! 432 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 Não! 433 00:33:20,243 --> 00:33:21,243 Não! 434 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 - Boa! - Sim! 435 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 Sim! 436 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 Bem te disse. 437 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 Foi mesmo intenso. 438 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 - Não foi? - Sim. 439 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Vou… 440 00:34:04,723 --> 00:34:05,883 Já comia. 441 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Céus. 442 00:34:09,043 --> 00:34:10,803 Viva! 443 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 Sim! 444 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 Uma vitória sofrida. Acho que é assim que se diz. 445 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 Posso perguntar, senhora? 446 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 O quê? 447 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Porquê? 448 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Porque eu posso. 449 00:34:51,003 --> 00:34:53,043 E gosto mesmo da tua música. 450 00:34:59,963 --> 00:35:00,963 Obrigado. 451 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Muito bem. 452 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Anda. 453 00:35:12,563 --> 00:35:15,003 Tu consegues. Está no teu destino. 454 00:35:15,083 --> 00:35:16,203 Parem com isso! 455 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 Conta o que viste às pessoas na Terra. 456 00:35:21,323 --> 00:35:23,003 Conheces aquele sítio? 457 00:35:23,083 --> 00:35:24,123 Conheço. 458 00:35:24,843 --> 00:35:28,083 - É o Nada. - O que fazem às pessoas que lá estão? 459 00:35:28,163 --> 00:35:31,723 Não sei, mas podemos impedi-lo se voltares para a Terra. 460 00:35:31,803 --> 00:35:35,043 Seja lá o que isto for, guarda para a tua próxima morte. 461 00:35:35,123 --> 00:35:36,403 Anda. Vá lá. 462 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 Basta! 463 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 - Riddy. - Sim. 464 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Anda. Não temos tempo. 465 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 Não saias daqui. 466 00:37:14,563 --> 00:37:15,403 Ari… 467 00:37:19,603 --> 00:37:20,603 Ari… 468 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Tive de desafiar a minha profecia, Ari, 469 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 para nos proteger, para proteger a família. 470 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 Pois tiveste! 471 00:37:30,843 --> 00:37:32,643 Os deuses estão connosco, Ari. 472 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 Que sacana. 473 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 Estão sim. 474 00:37:36,643 --> 00:37:40,003 Eles falam comigo. Confiam em mim. 475 00:37:41,443 --> 00:37:44,483 Estamos à beira da grandeza. Está ao nosso alcance. 476 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 Prometo-te! 477 00:37:47,243 --> 00:37:48,843 Disseste-me que o matei. 478 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Sei que tem sido difícil, 479 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 mas acredito que só te fez bem, Ari. 480 00:37:54,923 --> 00:37:57,963 O fardo da culpa! Olha para ti! 481 00:37:58,043 --> 00:38:00,003 Receberás as honras que mereces. 482 00:38:00,083 --> 00:38:01,683 Sempre foste forte. 483 00:38:02,523 --> 00:38:04,403 Apesar de tudo, ele era fraco. 484 00:38:04,483 --> 00:38:08,683 Como diz a tua mãe, nasceste aos berros. 485 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 Isso é bom. 486 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 Céus. 487 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 Céus. 488 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 O que foi? 489 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 - Céus… - O que foi? 490 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Merda! Interpretaste mal a profecia, pai. 491 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 Como assim? 492 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 "No leito conjugal, começa a tua sorte, 493 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 a primeira criança a respirar trará a tua morte." 494 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 Eu fui a primeira a respirar! 495 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Nasci aos berros! 496 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Macacos me mordam. 497 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Malta? 498 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Pai? 499 00:39:13,163 --> 00:39:14,163 Acho que… 500 00:39:18,363 --> 00:39:19,763 Acho que me apaixonei. 501 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 Merda! 502 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Legendas: Marta Gama