1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 (วันนี้ถึงเวลา) 2 00:01:53,443 --> 00:02:00,443 (เคออส) 3 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 แฟนกลับไปโอลิมปัสแล้วเหรอ 4 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 เขาเรียกไปกินบาร์บีคิวรวมญาติ นายก็ต้องไป 5 00:02:17,963 --> 00:02:19,443 - ก็ดีน่ะสิ - ฟังนะ 6 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 ฉันต้องคุยเรื่องที่นายเพิ่งเห็น 7 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 ฉันว่านั่นไม่ใช่เรื่องที่พ่อนายควรรู้ 8 00:02:28,723 --> 00:02:30,603 ใช่ ก็แหง 9 00:02:31,123 --> 00:02:32,563 แต่ผมมองอย่างนี้นะ 10 00:02:32,643 --> 00:02:34,923 เราต่างคนก็มีข้อมูลของกันและกัน 11 00:02:35,683 --> 00:02:38,403 ข้อมูลเสียหายอย่างแรง เพราะงั้นเราก็ต้องปกป้องกันเอง 12 00:02:38,483 --> 00:02:41,523 อาอย่าไปบอกพ่อว่าผมแอบพามนุษย์ลงไปยมโลก 13 00:02:41,603 --> 00:02:43,923 ผมก็ไม่ต้องไปบอกพ่อว่าอาป้าบๆ เมียเขา 14 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 ฉันรักเฮร่า 15 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 อะไรนะ 16 00:02:50,923 --> 00:02:52,723 ถ้านายไปฟ้อง ฉันจะเสียนางไป 17 00:02:54,083 --> 00:02:54,963 ยอมไม่ได้ 18 00:02:55,803 --> 00:02:57,483 รักมานานแค่ไหนแล้วเนี่ย 19 00:02:58,283 --> 00:02:59,163 รักมาตลอด 20 00:03:04,763 --> 00:03:06,363 มันรู้สึกยังไงนะ 21 00:03:06,443 --> 00:03:08,683 เหมือนหัวใจถูกถอนออกมานอกร่าง 22 00:03:09,563 --> 00:03:10,723 โคตรแย่เลย 23 00:03:17,483 --> 00:03:18,563 อยากมีบ้าง 24 00:03:22,723 --> 00:03:23,763 ผมไม่บอกพ่อหรอก 25 00:03:24,723 --> 00:03:25,603 สัญญา 26 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 แซลมอน เร็ว 27 00:03:35,923 --> 00:03:38,723 สองคนนั้น เอาทีวีมาวางแบบที่เคยทำให้ดู 28 00:03:38,803 --> 00:03:39,683 เร็วๆ 29 00:03:42,483 --> 00:03:43,483 ตรงนั้น 30 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 ไม่ใช่ตรงนั้น 31 00:03:48,363 --> 00:03:49,363 ไม่ใช่ตรงนั้น 32 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 เราจะไว้ใจไดโอไนซัสได้ยังไง อย่าโง่สิ 33 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 ฉันว่าได้นะ 34 00:03:55,803 --> 00:03:56,803 มันจำเป็น 35 00:03:58,003 --> 00:03:59,843 ที่รัก ไม่งั้นจะให้ทำยังไง 36 00:04:00,403 --> 00:04:01,523 อย่ามาเรียกที่รัก 37 00:04:02,323 --> 00:04:03,203 โดยเฉพาะตรงนี้ 38 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 ทำไมถึงไม่รู้ตัวตอนที่เขาขึ้นเรือ 39 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 ไม่รู้เหมือนกัน 40 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 โอ๊ยเพลีย 41 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 - ขอให้ไมนอสฆ่าลูกสำเร็จเถอะ - สำเร็จแน่ 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 จะไปไหน ไม่ต้องไป 43 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 เอาสายมาด้วยรึเปล่า 44 00:04:24,563 --> 00:04:25,723 ทิ้งเขาเถอะ 45 00:04:25,803 --> 00:04:27,563 ทิ้งซูส ทิ้งบ้านเขา 46 00:04:27,643 --> 00:04:29,963 เราจะพาพวกทาซิต้าไปด้วย เขาไม่มีทางหาเราเจอ 47 00:04:32,443 --> 00:04:34,003 ฉันพร้อมไปทุกที่ที่เธออยากไป 48 00:04:37,923 --> 00:04:39,603 นี่ไม่ใช่บ้านของซูส 49 00:04:39,683 --> 00:04:42,403 นี่มันบ้านฉัน ฉันต้องอยู่ที่นี่ 50 00:04:48,843 --> 00:04:49,843 แล้วผม… 51 00:04:50,443 --> 00:04:51,803 ควรอยู่ที่นี่ด้วยเหรอ 52 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 ควร 53 00:04:56,403 --> 00:04:58,803 แกล้งๆ ทำเหมือนเราไม่อยู่ตรงนี้แล้วกัน 54 00:05:00,523 --> 00:05:02,163 โอเค ง่าย 55 00:05:09,043 --> 00:05:10,523 นายชื่ออะไรนะ 56 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 คาเนอัส 57 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 คาเนอัส อ้อ 58 00:05:14,763 --> 00:05:15,763 ฉันออร์ฟีอัส 59 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 ฉันรู้ 60 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 แล้วก็เมดูซ่า เห็นๆ อยู่ 61 00:05:24,843 --> 00:05:25,843 ใช่ 62 00:05:27,123 --> 00:05:28,123 ใช่ 63 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 ขอโทษนะที่ต้องพูดต่อหน้าคนอื่น 64 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 ขอโทษ 65 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 สังเวช 66 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 ฉัน… 67 00:05:41,203 --> 00:05:44,963 ฉันทำผิดต่อเธอ ริดดี้ ผิดในแบบที่แย่ที่สุด 68 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 เรื่องที่ทำ… 69 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 เรื่องเหรียญ 70 00:05:50,043 --> 00:05:54,603 ฉันรู้ว่าทำเรื่องไม่ดี เลวร้ายมากๆ 71 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 แต่ทำเลวเพื่อจะได้ทำดี 72 00:06:02,603 --> 00:06:06,803 ฉันจะมาพาเธอกลับไปมีชีวิต ริดดี้ 73 00:06:07,723 --> 00:06:09,083 เราจะได้เริ่มกันใหม่ 74 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 ฉัน… 75 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 ฉัน… 76 00:06:16,803 --> 00:06:20,323 ฉันกลับไปกับเธอไม่ได้ 77 00:06:22,963 --> 00:06:23,963 ทำไมล่ะ 78 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 เพราะฉันมีเรื่องต้องทำที่นี่ 79 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 เรื่องอะไร 80 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 ฉันมีงาน 81 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 ฉันมีเพื่อน 82 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 เพื่อนเหรอ 83 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 พูดเรื่องอะไรของเธอ 84 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 ไอ้นายเป่าสากเนี่ยนะ 85 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 - ไงนะ - อย่าถือสา 86 00:06:44,883 --> 00:06:46,643 เธอพูดอะไรเนี่ย 87 00:06:48,563 --> 00:06:49,563 ริดดี้ 88 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 เรื่องนี้แม้แต่ทวยเทพก็อยู่ข้างเรา 89 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 อะไรนะ 90 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 ไดโอไนซัสช่วยฉันลงมาที่นี่ 91 00:06:57,723 --> 00:07:00,643 เหมือนเราได้เป็นเพื่อนกัน เขาอยากให้ฉันพาเธอกลับไปให้ได้ 92 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 เขาจะอยากช่วยทำไม 93 00:07:03,123 --> 00:07:05,443 เพราะเขาเชื่อในรักของเราไง ริดดี้ 94 00:07:06,283 --> 00:07:09,043 เพราะเขาแคร์เรื่องของฉัน เรื่องของเรา 95 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 เห็นนี่มั้ย 96 00:07:12,843 --> 00:07:15,363 ได้มาจากเฟทส์เลยนะ ริดดี้ 97 00:07:16,923 --> 00:07:17,763 ชะตากำหนดมาแล้ว 98 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 เธอมีชะตาต้องกลับไปโลก เรามีชะตาต้องกลับมาอยู่ด้วยกัน 99 00:07:23,043 --> 00:07:24,323 สาบานได้ 100 00:07:27,763 --> 00:07:29,003 นั่นชีวิตเลยนะ ริดดี้ 101 00:07:29,843 --> 00:07:30,843 ชีวิต 102 00:07:32,563 --> 00:07:33,563 ขอร้องละ 103 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 ค่ะ 104 00:07:38,883 --> 00:07:39,803 อ่าฮะ 105 00:07:40,403 --> 00:07:41,403 เขาคนเดียวเหรอ 106 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 ได้เลยค่ะ 107 00:07:44,323 --> 00:07:45,683 เฮดีสพร้อมเจอแล้ว 108 00:07:55,563 --> 00:07:56,563 รอตรงนี้ 109 00:07:57,083 --> 00:08:02,163 (เมดูซ่า หัวหน้างาน) 110 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 เธอต้องกลับไปบนโลก 111 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 ฉัน… ไงนะ 112 00:08:06,563 --> 00:08:08,243 เรารอเธอมานานแล้ว 113 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 "เรา" นี่ใคร 114 00:08:10,163 --> 00:08:11,323 เหล่ากบฏ 115 00:08:11,403 --> 00:08:13,883 พวกที่มองออกว่าทวยเทพมันเป็นตัวอะไร 116 00:08:15,043 --> 00:08:17,443 เธออยากช่วยกู้โลกจากเขารึเปล่า 117 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 จากใคร 118 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 ซูสไง 119 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 "วงศ์ล่มตกชั้น" 120 00:08:25,563 --> 00:08:26,643 บอกลากันได้แล้ว 121 00:08:36,003 --> 00:08:39,323 เด็กๆ เก็บนั่นไปทิ้งด้วย ต้องให้บอก 122 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 เฮดีสอยู่ไหนล่ะ 123 00:09:03,203 --> 00:09:05,563 ไหนว่าบาร์บีคิวรวมญาติไง แล้วเฮดีสล่ะ 124 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 - จะมามั้ย - ไม่ ไม่มาหรอก 125 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 นี่โอเคกันป่ะ 126 00:09:12,243 --> 00:09:14,443 เอาจอมาตั้งทำไม จะดูมิวนิสด้วยกันเหรอ 127 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 ไม่ เราจะดูมนุษย์ท้าทายคำพยากรณ์ 128 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 โอเค โห ของแปลก 129 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 วันนี้ไม่ต้องพยายามเล่นมุก 130 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 ขอโทษครับ 131 00:09:28,603 --> 00:09:29,603 มนุษย์คนไหน 132 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 ประธานาธิบดีไมนอสแห่งครีต 133 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 เขาจะฆ่าลูกชาย 134 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 ทำไม 135 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 ทำไมเหรอ เพราะไม่งั้นลูกชายจะฆ่าเขา 136 00:09:42,163 --> 00:09:46,523 แล้วเราไม่อยากได้อย่างนั้นใช่ไหมล่ะ 137 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 ไม่ 138 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 ไม่เลย 139 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 เรื่องเกิดได้ยังไง เขากลายเป็นไมโนทอร์ได้ไง 140 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 อาริ ผม… 141 00:10:04,963 --> 00:10:06,923 ไม่ ที่จริง เดี๋ยวนะ 142 00:10:07,003 --> 00:10:10,323 แล้วแม่ฉันฝังศพใคร เรามีงานศพกลอคัสนี่ 143 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 ไม่ใช่ 144 00:10:11,483 --> 00:10:15,603 ไมนอสบอกว่าให้ดูศพไม่ได้ เพราะมันเลวร้ายเกินไป 145 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 นางได้เห็นแค่โลง 146 00:10:19,243 --> 00:10:20,723 ซึ่งเป็นสาเหตุที่… 147 00:10:21,323 --> 00:10:22,803 ต้องทำหุ่นขี้ผึ้ง 148 00:10:23,683 --> 00:10:25,043 นางอยากกอดเขา 149 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 แล้วเขากลายเป็นไมโนทอร์ได้ยังไง บอกมา 150 00:10:29,403 --> 00:10:31,603 ตอนแรกก็แค่เพื่อจะกักเขาไว้ 151 00:10:31,683 --> 00:10:34,683 ไม่ปล่อยออกมาเพื่อจะปกป้องชีวิตพ่อคุณ 152 00:10:34,763 --> 00:10:37,483 เพราะชีวิตพ่อต้องระวังภัย จากเด็กทารกตลอดเวลาเนี่ยนะ 153 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 ดีดาลัส 154 00:10:39,803 --> 00:10:42,243 เขาต้องอยู่ในที่มืดทั้งวันทั้งคืน 155 00:10:42,763 --> 00:10:43,803 ไม่มีอะไรทำ 156 00:10:43,883 --> 00:10:46,603 เราไม่ได้รับอนุญาตให้เรียกชื่อหรือคุยกับเขา 157 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 คือผมก็พยายาม… 158 00:10:50,043 --> 00:10:51,603 น่าจะพยายามมากกว่านี้ 159 00:10:54,643 --> 00:10:57,403 ผ่านไปสักพัก ยามเอาอาหารไปให้เขาก็เริ่มกัด 160 00:10:58,003 --> 00:11:01,603 เขากลายเป็นสัตว์มากกว่าเป็นเด็ก แต่เมื่ออยู่กับผม… 161 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 เขาก็จะอ่อนโยนขึ้น 162 00:11:04,643 --> 00:11:06,323 คิดว่าเขาคงชอบผมน่ะนะ 163 00:11:07,603 --> 00:11:09,643 เขาทำร้ายผู้คุมไปสองคน 164 00:11:10,523 --> 00:11:12,203 คนหนึ่งเสียหูไปข้าง 165 00:11:12,283 --> 00:11:13,643 อีกคนนิ้วขาด 166 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 แล้ววันหนึ่งเขาก็ฆ่าคน 167 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 ตอนที่ผมไปบอกพ่อคุณ เขาประทับใจด้วยซ้ำ 168 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 เพราะแฝดของคุณอ่อนแอตั้งแต่เกิด 169 00:11:26,123 --> 00:11:29,483 รู้นี่ว่าเขาเกิดก่อน แล้วก็เกิดมาตัวเขียว 170 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 - ขณะที่คุณ… - กรีดร้องตั้งแต่ออกจากท้องแม่ 171 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 ใช่ ฉันรู้ดี ดีดาลัส 172 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 เล่าต่อสิ พ่อฉันประทับใจ… 173 00:11:40,523 --> 00:11:43,123 เขาคิดว่าเด็กคนนั้นอาจมีประโยชน์ขึ้นมาได้ 174 00:11:43,883 --> 00:11:45,683 สอนให้เขากลายเป็นอาวุธ 175 00:11:46,203 --> 00:11:47,603 แล้วคุณก็ช่วยพ่อ 176 00:11:50,083 --> 00:11:51,363 ผมเป็นคนทำหน้ากาก 177 00:11:52,203 --> 00:11:53,243 ทำเขาสัตว์ 178 00:11:54,163 --> 00:11:55,243 ทุกอย่าง 179 00:11:58,043 --> 00:11:59,683 แต่ผมก็ดูแลเขาด้วย 180 00:11:59,763 --> 00:12:00,803 ผมเห็นใจเขาจริงๆ 181 00:12:02,363 --> 00:12:03,403 นี่ๆ 182 00:12:03,483 --> 00:12:04,723 นี่กุญแจห้องขังเขา 183 00:12:05,923 --> 00:12:08,123 เวลาผมลงไป เวลาให้อาหาร… 184 00:12:08,203 --> 00:12:11,843 แค่ได้ยินเสียงเขาก็รู้ว่าเป็นผม แล้วเขาก็จะอ่อนโยน 185 00:12:12,883 --> 00:12:14,123 เขาอ่อนโยน 186 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 เขาไม่เคยทำร้ายผมเลย 187 00:12:16,363 --> 00:12:18,083 แต่ถ้ามีการกดปุ่ม 188 00:12:19,443 --> 00:12:20,803 ถ้าประตูเปิด… 189 00:12:22,203 --> 00:12:23,683 แบบที่เป็นกลไก 190 00:12:25,643 --> 00:12:27,323 ถ้าเขาได้ยินเสียงแบบนั้น… 191 00:12:29,643 --> 00:12:30,643 พาฉันไปหาเขาหน่อย 192 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 อย่า อาริ ไปไม่ได้ 193 00:12:32,923 --> 00:12:34,723 เขาไม่ใช่พี่ของคุณแล้ว 194 00:12:35,243 --> 00:12:36,403 เขาอาจฆ่าคุณได้ 195 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 พาไปเดี๋ยวนี้ 196 00:12:40,003 --> 00:12:42,243 "ลดลำดับขั้น" 197 00:12:42,323 --> 00:12:44,563 อย่างกับต้องการหลักฐานอะไรเพิ่ม 198 00:12:47,363 --> 00:12:49,643 - เอาหมอนอีกไหมคะ - ไม่ 199 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 ฉันกลับไปกับเขาไม่ได้ 200 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 ฉันว่าเธอต้องไปนะ ริดดี้ 201 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 ไม่ ฉันต้องอยู่ที่นี่ เราต้องทำเรื่องที่คุยกันไว้ 202 00:13:15,603 --> 00:13:17,683 - เราต้องช่วยคุ้มครองคนอื่น - ฉันจะทำเอง 203 00:13:17,763 --> 00:13:21,563 ฉันจะห้ามไม่ให้คนเข้าไปในกรอบ แต่คนบนโลกก็ต้องการเธอ 204 00:13:21,643 --> 00:13:22,963 นี่เป็นโอกาสของเธอแล้ว 205 00:13:24,003 --> 00:13:26,323 เธอต้องบอกโลกว่าเราเห็นอะไร ว่าเฮดีสทำอะไร 206 00:13:26,403 --> 00:13:27,643 ว่าทวยเทพมันเป็นตัวอะไร 207 00:13:27,723 --> 00:13:30,043 โอเค แล้วจะบอกยังไง 208 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 ให้ไปเผาวิหารทิ้งเหรอ หรือให้ขี้ใส่คัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์ 209 00:13:33,603 --> 00:13:35,323 ฉันก็แค่ตัวคนเดียว 210 00:13:35,403 --> 00:13:36,403 จะทำอะไรได้ 211 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 แล้วทุกคนก็จะมาเดินเข้ากรอบอยู่ดี 212 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 เธอต้องบอกให้พวกเขาใช้ชีวิตไง 213 00:13:42,203 --> 00:13:43,883 - บอกให้ใช้ชีวิตเนี่ยนะ - ใช่ 214 00:13:46,323 --> 00:13:48,603 จริงๆ นะ บอกทุกคนให้ใช้ชีวิต 215 00:13:48,683 --> 00:13:51,163 ไปบอกให้ใช้ชีวิตอย่างเต็มที่ 216 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 ไม่ได้อยู่เพื่อเทพ แต่อยู่เพื่อตัวเอง 217 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 เรามีแค่ชีวิตเดียว เธอต้องไปบอก ให้ทุกคนใช้ชีวิตอย่างคุ้มค่า 218 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 บอกไปว่า… 219 00:14:02,283 --> 00:14:03,323 ไม่รู้สิ 220 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 แค่… 221 00:14:09,723 --> 00:14:12,123 บอกไปว่าเป็นมนุษย์น่ะดีที่สุดแล้ว 222 00:14:18,163 --> 00:14:20,443 จริงด้วย ดีจริง 223 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 ฉัน… 224 00:14:32,683 --> 00:14:34,043 ฉันไม่อยากจากนายไป 225 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 เดี๋ยวเธอก็กลับมาใหม่ 226 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 ไม่ช้าก็เร็ว 227 00:14:44,003 --> 00:14:45,123 แล้วฉันก็จะรออยู่ตรงนี้ 228 00:14:47,003 --> 00:14:48,123 ฉันอาจจะแก่ก็ได้นะ 229 00:14:48,643 --> 00:14:49,763 หวังว่าจะแก่เลยล่ะ 230 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 ถูกใจเลยล่ะสิ 231 00:14:52,483 --> 00:14:53,323 ใช่ 232 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 ก้าวเข้ามา 233 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 ครับท่าน 234 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 คือต้องเรียก "ท่าน" หรือ "ท่านเทพ" ดีครับ 235 00:15:20,403 --> 00:15:21,443 ไม่เป็นไร 236 00:15:22,883 --> 00:15:24,843 เอาทีละเรื่อง 237 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 ชิบเป๋ง 238 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 เป็นอะไรรึเปล่าครับท่าน 239 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 ขอโทษ 240 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 อย่างที่บอก เอาทีละเรื่อง เก่งมาก 241 00:15:42,683 --> 00:15:44,883 ฉันแค่อยากเห็นกับตาตัวเอง 242 00:15:46,283 --> 00:15:48,243 เห็นเขาว่าเป็นนักดนตรีใช่ไหม 243 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 ใช่ครับท่าน 244 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 เก่งด้วยนะ 245 00:15:54,603 --> 00:15:56,723 ได้ยินเพลงเขาตอนขึ้นไปเยี่ยมแม่ 246 00:15:57,243 --> 00:15:58,243 แม่ชอบเขามากค่ะ 247 00:16:01,363 --> 00:16:03,203 - ขอบคุณครับท่าน - เออ 248 00:16:04,683 --> 00:16:05,683 ก็… 249 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 แม้แต่นักรบผู้กล้ายังทำอย่างที่เจ้าทำมาไม่ได้ 250 00:16:11,643 --> 00:16:17,923 ไม่เคยมีมนุษย์มาได้ไกลขนาดนี้ เพื่อจะรับคนตายกลับไป ยินดีด้วย 251 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 ขอบคุณครับท่าน 252 00:16:25,363 --> 00:16:26,403 ฉันเสียดาย… 253 00:16:29,043 --> 00:16:31,203 เสียดายที่เราไม่ได้รู้จักกันตอนยังมีชีวิต 254 00:16:31,283 --> 00:16:32,283 ฉัน… 255 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 ฉันยังแทบไม่รู้จักเธอ แต่ฉัน… 256 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 ใช่ 257 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 ใช่ 258 00:16:48,563 --> 00:16:50,123 ฉันจะไปหาแม่ของนายให้ 259 00:16:51,203 --> 00:16:53,763 - อะไร - ถ้านายอยากให้ไปนะ 260 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 อยาก 261 00:16:58,603 --> 00:16:59,483 เธอจะไปจริงเหรอ 262 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 ฉันอยากไป 263 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 แต่ไม่มีทางหรอก 264 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 อะไรนะ 265 00:17:10,283 --> 00:17:11,923 เราไม่เคยให้ใครกลับ 266 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 เสียใจด้วยนะ 267 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 เดี๋ยว ไม่สิ ผม… 268 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 ที่ถ้ำ… 269 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 กับพวกเฟทส์ ดีลกันไว้แล้วนี่ 270 00:17:24,163 --> 00:17:26,003 เดี๋ยวนะ ดีลอะไร 271 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 ผมทำได้ไง 272 00:17:28,363 --> 00:17:30,683 - ผมผ่านหมดทุกด่าน - ไม่ใช่ 273 00:17:31,283 --> 00:17:32,323 ไม่ใช่ 274 00:17:32,403 --> 00:17:35,843 ด่านสุดท้ายต้องกล่อมให้ฉันยอมปล่อยไป 275 00:17:35,923 --> 00:17:37,083 แล้วเจ้าก็ยังไม่ได้ทำ 276 00:17:39,323 --> 00:17:41,803 เจ้าจะไม่ได้พาเมียกลับโลก 277 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 ขอร้องครับท่าน ผมยอมทำทุกอย่าง 278 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 ให้ผมแลกที่กับเธอได้มั้ย ทำได้รึเปล่า 279 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 ยอมตายเพื่อให้นางได้อยู่ต่องั้นรึ 280 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 ยอมครับ ผมยอมจริงๆ 281 00:17:57,083 --> 00:17:58,163 เพอร์เซโฟนี่ 282 00:17:59,003 --> 00:18:00,443 นางโรแมนติกแบบนี้แหละ 283 00:18:01,923 --> 00:18:03,763 เมียเจ้าตายไปแล้ว 284 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 ก็ต้องตายต่อไป 285 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 แต่เพราะเห็นแก่ความรัก 286 00:18:12,683 --> 00:18:14,723 จะให้เจ้าอยู่ที่นี่ด้วยได้ 287 00:18:16,563 --> 00:18:17,923 ถือว่าเป็นตอนจบแสนสุขอยู่นะ 288 00:18:23,923 --> 00:18:25,323 ขอบคุณครับท่าน 289 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 เอาละ ไปได้แล้ว 290 00:18:31,643 --> 00:18:32,723 เอาตัวไป 291 00:18:58,403 --> 00:19:00,083 นายทำฉิบหายหมด 292 00:19:02,763 --> 00:19:04,643 ไม่งั้นจะให้ผมทำยังไง 293 00:19:04,723 --> 00:19:05,723 ทำดีกว่านั้น 294 00:19:22,643 --> 00:19:23,843 อะไรล่ะ 295 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 เป็นอะไร 296 00:19:29,243 --> 00:19:31,643 นั่นคือโอกาสที่จะได้แสดงจุดยืน 297 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 อะไรนะ 298 00:19:32,643 --> 00:19:35,563 การส่งคนตายกลับจากยมโลก 299 00:19:36,083 --> 00:19:39,003 ส่งสารแบบนี้ซูสก็จะไม่กล้าเมิน เป็นการประกาศจุดยืน 300 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 ไม่ นั่นคือการประกาศสงคราม 301 00:19:41,723 --> 00:19:44,243 - สงครามเริ่มตั้งนานแล้ว เฮดีส - ฟังนะ 302 00:19:44,323 --> 00:19:46,123 บางเรื่องก็ไปแตะไม่ได้ 303 00:19:46,203 --> 00:19:48,963 เราไม่ให้คนตายฟื้นกลับไปมีชีวิต 304 00:19:50,683 --> 00:19:52,563 ฉันรู้ว่าคำพยากรณ์อาจจะกำลังเป็นจริง 305 00:19:52,643 --> 00:19:54,683 แต่เราจะไม่ช่วยเร่งให้มันเร็วขึ้น 306 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 ฉันคิดเผื่อเราทุกคน ที่รัก ไม่ใช่แค่ซูส 307 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 แต่คำตอบที่จะแก้ไขสถานการณ์เราอยู่ที่สุญตา 308 00:20:02,163 --> 00:20:04,283 ฉันแน่ใจ ฉันสัมผัสได้ 309 00:20:06,523 --> 00:20:09,003 ฉันจะหาทางกู้วิญญาณคืนมา 310 00:20:09,083 --> 00:20:10,323 - อะไรนะ - ให้ทุกคนไปเกิด 311 00:20:10,403 --> 00:20:12,603 แก้ไขความเสียหายบางส่วน 312 00:20:12,683 --> 00:20:14,843 เรารู้วิธีรีดเค้นพลังจากดวงวิญญาณ 313 00:20:14,923 --> 00:20:17,643 เราก็ต้องหาอะไรมาแทน แล้วส่งบางส่วนกลับไปที่โลกได้ 314 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 ส่งกลับเข้าระบบไป 315 00:20:20,243 --> 00:20:22,523 แล้วถ้าซูสไม่ยอมแก้ ฉันก็จะแก้เอง 316 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 พักสักนิดก่อนแล้วกัน 317 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 เพอร์เซโฟนี่ ขอละ 318 00:20:27,723 --> 00:20:28,723 ไม่ได้ 319 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 พักก่อน ให้มีแรงก่อน 320 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 แล้วค่อยกลับเข้าไปที่สุญตา 321 00:20:35,163 --> 00:20:37,323 ไม่ให้เถียงนะ 322 00:21:19,083 --> 00:21:20,083 เมดูซ่า! 323 00:21:28,563 --> 00:21:29,923 ไปพาภรรยาเขามา 324 00:21:30,443 --> 00:21:31,603 เร็วสิ 325 00:21:58,683 --> 00:21:59,683 เฮร่า 326 00:22:01,163 --> 00:22:02,163 ดีฮะ 327 00:22:03,843 --> 00:22:05,323 คือแอบอยากถามว่าผมจะ… 328 00:22:07,243 --> 00:22:08,283 ขอเจอแม่ได้มั้ย 329 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 อยากรู้ว่าแม่เป็นผึ้งตัวไหน 330 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 ได้สิ 331 00:22:20,843 --> 00:22:22,083 ขอบคุณเนอะ 332 00:22:22,163 --> 00:22:24,523 ต่อไปจะเป็นอย่างนี้แล้วใช่มั้ย 333 00:22:25,523 --> 00:22:26,883 ต่อรองกับเราทุกอย่าง 334 00:22:27,723 --> 00:22:31,123 - เปล่า ผมแค่อยาก… - เพราะฉันจัดการเธอได้ง่ายมาก ไดโอไนซัส 335 00:22:31,203 --> 00:22:33,283 - เฮร่า - ถ้าต้องจัดก็จะจัด 336 00:22:33,363 --> 00:22:34,803 เชื่อเถอะ จัดแน่ 337 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 อะไรล่ะ 338 00:22:38,603 --> 00:22:41,003 - ไม่ได้บอกเหรอว่าเราคุยกันแล้ว - คุยอะไรกันอยู่ 339 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - เปล่าเลย - เปล่า 340 00:22:42,923 --> 00:22:45,643 - อะไร - ถามว่าเมื่อกี้คุยอะไรกันอยู่ 341 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 เปล่าเลย 342 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 ไม่ได้คุยงี้ 343 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 อ้อ 344 00:22:56,843 --> 00:22:58,803 รู้นะทุกคนคิดว่าฉันคิดผิด 345 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 หาว่าฉันโง่ที่หลงเชื่อเรื่องคำพยากรณ์ 346 00:23:05,083 --> 00:23:06,963 รู้ว่าทุกคนคุยกันหมด 347 00:23:07,723 --> 00:23:09,123 มันทำให้เธอหงุดหงิด… 348 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 นายล้อเลียนฉัน 349 00:23:14,643 --> 00:23:16,163 ฉันไม่รู้ว่าแกทำอะไร 350 00:23:16,243 --> 00:23:19,483 ในหัวแกน่าจะกลวงโบ๋อยู่ แต่ฉันคนเดียว 351 00:23:19,563 --> 00:23:22,163 เหมือนจะมีฉันคนเดียวที่แบกภาระ 352 00:23:22,963 --> 00:23:24,683 ในการปกป้องครอบครัวนี้ 353 00:23:26,763 --> 00:23:29,443 แล้วคืนนี้ ทุกคนก็มาอยู่ที่นี่ 354 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 มาอยู่กับฉัน 355 00:23:31,803 --> 00:23:35,483 เพราะงั้นต้องตามใจฉัน 356 00:23:36,203 --> 00:23:38,283 ให้ฉันได้มั่นใจ 357 00:23:38,883 --> 00:23:44,283 และสบายใจจากการกระทำของไมนอส สหายมนุษย์ของเรา 358 00:23:44,363 --> 00:23:46,243 ตอนที่เขาฆ่าลูกชายทิ้ง 359 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 และเอาชนะคำพยากรณ์ 360 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 ชัดเจนมั้ย 361 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 ดีมาก 362 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 ดีคอน ไปตามดีดาลัสมาเดี๋ยวนี้ 363 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 คุณหนู สวัสดีครับ 364 00:24:50,523 --> 00:24:54,083 ไปพักก่อน บาซิล ไปนานๆ เลย ฉันจะพาเข้าระบบเอง 365 00:24:54,163 --> 00:24:55,323 - แต่ผม… - ไปเดี๋ยวนี้ 366 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 แน่ใจนะ 367 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 เปิดเลย 368 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 อยู่ไหน 369 00:25:27,123 --> 00:25:28,563 ดีดาลัสอยู่ไหน 370 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 หาตัวเขาไม่เจอครับ 371 00:25:32,843 --> 00:25:34,883 หมายความว่าไง เขาเป็นนักโทษนะ ดีคอน 372 00:25:34,963 --> 00:25:36,203 ทำไมถึงหาตัวไม่เจอ 373 00:25:36,283 --> 00:25:38,323 ขออภัยครับ เรากำลังพยายามเต็มที่ 374 00:25:38,403 --> 00:25:41,483 เขาไม่ได้อยู่ที่ห้องพัก หรือที่โรงอาหารหรือในสวน… 375 00:25:41,563 --> 00:25:42,643 เขาอยู่ในเขาวงกตเหรอ 376 00:25:42,723 --> 00:25:45,363 ไม่ครับ ผมตรวจสอบระบบแล้ว ไม่มีใครเข้าไป 377 00:25:45,443 --> 00:25:48,123 งั้นมันยังไง มันบินหนีไปอีกแล้วเหรอ 378 00:25:48,843 --> 00:25:51,843 - ตอนแรกเราคิดงั้นครับ แล้ว… - ออกไป 379 00:25:55,243 --> 00:25:56,803 หามันให้เจอ! 380 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 เขามองแต่ปุ่มนั้น นั่นมันปุ่มอะไร 381 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 เอาไว้ปล่อยไมโนทอร์ 382 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 แล้วทำไมยังไม่รีบทำอีก นายไม่ได้บอกให้รีบๆ เหรอ 383 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 ให้เวลามันหน่อย มันอาจตื่นเต้น 384 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 ใช่สิ ตื่นตุ้นกันหมด 385 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 แม้แต่เฟทส์ก็ยืนยันแล้วนะ ซูสซี่ 386 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - บอกแล้วมั้ย ไม่ให้เรียกชื่อเล่น - โอเค 387 00:26:42,323 --> 00:26:43,643 ฉันไปถามมาแล้ว 388 00:26:44,123 --> 00:26:45,443 ไมนอสจะฆ่าลูกชายแน่ 389 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 ตามมาเลย 390 00:27:16,323 --> 00:27:19,243 เกือบถึงแล้ว เลี้ยวอีกมุมเดียว 391 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 หลบหลังผมไว้นะ 392 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 อย่าเคลื่อนไหวกะทันหัน 393 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 โอเค 394 00:27:41,163 --> 00:27:42,163 ไม่นะ 395 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - ไม่ - มีอะไร 396 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 เริ่มเสียที 397 00:27:53,923 --> 00:27:56,403 - มีเรื่องไม่ปกติแล้ว - หมายความว่าไง 398 00:27:57,163 --> 00:27:58,763 เราต้องรีบไปจากตรงนี้ 399 00:27:59,403 --> 00:28:00,403 ค่อยๆ ไป 400 00:28:13,443 --> 00:28:15,683 ฉันเอง นี่ดีดาลัส! 401 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 กลอคัส 402 00:29:14,643 --> 00:29:15,923 นายคือกลอคัส 403 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 ฉันอาริ 404 00:29:19,723 --> 00:29:20,803 น้องไง 405 00:29:24,123 --> 00:29:25,883 แฝด 406 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 แฝดกัน 407 00:30:43,243 --> 00:30:44,803 ฉันขอถอดให้นะ 408 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 ไม่เป็นไร 409 00:31:24,603 --> 00:31:26,123 พวกเขาทำอะไรนายเนี่ย 410 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - อาริ - ไอ้ห่าใครวะ 411 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 อาริ ถอยออกมาจากมัน 412 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 หลบไป 413 00:31:46,523 --> 00:31:47,683 มันจะทำร้ายลูก 414 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 จริงเหรอ 415 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 มันเป็นอันตรายต่อเราทุกคน 416 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 ไม่ใช่ 417 00:31:54,483 --> 00:31:55,963 เขาเป็นอันตรายต่อพ่อ 418 00:31:56,683 --> 00:31:57,683 หนูรู้ความจริงแล้วพ่อ 419 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 หนูรู้แล้ว 420 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 คำพยากรณ์ของพ่อ 421 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 ทำได้ยังไง 422 00:32:04,883 --> 00:32:06,683 เราเป็นแค่เด็กทารก 423 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 ดูที่พ่อทำกับเขาสิ 424 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 ลูกชายแท้ๆ 425 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 แล้วยังไอ้หุ่นขี้ผึ้งพวกนั้น 426 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 ไอ้หุ่นขี้ผึ้งจัญไรที่ปั้นแม่งมา 30 ปี 427 00:32:19,963 --> 00:32:21,563 พ่อไม่เคยตั้งใจทำร้ายลูก 428 00:32:22,083 --> 00:32:23,963 พ่อไม่มีทางเลือก 429 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 ต้องมีสิ 430 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 หน้าไม่อาย 431 00:32:30,483 --> 00:32:33,803 พ่อต่างหากที่เป็นปีศาจ ไม่ใช่เขา 432 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 นี่คือภารกิจที่เทพมอบหมาย 433 00:32:36,763 --> 00:32:37,883 ทวยเทพเหี้ย! 434 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - หุบปากเลยนะ - พ่อแหละหุบปาก 435 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 อารมณ์รุนแรงนะเนี่ย 436 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 - มงลงเลยจ้า - หลบไป อาริ 437 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 ไม่นะ 438 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 ไม่นะ 439 00:33:20,243 --> 00:33:21,243 อย่า 440 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 เริ่ด! 441 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 เอ้อ 442 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 บอกแล้วไง 443 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 โห ลุ้นแรงมาก 444 00:34:01,123 --> 00:34:02,843 - ใช่มะ - ใช่ 445 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 ฉันจะไป… 446 00:34:04,723 --> 00:34:05,883 ตอนนี้กินได้ละ 447 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 โหเฮ้ย 448 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 จนได้ 449 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 "จะแพ้หวุดหวิดแต่พลิกกลับมาคว้าชัย" เหมือนคนเขาพูดงั้นกันนะ 450 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 ถามหน่อยได้ไหมครับท่าน 451 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 ว่า 452 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 เพราะอะไรครับ 453 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 เพราะฉันทำได้ 454 00:34:51,003 --> 00:34:53,043 แล้วฉันก็ชอบเพลงของเธอจริงๆ 455 00:34:59,963 --> 00:35:00,963 ขอบคุณครับ 456 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 โอเค 457 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 มาเลย 458 00:35:12,563 --> 00:35:15,003 เธอทำได้นะ เธอควรต้องทำ 459 00:35:15,083 --> 00:35:16,203 เลิกกอดได้แล้ว 460 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 เธอต้องไปบอกคนบนโลกว่าเห็นอะไรที่นี่ 461 00:35:21,323 --> 00:35:23,003 คุณรู้เรื่องที่นั่นอยู่แล้ว 462 00:35:23,083 --> 00:35:24,123 รู้สิ 463 00:35:24,843 --> 00:35:28,083 - ที่นั่นคือสุญตา - เขาทำอะไรกับคนพวกนั้น 464 00:35:28,163 --> 00:35:31,723 ฉันไม่รู้ แต่รู้ว่าถ้าจะลองหยุดมันให้ได้ เธอต้องไสหัวกลับโลกมนุษย์ไป 465 00:35:31,803 --> 00:35:35,043 แล้วไม่ว่านี่คืออะไร เก็บไว้ตอนตายรอบหน้า 466 00:35:35,123 --> 00:35:36,403 รีบไปได้แล้ว เร็วๆ 467 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 พอแล้ว! 468 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 - ริดดี้ - โอเค 469 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 ไปได้แล้ว เดี๋ยวจะไม่ทัน 470 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 นายรอตรงนี้นะ 471 00:37:14,563 --> 00:37:15,403 อาริ 472 00:37:19,603 --> 00:37:20,603 อาริ 473 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 พ่อต้องท้าคำพยากรณ์ให้ได้ อาริ 474 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 เพื่อปกป้องพวกเรา ปกป้องวงศ์ของเรา 475 00:37:28,163 --> 00:37:29,563 เออ ทำไปแล้ว 476 00:37:30,843 --> 00:37:32,643 ทวยเทพอยู่ข้างเรา อาริ 477 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 สันดานเสีย 478 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 จริงๆ 479 00:37:36,643 --> 00:37:40,003 เทพคุยกับพ่อ ไว้ใจพ่อ 480 00:37:41,443 --> 00:37:44,483 เราเข้าใกล้ความยิ่งใหญ่ขึ้นทุกที มันใกล้เข้ามาแล้ว 481 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 พ่อสัญญาเลย 482 00:37:47,243 --> 00:37:48,843 พ่อหลอกหนูว่าหนูฆ่าเขา 483 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 พ่อรู้ว่าทำใจยาก 484 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 แต่พ่อเชื่อว่านั่นยิ่งทำให้ลูกเก่งนะ อาริ 485 00:37:54,923 --> 00:37:57,963 เพราะต้องแบกภาระความรู้สึกผิด ดูลูกตอนนี้สิ 486 00:37:58,043 --> 00:38:00,003 ลูกจะได้รับเกียรติอย่างที่ควรได้ 487 00:38:00,083 --> 00:38:01,683 ลูกเข้มแข็งมาตลอด 488 00:38:02,523 --> 00:38:04,403 ต่อให้ไม่มีเรื่อง เขาก็อ่อนแอตั้งแต่ต้น 489 00:38:04,483 --> 00:38:08,683 อย่างที่แม่ชอบพูดไง ลูกกรีดร้องลั่นตั้งแต่ออกจากท้องแม่ 490 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 นั่นเรื่องดีนะ 491 00:38:15,123 --> 00:38:16,523 แย่แล้ว 492 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 โอ๊ย ตายแล้ว 493 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 อะไร 494 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 - โอ๊ย… - อะไรกัน 495 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 ฉิบหายแล้ว พ่อตีความคำพยากรณ์ผิด 496 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 หมายความว่าไง 497 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 "จุดจบเจ้าเริ่มที่เตียงเคียงคู่ 498 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 บุตรผู้แรกหายใจในอู่ จักนำมรณะมาสู่ตน" 499 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 หนูต่างหากที่หายใจคนแรก 500 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 หนูกรีดร้องออกจากท้องแม่เลยไง 501 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 แหม ต๊ายตาย 502 00:39:07,483 --> 00:39:08,763 เอ่อ ทุกคนครับ 503 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 พ่อฮะ 504 00:39:13,163 --> 00:39:14,163 นี่ว่า… 505 00:39:18,363 --> 00:39:19,763 น่าจะมีความรักแล้วแฮะเรา 506 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 อุ๊ยโหยว 507 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม