1 00:00:52,563 --> 00:00:53,883 НАСТАЛ ТОТ ДЕНЬ 2 00:01:53,443 --> 00:02:00,443 КАОС 3 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 А подруга твоя уже на Олимп вернулась? 4 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 Нас всех позвали на семейное барбекю. Включая тебя. 5 00:02:17,963 --> 00:02:19,523 - Шикарно просто. - Слушай. 6 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Нам нужно обсудить то, что ты сейчас увидел. 7 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 Отцу твоему об этом знать не следует. 8 00:02:28,723 --> 00:02:30,603 Ага, это точно. 9 00:02:31,123 --> 00:02:32,563 Смотри, какая ситуация. 10 00:02:32,643 --> 00:02:34,923 У нас есть друг на друга информация. 11 00:02:35,683 --> 00:02:38,403 Компромат. Поэтому мы друг друга прикрываем. 12 00:02:38,483 --> 00:02:41,483 Ты не говори отцу, что я провел смертного под землю. 13 00:02:41,563 --> 00:02:43,043 А я — что ты его жену трахаешь. 14 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 Я ее люблю. 15 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 В смысле? 16 00:02:50,923 --> 00:02:52,723 Если ты скажешь, я ее потеряю. 17 00:02:54,083 --> 00:02:55,163 Я этого не вынесу. 18 00:02:55,803 --> 00:02:57,043 И давно ты ее любишь? 19 00:02:58,283 --> 00:02:59,403 Сколько себя помню. 20 00:03:04,763 --> 00:03:05,763 И какие ощущения? 21 00:03:06,443 --> 00:03:08,443 Как будто сердце из груди достали. 22 00:03:09,563 --> 00:03:10,483 Херово, короче. 23 00:03:17,483 --> 00:03:18,683 Я бы тоже так хотел. 24 00:03:22,723 --> 00:03:23,643 Я ему не скажу. 25 00:03:24,723 --> 00:03:25,563 Обещаю. 26 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 Лосося, живо! 27 00:03:35,923 --> 00:03:38,723 Вы двое, поставьте экран, куда я показал! 28 00:03:38,803 --> 00:03:39,683 Живее! 29 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 Вон туда! 30 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 Да не туда! 31 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 Не туда. 32 00:03:51,003 --> 00:03:53,563 Нельзя доверять Дионису. Ты что, рехнулся? 33 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 Думаю, что можно. 34 00:03:55,803 --> 00:03:56,803 Вариантов нет. 35 00:03:58,003 --> 00:03:59,683 А что нам еще делать, милая? 36 00:04:00,403 --> 00:04:01,523 Не зови меня милой. 37 00:04:02,323 --> 00:04:03,203 Тут нельзя. 38 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 Почему ты не знал, что он на яхте? 39 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Без понятия. 40 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 О боги. 41 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 - Лучше бы Минос убил сына. - Никуда не денется. 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 Куда ты пошел? А ну, стой. 43 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 Ты кабели принес? 44 00:04:24,563 --> 00:04:27,563 Оставь ты его. Уйди от Зевса. Покинь его дом. 45 00:04:27,643 --> 00:04:30,083 Возьмем тацит, и он нас в жизни не найдет. 46 00:04:32,403 --> 00:04:34,083 Я с тобой убегу куда угодно. 47 00:04:37,923 --> 00:04:39,603 А это не дом Зевса. 48 00:04:39,683 --> 00:04:42,403 Это мой дом, и место мне здесь. 49 00:04:48,843 --> 00:04:49,683 Мне… 50 00:04:50,443 --> 00:04:51,563 Мне точно остаться? 51 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Да. 52 00:04:56,403 --> 00:04:58,003 Не обращай на нас внимания. 53 00:05:00,523 --> 00:05:01,803 Ладно, хорошо. 54 00:05:09,083 --> 00:05:10,523 Как там тебя звать? 55 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 Кеней. 56 00:05:12,203 --> 00:05:13,083 Точно, Кеней. 57 00:05:14,763 --> 00:05:15,763 А я Орфей. 58 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Я в курсе. 59 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 А вы, полагаю, Медуза. 60 00:05:24,843 --> 00:05:25,683 Да. 61 00:05:27,123 --> 00:05:28,123 Ага. 62 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Ты прости, но мне придется говорить при них. 63 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Прости. 64 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 О боги. 65 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 Я… 66 00:05:41,203 --> 00:05:44,963 Я тебя подставил, Ридди. Самым дурным образом. 67 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 То, что я… 68 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 С этой монетой… 69 00:05:50,043 --> 00:05:54,283 Я понимаю, что поступил плохо. Просто ужасно. 70 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 Но это всё из благих побуждений. 71 00:06:02,603 --> 00:06:06,803 Ридди, я пришел, чтобы вернуть тебя к жизни. 72 00:06:07,723 --> 00:06:09,083 Мы всё начнем сначала. 73 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Я… 74 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 Я… 75 00:06:16,803 --> 00:06:20,163 Я не могу с тобой вернуться. 76 00:06:22,963 --> 00:06:23,963 Но почему? 77 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Потому что у меня есть тут дела. 78 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 Какие еще дела? 79 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 У меня работа. 80 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 Друзья еще. 81 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 Друзья? 82 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 Какие еще друзья? 83 00:06:40,283 --> 00:06:42,763 Тихоня вот этот? 84 00:06:42,843 --> 00:06:43,683 Чего? 85 00:06:43,763 --> 00:06:44,803 Без обид. 86 00:06:44,883 --> 00:06:46,323 Что она такое несет? 87 00:06:48,563 --> 00:06:49,403 Ридди. 88 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 Нам сами боги в этом помогают. 89 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 Что? 90 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 Дионис мне помог сюда попасть. 91 00:06:57,723 --> 00:07:00,643 Мы подружились. Он тоже хочет, чтобы ты вернулась. 92 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 Это еще зачем? 93 00:07:03,123 --> 00:07:05,323 Просто он верит в нашу любовь, Ридди. 94 00:07:06,283 --> 00:07:09,043 Он заботится обо мне, о нас с тобой. 95 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Видишь? 96 00:07:12,843 --> 00:07:15,043 Это шрам от мойры, Ридди. 97 00:07:16,763 --> 00:07:17,763 Это судьба. 98 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Твоя судьба — вернуться на Землю. И быть со мной. 99 00:07:23,043 --> 00:07:23,963 Я тебе клянусь. 100 00:07:27,763 --> 00:07:29,003 Жизнь, Ридди. 101 00:07:29,843 --> 00:07:30,683 Жизнь. 102 00:07:32,563 --> 00:07:33,403 Прошу тебя. 103 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 Слушаю. 104 00:07:40,403 --> 00:07:41,243 Его одного? 105 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 Сделаю, сэр. 106 00:07:44,323 --> 00:07:45,683 Аид готов тебя принять. 107 00:07:55,563 --> 00:07:56,483 Ожидай здесь. 108 00:07:57,083 --> 00:08:02,163 МЕДУЗА НАЧАЛЬНИЦА 109 00:08:02,803 --> 00:08:04,163 Ты вернешься на Землю. 110 00:08:04,923 --> 00:08:05,923 Я… Что? 111 00:08:06,523 --> 00:08:07,723 Мы тебя давно ждали. 112 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 «Мы» — это кто? 113 00:08:10,163 --> 00:08:11,323 Мятежники. 114 00:08:11,403 --> 00:08:13,603 Те, кто видит богов в реальном свете. 115 00:08:15,043 --> 00:08:17,523 Ты нам поможешь спасти от него мир или нет? 116 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 От кого? 117 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 От Зевса. 118 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 «Гибель семьи…» 119 00:08:25,563 --> 00:08:26,603 Прощайтесь. 120 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 Да, ребята. Его нужно, конечно, отсюда убрать. 121 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 А где Аид? 122 00:09:03,203 --> 00:09:05,563 Это семейное барбекю. Где же Аид? 123 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 - Он придет? - Нет, не придет. 124 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Всё нормально вообще? 125 00:09:12,243 --> 00:09:14,363 Зачем тут телек? Мы «Мунис» смотрим? 126 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 Нет, мы смотрим, как человек бросит вызов своему пророчеству. 127 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 Вот как. Специфичненько. 128 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Давай-ка сегодня без шуток. 129 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 Ну прости. 130 00:09:28,603 --> 00:09:29,603 А что за человек? 131 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 Минос, президент Крита. 132 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Он убьет своего сына. 133 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 А зачем? 134 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 Потому что в противном случае сын уничтожит его. 135 00:09:42,163 --> 00:09:46,523 А нам бы этого не хотелось, не так ли? 136 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 Нет. 137 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 Нет. 138 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 Как это случилось? Как он превратился в Минотавра? 139 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 Ари, я… 140 00:10:04,963 --> 00:10:06,323 Нет, погоди-ка. 141 00:10:07,003 --> 00:10:10,323 А кого тогда похоронила мама? Они же хоронили Главка. 142 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 Не хоронили. 143 00:10:11,483 --> 00:10:15,203 Минос ее не пустил к телу. Сказал, что зрелище слишком страшное. 144 00:10:16,763 --> 00:10:18,123 Она видела только гроб. 145 00:10:19,243 --> 00:10:20,203 Отсюда все эти 146 00:10:21,323 --> 00:10:22,323 восковые фигуры. 147 00:10:23,683 --> 00:10:25,003 Она хотела его обнять. 148 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 Как он стал Минотавром? Рассказывай. 149 00:10:29,403 --> 00:10:31,603 Сначала его просто держали в клетке. 150 00:10:31,683 --> 00:10:34,683 И не выпускали. Ради безопасности вашего отца. 151 00:10:34,763 --> 00:10:36,843 От младенца, конечно, нужна защита. 152 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Дедал. 153 00:10:39,803 --> 00:10:42,043 Он целыми днями сидел в тёмной камере. 154 00:10:42,763 --> 00:10:43,803 Ничего не делая. 155 00:10:43,883 --> 00:10:46,763 Обращаться по имени и даже говорить с ним было нельзя. 156 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 Я пытался… 157 00:10:50,043 --> 00:10:51,363 Видимо, плохо пытался. 158 00:10:54,643 --> 00:10:57,483 Потом он стал кусать охранников, приносивших еду. 159 00:10:58,003 --> 00:11:01,363 Стал уже больше зверёнышем, чем человеком. Но со мной… 160 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 Он был мягче. 161 00:11:04,643 --> 00:11:06,203 Кажется, я ему понравился. 162 00:11:07,603 --> 00:11:09,603 Пару раз он нападал на тюремщиков. 163 00:11:10,523 --> 00:11:11,643 Одному откусил ухо, 164 00:11:12,283 --> 00:11:13,643 другому оторвал палец. 165 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 Ну а потом он впервые убил человека. 166 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 Когда я рассказал вашему отцу, он очень удивился. 167 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 Потому что ваш брат был очень слабым от рождения. 168 00:11:26,123 --> 00:11:29,363 Он родился первым. И, как вам известно, синим от удушья. 169 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 - Ну а вы… - Я появилась с криком. 170 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Да, Дедал, я в курсе. 171 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 Продолжай. Отец очень удивился… 172 00:11:40,523 --> 00:11:43,083 Он решил, что мальчишка может и пригодиться. 173 00:11:43,883 --> 00:11:45,203 В качестве оружия. 174 00:11:46,203 --> 00:11:47,603 А ты ему в этом помог. 175 00:11:50,083 --> 00:11:51,363 Я изготовил маску, 176 00:11:52,203 --> 00:11:53,243 рога. 177 00:11:54,163 --> 00:11:55,283 И всё остальное. 178 00:11:58,043 --> 00:11:59,683 Но я и заботился о нём. 179 00:11:59,763 --> 00:12:01,083 И до сих пор забочусь. 180 00:12:02,363 --> 00:12:03,403 Вот. 181 00:12:03,483 --> 00:12:04,843 Это ключ от его камеры. 182 00:12:05,923 --> 00:12:07,723 Когда я спускаюсь кормить его… 183 00:12:08,203 --> 00:12:11,843 Он меня узнаёт по звуку. И ведет себя тихо. 184 00:12:12,883 --> 00:12:14,123 Он тихий. 185 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 Никогда на меня не нападал. 186 00:12:16,363 --> 00:12:18,083 Но стоит нажать кнопку, 187 00:12:19,443 --> 00:12:21,003 и когда двери открываются 188 00:12:22,203 --> 00:12:23,403 автоматически… 189 00:12:25,603 --> 00:12:27,203 …когда он слышит этот звук… 190 00:12:29,643 --> 00:12:30,763 Отведи меня к нему. 191 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 Нет, Ари, я не могу. 192 00:12:32,923 --> 00:12:34,443 Это больше не ваш брат. 193 00:12:35,243 --> 00:12:36,403 Он вас убить может. 194 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Сейчас же отведи меня. 195 00:12:40,003 --> 00:12:41,803 «Устоев крушение…» 196 00:12:42,323 --> 00:12:44,123 А то мы этого не видели. 197 00:12:44,923 --> 00:12:45,763 Давай. 198 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 - Может, еще подушечку? - Не надо! 199 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 Я не могу с ним уйти. 200 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Тебе придется, Ридди. 201 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 Нет, я остаюсь здесь. У нас же с тобой есть дело. 202 00:13:15,603 --> 00:13:17,683 - Защищать людей. - Я сам справлюсь. 203 00:13:17,763 --> 00:13:21,563 Я помешаю людям проходить через Рамку. Но ты нужна на Земле. 204 00:13:21,643 --> 00:13:22,763 Это же твой шанс. 205 00:13:24,003 --> 00:13:27,563 Расскажи, что видела. Что сделал Аид. Что мы думаем о богах. 206 00:13:27,643 --> 00:13:28,963 И как это сделать? 207 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 Мне там что, храмы поджигать? Срать на священные писания? 208 00:13:33,603 --> 00:13:34,763 Я — один человек. 209 00:13:35,403 --> 00:13:36,403 Что я сделаю? 210 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 Люди же всё равно будут проходить через Рамку. 211 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Так научи их жить. 212 00:13:42,203 --> 00:13:43,883 - «Научить жить»? - Ну да. 213 00:13:46,323 --> 00:13:48,603 Правда, скажи им, чтобы жили. 214 00:13:48,683 --> 00:13:51,163 Пусть они поживут по-настоящему. 215 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 Не ради богов, а для самих себя. 216 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Раз жизнь одна, значит, жить нужно так, чтобы об этом не пожалеть. 217 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 Так им и скажи… 218 00:14:02,283 --> 00:14:03,323 Я не знаю. 219 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 Ты просто… 220 00:14:09,763 --> 00:14:12,083 …скажи, что всё лучшее в мире — в людях. 221 00:14:18,163 --> 00:14:20,003 Ты прав. Так и есть. 222 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Я… 223 00:14:32,603 --> 00:14:34,083 …не хочу от тебя уходить. 224 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 Ты вернешься. 225 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 Однажды. 226 00:14:44,003 --> 00:14:45,123 И я буду ждать. 227 00:14:46,923 --> 00:14:48,123 А вдруг я состарюсь. 228 00:14:48,643 --> 00:14:49,883 Очень на это надеюсь. 229 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 Тебе нравится? 230 00:14:52,483 --> 00:14:53,323 Ага. 231 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Подойди. 232 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Да, сэр. 233 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 «Сэр» правильно? Или нужно «лорд»? 234 00:15:20,403 --> 00:15:21,443 Всё нормально. 235 00:15:22,883 --> 00:15:24,563 Итак, обо всём по порядку. 236 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Чёрт. 237 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 Всё хорошо, сэр? 238 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Простите. 239 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 Как я и сказал, обо всём по порядку. Ты молодец. 240 00:15:42,723 --> 00:15:44,443 Я хотел сам тебя увидеть. 241 00:15:46,283 --> 00:15:47,763 Ты же музыкант, верно? 242 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Был музыкантом, сэр. 243 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 Он хорош. 244 00:15:54,603 --> 00:15:56,563 Мы как-то ходили на него с мамой. 245 00:15:57,243 --> 00:15:58,243 Она его обожает. 246 00:16:01,363 --> 00:16:03,203 - Спасибо, мэм. - Ага. 247 00:16:04,683 --> 00:16:05,523 Ну что ж… 248 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 Даже великим воинам не удавалось сделать то, что удалось тебе. 249 00:16:11,643 --> 00:16:17,923 Никто не заходил так далеко, чтобы забрать своих близких. Поздравляю. 250 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Спасибо, сэр. 251 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 Как жаль, что… 252 00:16:29,043 --> 00:16:31,203 …мы не знали друг друга при жизни. 253 00:16:31,283 --> 00:16:32,283 Я… 254 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 Я почти тебя не знаю, но я… 255 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 Да. 256 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Да. 257 00:16:48,403 --> 00:16:49,523 Я навещу твою маму. 258 00:16:51,203 --> 00:16:53,763 - Что? - Если хочешь, конечно. 259 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 Ага. 260 00:16:58,603 --> 00:16:59,483 Ты так хочешь? 261 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 С удовольствием. 262 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 Не бывать этому. 263 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 Что? 264 00:17:10,283 --> 00:17:11,643 Отсюда не возвращаются. 265 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Мне жаль. 266 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 Постойте, но как же… 267 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 «Пещера»… 268 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 Мойры… у нас же был уговор. 269 00:17:24,163 --> 00:17:26,003 Прошу прощения, какой «уговор»? 270 00:17:26,523 --> 00:17:27,403 Я же победил. 271 00:17:28,363 --> 00:17:30,443 - Я прошел все испытания. - Нет. 272 00:17:31,283 --> 00:17:32,323 Нет. 273 00:17:32,403 --> 00:17:35,843 Последнее испытание — убедить меня отпустить вас. 274 00:17:35,923 --> 00:17:37,083 А я не хочу. 275 00:17:39,323 --> 00:17:41,323 Ты не заберешь свою жену на Землю. 276 00:17:42,363 --> 00:17:43,203 Пожалуйста! 277 00:17:44,683 --> 00:17:46,523 Прошу вас, сэр. Я на всё готов. 278 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 Давайте я вместо нее останусь. Можно? 279 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 Ты готов за нее умереть? 280 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 Ну конечно готов! 281 00:17:57,083 --> 00:17:57,923 Персефона… 282 00:17:59,003 --> 00:18:00,363 Она у меня романтик. 283 00:18:01,923 --> 00:18:03,763 Твоя жена умерла. 284 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 А значит, ей место здесь. 285 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 Но, раз уж ваша любовь так сильна, 286 00:18:12,683 --> 00:18:14,483 ты тоже можешь остаться здесь. 287 00:18:16,563 --> 00:18:17,923 Сойдет за хэппи-энд? 288 00:18:23,923 --> 00:18:25,323 - Спасибо, сэр. - Ага. 289 00:18:28,003 --> 00:18:29,203 Ну всё, можешь идти. 290 00:18:31,643 --> 00:18:32,643 Забирай его. 291 00:18:58,403 --> 00:18:59,803 Капец ты облажался. 292 00:19:02,763 --> 00:19:04,643 А как надо было сделать? 293 00:19:04,723 --> 00:19:05,723 Как-то получше. 294 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 Ну что? 295 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 Чего? 296 00:19:29,243 --> 00:19:31,203 Это был твой шанс заявить о себе. 297 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 Еще раз? 298 00:19:32,643 --> 00:19:35,403 Вернуть умершего из подземного мира. 299 00:19:36,003 --> 00:19:39,003 Зевс просто не смог бы игнорировать такое заявление. 300 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 Нет, это объявление войны. 301 00:19:41,723 --> 00:19:44,243 - Война уже началась, Аид. - Послушай. 302 00:19:44,323 --> 00:19:48,963 Что-то должно оставаться священным. Нельзя возвращать к жизни мертвых. 303 00:19:50,683 --> 00:19:54,643 Может, пророчество и сбывается, но мы этому способствовать не будем. 304 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 Это касается всех нас, а не только Зевса. 305 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 Решение, выход из нашей ситуации кроется в Ничто. 306 00:20:02,163 --> 00:20:04,043 Я точно знаю. Я это чувствую. 307 00:20:06,523 --> 00:20:09,003 Я придумаю, как восстановить души. 308 00:20:09,083 --> 00:20:10,323 - Что? - Возродить их. 309 00:20:10,403 --> 00:20:12,603 Хоть частично исправить положение. 310 00:20:12,683 --> 00:20:14,763 Мы научились извлекать души. 311 00:20:14,843 --> 00:20:17,643 Думаю, часть можно вернуть и отправить на Землю. 312 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Встроить назад в систему. 313 00:20:20,243 --> 00:20:22,563 Если этого не сделает Зевс, то сделаю я. 314 00:20:24,283 --> 00:20:25,723 Отдохни только сначала. 315 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Персефона, я тебя умоляю! 316 00:20:27,723 --> 00:20:28,563 Нет. 317 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 Сперва ты отдохнешь, вновь наберешься сил. 318 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 Потом можешь спускаться в Ничто. 319 00:20:35,163 --> 00:20:37,323 Я с тобой спорить не собираюсь. 320 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 Медуза! 321 00:21:28,563 --> 00:21:29,643 Веди его жену. 322 00:21:30,443 --> 00:21:31,483 Быстрее! 323 00:21:58,683 --> 00:21:59,683 Гера? 324 00:22:01,163 --> 00:22:02,003 Привет. 325 00:22:03,843 --> 00:22:04,923 Скажи, а я мог бы… 326 00:22:07,243 --> 00:22:08,443 …повидаться с мамой? 327 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Я хочу знать, которая из пчел она. 328 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 Конечно. 329 00:22:20,843 --> 00:22:22,083 Ну спасибо. 330 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 Теперь, значит, вот так? 331 00:22:25,523 --> 00:22:27,003 Будешь нас шантажировать? 332 00:22:27,683 --> 00:22:30,683 - Нет, я просто… - А то я быстро решу вопрос, Дионис. 333 00:22:31,203 --> 00:22:33,283 - Гера. - Так что не вынуждай меня. 334 00:22:33,363 --> 00:22:34,803 Даже не сомневайся. 335 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 Что? 336 00:22:38,563 --> 00:22:41,003 - Ты ей не сказал о нашем разговоре? - Вы о чём? 337 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - Ни о чём. - Ни о чём. 338 00:22:42,923 --> 00:22:45,123 - Что? - Я спросил, о чём вы говорите. 339 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 Ни о чём. 340 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 Ни о чём? 341 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Да уж. 342 00:22:56,843 --> 00:22:58,443 Я понимаю, вы не одобряете. 343 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 Думаете, что глупо это — верить в пророчество. 344 00:23:05,083 --> 00:23:06,883 Я знаю, что вы тут обсуждаете. 345 00:23:07,723 --> 00:23:09,123 Тебя это раздражает. 346 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Ты надо мной смеешься. 347 00:23:14,643 --> 00:23:16,163 Не знаю, что думаешь ты. 348 00:23:16,243 --> 00:23:18,563 Тебе, видимо, вообще плевать. Но я один, 349 00:23:19,563 --> 00:23:21,843 судя по всему, буду нести бремя 350 00:23:22,963 --> 00:23:24,243 защиты нашей семьи. 351 00:23:26,763 --> 00:23:29,443 И сегодня вы здесь, 352 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 собрались со мной. 353 00:23:31,803 --> 00:23:35,483 Поэтому сделайте одолжение 354 00:23:36,203 --> 00:23:38,283 и понаблюдайте вместе со мной, 355 00:23:38,883 --> 00:23:44,283 ради моего спокойствия, как наш смертный друг Минос 356 00:23:44,363 --> 00:23:45,723 убьет своего сына… 357 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 …и опровергнет собственное пророчество. 358 00:23:52,603 --> 00:23:53,603 Всем всё понятно? 359 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Вот и хорошо. 360 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Диакон, приведи Дедала. Живо. 361 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Добрый вечер, мэм. 362 00:24:50,523 --> 00:24:54,083 Василий, сделай перерыв. И не торопись. Я сам нас отмечу. 363 00:24:54,163 --> 00:24:55,323 - Но я… - Живо. 364 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 Вы уверены? 365 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 Открывай. 366 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 Где же он? 367 00:25:27,123 --> 00:25:28,123 Где Дедал? 368 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 Его нигде нет. 369 00:25:32,843 --> 00:25:34,883 Как это, Диакон? Он же наш узник. 370 00:25:34,963 --> 00:25:36,203 Почему его не найти? 371 00:25:36,283 --> 00:25:38,323 Простите, сэр. Мы ведем поиски. 372 00:25:38,403 --> 00:25:41,483 Он не у себя, не в столовой, не в саду… 373 00:25:41,563 --> 00:25:42,643 А в лабиринте? 374 00:25:42,723 --> 00:25:45,363 Нет, сэр. Судя по системе, никто не заходил. 375 00:25:45,443 --> 00:25:48,123 И что, он снова улетел, что ли? 376 00:25:48,843 --> 00:25:51,403 - Мы подумали так же, сэр, и… - Вон отсюда. 377 00:25:55,243 --> 00:25:56,763 Найдите его! 378 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 Он всё пялится на эту кнопку. Что за кнопка такая? 379 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Это от клетки Минотавра. 380 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 Чего же он ждет? Ты ему объяснил, что дело срочное? 381 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Сейчас, он нервничает. 382 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Да все мы нервничаем. 383 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 Даже Судьба это подтвердила, Зевсий. 384 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - Я же тебя просил насчет этой кликухи. - Ладно. 385 00:26:42,323 --> 00:26:43,843 Я всё проверил. 386 00:26:43,923 --> 00:26:45,443 Минос убьет своего сына. 387 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 За мной. 388 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 Мы почти на месте. Это здесь, за углом. 389 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 Держитесь за мной. 390 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 Без резких движений. 391 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 Ладно. 392 00:27:41,163 --> 00:27:42,083 О нет… 393 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - О нет! - Что? 394 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Ну, понеслось. 395 00:27:53,923 --> 00:27:56,123 - Плохо дело. - В смысле? 396 00:27:57,163 --> 00:27:58,323 Уходим отсюда. 397 00:27:59,403 --> 00:28:00,403 Идемте. 398 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 Это я! Это же я, Дедал! 399 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Главк! 400 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 Ты Главк. 401 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 Ари. Я Ари. 402 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 Сестра. 403 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 Близняшка! 404 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Близняшка. 405 00:30:43,323 --> 00:30:44,803 Я сниму, можно? 406 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Всё хорошо. 407 00:31:24,603 --> 00:31:26,043 Что они с тобой сделали? 408 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - Ари… - А это еще кто? 409 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ари, отойди от него. 410 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Отойди. 411 00:31:46,523 --> 00:31:47,643 Он на тебя нападет. 412 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 Неужели? 413 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 Он опасен для всех нас. 414 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 Нет. 415 00:31:54,483 --> 00:31:56,043 Он опасен только для тебя. 416 00:31:56,683 --> 00:31:58,123 Я всё знаю, папа. 417 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 Я знаю. 418 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 О пророчестве. 419 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 Как ты мог? 420 00:32:04,883 --> 00:32:06,683 Мы же были маленькими. 421 00:32:07,923 --> 00:32:09,683 Смотри, что ты с ним сделал. 422 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 Это сын твой! 423 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 А фигуры восковые. 424 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 Сраные фигуры эти! Каждый год, 30 лет подряд! 425 00:32:19,963 --> 00:32:21,563 Я не желал тебе зла. 426 00:32:22,083 --> 00:32:23,963 У меня не было выбора. 427 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 Еще как был. 428 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 Ты мне противен. 429 00:32:30,483 --> 00:32:33,803 Это не он чудовище, а ты. 430 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Это задание, которое мне дали боги. 431 00:32:36,763 --> 00:32:37,883 На хер богов! 432 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - А ну, закрой рот. - Сам закрой! 433 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Какая экспрессивная. 434 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 - Она шикарна. - Ари, отойди! 435 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 О нет! 436 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 Нет! 437 00:33:20,243 --> 00:33:21,243 Нет! 438 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 - Есть! - Да! 439 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 Ура! 440 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 Я же сказал. 441 00:33:59,403 --> 00:34:00,243 Я уж напрягся. 442 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 - Видали? - Ага. 443 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Я сейчас… 444 00:34:04,723 --> 00:34:05,923 Всё, можно покушать. 445 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 О боги. 446 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 О да! 447 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 Как говорится, зубами победу вырвал. 448 00:34:36,483 --> 00:34:38,363 Можно спросить, мэм? 449 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 О чём? 450 00:34:43,043 --> 00:34:43,883 Почему? 451 00:34:46,323 --> 00:34:47,283 Потому что могу. 452 00:34:51,003 --> 00:34:52,603 И музыка у тебя хорошая. 453 00:34:59,963 --> 00:35:00,803 Спасибо. 454 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Всё. 455 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Пора. 456 00:35:12,563 --> 00:35:14,443 Всё получится. Это твоя судьба. 457 00:35:15,003 --> 00:35:16,203 Ну хватит уже! 458 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 Ты должна рассказать людям, что видела тут. 459 00:35:21,243 --> 00:35:22,563 Вы знаете о том месте? 460 00:35:23,083 --> 00:35:24,123 Знаю. 461 00:35:24,843 --> 00:35:28,083 - Оно зовется «Ничто». - Что там делают с людьми? 462 00:35:28,163 --> 00:35:31,723 Не знаю, но можно попытаться это прекратить. Живо на Землю! 463 00:35:31,803 --> 00:35:35,043 А вот это всё у вас подождет до следующей твоей смерти. 464 00:35:35,123 --> 00:35:36,243 Шевели уже булками. 465 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 Хватит! 466 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 - Ридди. - Иду. 467 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Пошли. Времени мало. 468 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 А ты жди здесь. 469 00:37:14,563 --> 00:37:15,403 Ари… 470 00:37:19,603 --> 00:37:20,603 Ари… 471 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Я должен был преодолеть свое пророчество, Ари. 472 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 Чтобы защитить нас, чтобы защитить семью. 473 00:37:28,163 --> 00:37:29,443 И ты смог! 474 00:37:30,843 --> 00:37:32,643 Боги на нашей стороне, Ари. 475 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 Каков нахал. 476 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 Я точно знаю. 477 00:37:36,643 --> 00:37:40,003 Они со мной говорят. Они мне доверяют. 478 00:37:41,443 --> 00:37:44,483 Нас ждет слава и благополучие. Это неизбежно. 479 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 Даю тебе слово! 480 00:37:47,163 --> 00:37:48,843 Ты говорил, что я его убила. 481 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Я знаю, тебе было трудно, 482 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 но зато посмотри, какой ты выросла, Ари. 483 00:37:54,923 --> 00:38:00,003 Бремя вины сделало тебя сильнее! Тебя ждут почести, которых ты достойна. 484 00:38:00,083 --> 00:38:01,683 Ты всегда была сильна. 485 00:38:02,523 --> 00:38:04,403 А он всё-таки оказался слаб. 486 00:38:04,483 --> 00:38:08,683 Как любит говорить твоя мама, ты появилась на свет с криком. 487 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 И это замечательно. 488 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 О боги. 489 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 О боги. 490 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 Что? 491 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 - О боги… - Чего? 492 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Ты неверно истолковал свое пророчество, папа. 493 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 В каком смысле? 494 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 «Твой конец начнется с брачной ложи, 495 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 первый младенец, что вздохнет, тебя уничтожит». 496 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 Я первой сделала вдох! 497 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Я появилась на свет с криком! 498 00:39:01,043 --> 00:39:03,123 Ну охренеть просто. 499 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Ребята? 500 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Пап? 501 00:39:13,163 --> 00:39:14,003 Кажется… 502 00:39:18,363 --> 00:39:19,683 Кажется, я влюбился. 503 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 Вот чёрт! 504 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Перевод субтитров: Игорь Козлов