1 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 ЦЕЙ ДЕНЬ НАСТАВ 2 00:01:53,443 --> 00:01:59,243 КАОС 3 00:02:08,563 --> 00:02:11,683 То що, твоя подружка повернулася на Олімп? 4 00:02:13,723 --> 00:02:16,963 Нас покликали. Сімейне барбекю. Тебе теж. 5 00:02:17,963 --> 00:02:19,403 -Це буде цікаво. -Слухай. 6 00:02:21,003 --> 00:02:23,963 Нам треба поговорити про те, що ти тут побачив. 7 00:02:26,003 --> 00:02:28,643 Думаю, твоєму батькові не варто про це знати. 8 00:02:28,723 --> 00:02:30,603 О так. Навіть не сумніваюся. 9 00:02:31,123 --> 00:02:32,563 Я ось як це бачу. 10 00:02:32,643 --> 00:02:34,923 У нас є інформація один про одного, 11 00:02:35,643 --> 00:02:38,363 компромат, тож нам варто один одного оберігати. 12 00:02:38,443 --> 00:02:41,483 Ти не кажеш батьку про смертного в підземному світі, 13 00:02:41,563 --> 00:02:43,923 а я не бачив, як ти трахав його дружину. 14 00:02:44,003 --> 00:02:45,003 Я її кохаю. 15 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 Що? 16 00:02:50,843 --> 00:02:52,723 Якщо прохопишся, я її втрачу. 17 00:02:54,003 --> 00:02:54,963 А я не хочу. 18 00:02:55,803 --> 00:02:57,083 І давно ти її кохаєш? 19 00:02:58,283 --> 00:02:59,163 Усе життя. 20 00:03:04,763 --> 00:03:06,363 На що це схоже? 21 00:03:06,443 --> 00:03:08,683 Це ніби в тебе серце назовні. 22 00:03:09,563 --> 00:03:10,603 Хрінове відчуття. 23 00:03:17,483 --> 00:03:18,563 Я б теж так хотів. 24 00:03:22,723 --> 00:03:23,683 Я не скажу йому. 25 00:03:24,723 --> 00:03:25,603 Обіцяю. 26 00:03:32,123 --> 00:03:34,363 Лосось, швидко! 27 00:03:35,923 --> 00:03:38,723 Ви двоє, поставте телевізор там, де я показав! 28 00:03:38,803 --> 00:03:39,683 Будь ласка! 29 00:03:42,483 --> 00:03:43,363 Отуди. 30 00:03:45,163 --> 00:03:46,843 Та не туди! 31 00:03:48,363 --> 00:03:49,243 Не туди. 32 00:03:50,803 --> 00:03:53,563 Не можна довіряти Діонісу, не будь дурнем. 33 00:03:53,643 --> 00:03:54,843 Думаю, можна. 34 00:03:55,803 --> 00:03:56,803 Доведеться. 35 00:03:58,003 --> 00:03:59,483 Мила, які в нас варіанти? 36 00:04:00,403 --> 00:04:01,523 Я тобі не «мила». 37 00:04:02,323 --> 00:04:03,203 Не тут. 38 00:04:04,603 --> 00:04:07,083 Як ти не збагнув, що він на яхті? 39 00:04:08,123 --> 00:04:09,123 Не знаю. 40 00:04:11,763 --> 00:04:13,083 О боги… 41 00:04:13,923 --> 00:04:16,963 -Краще б Міносу вбити сина. -Уб'є. 42 00:04:17,043 --> 00:04:19,163 Куди ти пішов? Стій. 43 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 Ти кабелі приніс? 44 00:04:24,563 --> 00:04:25,723 Покинь його. 45 00:04:25,803 --> 00:04:27,563 Покинь Зевса, залиш його дім. 46 00:04:27,643 --> 00:04:30,083 Заберемо тацит, він нас ніколи не знайде. 47 00:04:32,443 --> 00:04:33,723 Я піду, куди скажеш. 48 00:04:37,923 --> 00:04:39,603 Це не Зевсів дім. 49 00:04:39,683 --> 00:04:42,403 Це мій дім, і моє місце тут. 50 00:04:48,843 --> 00:04:49,843 Я… 51 00:04:50,443 --> 00:04:51,603 Я ще потрібен? 52 00:04:54,123 --> 00:04:55,163 Так. 53 00:04:56,403 --> 00:04:58,083 Ви на нас не зважайте. 54 00:05:00,523 --> 00:05:01,883 Ага, звісно. 55 00:05:09,043 --> 00:05:10,523 Нагадай, як тебе звати? 56 00:05:10,603 --> 00:05:11,683 Кеней. 57 00:05:12,203 --> 00:05:13,683 Кеней, точно. 58 00:05:14,763 --> 00:05:15,603 Я Орфей. 59 00:05:17,523 --> 00:05:18,363 Я знаю. 60 00:05:20,723 --> 00:05:24,003 І, я так розумію, Медуза. 61 00:05:24,843 --> 00:05:25,683 Ага. 62 00:05:31,723 --> 00:05:34,883 Слухай, вибач, я мушу зробити це при них. 63 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Пробач. 64 00:05:37,523 --> 00:05:38,603 Боги… 65 00:05:39,803 --> 00:05:40,643 Я… 66 00:05:41,203 --> 00:05:44,963 Я скривдив тебе, Рідді. У найжахливіший спосіб. 67 00:05:46,563 --> 00:05:47,563 Те, що я… 68 00:05:48,203 --> 00:05:49,283 Цю монету… 69 00:05:50,043 --> 00:05:54,603 Я розумію, що вчинив погано. Жахливо. 70 00:05:57,323 --> 00:05:59,363 Але я хотів як краще. 71 00:06:02,603 --> 00:06:06,803 Я прийшов, щоб повернути тебе до життя, Рідді. 72 00:06:07,723 --> 00:06:09,083 Ми почнемо спочатку. 73 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Я… 74 00:06:14,683 --> 00:06:15,563 Я… 75 00:06:16,803 --> 00:06:20,323 Я не можу повернутися з тобою. 76 00:06:22,963 --> 00:06:23,803 Чому? 77 00:06:25,403 --> 00:06:29,083 Бо в мене є справи тут. 78 00:06:29,723 --> 00:06:30,763 Які ще справи? 79 00:06:31,523 --> 00:06:33,803 У мене є робота. 80 00:06:33,883 --> 00:06:35,563 Є друзі. 81 00:06:35,643 --> 00:06:36,483 Друзі? 82 00:06:38,043 --> 00:06:39,643 Які ще друзі? 83 00:06:40,283 --> 00:06:42,843 Оцей мовчун? 84 00:06:42,923 --> 00:06:44,803 -Перепрошую? -Без образ. 85 00:06:44,883 --> 00:06:46,483 Про що вона? 86 00:06:48,563 --> 00:06:49,403 Рідді, 87 00:06:50,723 --> 00:06:53,803 на нашому боці боги. 88 00:06:54,323 --> 00:06:55,283 Що? 89 00:06:55,363 --> 00:06:57,643 Спуститися сюди мені допоміг Діоніс. 90 00:06:57,723 --> 00:07:00,643 Ми потоваришували. Він хоче, щоб я тебе повернув. 91 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 Навіщо це йому? 92 00:07:03,123 --> 00:07:05,243 Бо він вірить у наше кохання, Рідді. 93 00:07:06,283 --> 00:07:09,163 Бо хоче допомогти мені. Нам. 94 00:07:10,763 --> 00:07:11,963 Бачиш? 95 00:07:12,843 --> 00:07:15,363 Це мені лишила одна з Доль, Рідді. 96 00:07:16,763 --> 00:07:17,763 Так судилося. 97 00:07:19,203 --> 00:07:22,203 Тобі — повернутися на Землю. Нам — знову бути разом. 98 00:07:23,043 --> 00:07:24,203 Клянуся, так і є. 99 00:07:27,763 --> 00:07:29,003 Це життя, Рідді. 100 00:07:29,843 --> 00:07:30,683 Життя. 101 00:07:32,563 --> 00:07:33,563 Будь ласка. 102 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 Слухаю. 103 00:07:38,883 --> 00:07:39,803 Ага. 104 00:07:40,403 --> 00:07:41,283 Лише його? 105 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 Зараз буде, сер. 106 00:07:44,323 --> 00:07:45,683 Аїд чекає на тебе. 107 00:07:55,563 --> 00:07:56,483 Зачекай тут. 108 00:07:57,003 --> 00:08:02,163 МЕДУЗА НАЧАЛЬНИК ВІДДІЛУ 109 00:08:02,763 --> 00:08:04,163 Ти повернешся на Землю. 110 00:08:04,923 --> 00:08:06,043 Я… Що? 111 00:08:06,563 --> 00:08:08,243 Ми на тебе чекали. 112 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 Хто «ми»? 113 00:08:10,163 --> 00:08:11,323 Повстанці. 114 00:08:11,403 --> 00:08:13,883 Ті, хто знають правду про богів. 115 00:08:15,043 --> 00:08:17,443 Ти допоможеш врятувати від нього світ? 116 00:08:18,323 --> 00:08:19,243 Від кого? 117 00:08:19,323 --> 00:08:20,323 Від Зевса. 118 00:08:21,203 --> 00:08:22,643 «Сім'я паде…» 119 00:08:25,563 --> 00:08:26,603 Прощайтеся. 120 00:08:36,003 --> 00:08:39,203 Так, хлопці, приберіть-но це. 121 00:08:39,283 --> 00:08:40,123 Так, сер. 122 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 А де Аїд? 123 00:09:03,203 --> 00:09:05,563 Казали, сімейне барбекю. То де Аїд? 124 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 -Він буде? -Ні, його не буде. 125 00:09:10,123 --> 00:09:11,363 Усе добре? 126 00:09:12,163 --> 00:09:14,483 А нащо телевізор? Дивитимемося муніс? 127 00:09:15,283 --> 00:09:19,003 Ні, дивитимемося, як людина спростовує своє пророцтво. 128 00:09:19,083 --> 00:09:20,643 А, ясно. Артхаус. 129 00:09:23,003 --> 00:09:24,723 Сьогодні давай без жартів. 130 00:09:25,323 --> 00:09:26,163 Пробач. 131 00:09:28,603 --> 00:09:29,443 Яка людина? 132 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 Президент Криту Мінос. 133 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Він уб'є сина. 134 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 Нащо? 135 00:09:37,963 --> 00:09:42,083 Нащо? Бо інакше його син його знищить. 136 00:09:42,163 --> 00:09:46,523 А нам цього не треба, правда ж? 137 00:09:47,283 --> 00:09:48,123 Правда. 138 00:09:49,603 --> 00:09:50,443 Правда. 139 00:09:58,923 --> 00:10:02,603 Як це сталося? Як він став Мінотавром? 140 00:10:03,483 --> 00:10:04,883 Арі, я… 141 00:10:04,963 --> 00:10:06,843 Ні, стривай. 142 00:10:06,923 --> 00:10:08,723 Кого поховала моя мати? 143 00:10:08,803 --> 00:10:10,323 Главка ж поховали. 144 00:10:10,403 --> 00:10:11,403 Ні. 145 00:10:11,483 --> 00:10:13,643 Мінос заборонив їй дивитись тіло. 146 00:10:14,163 --> 00:10:15,563 Мовляв, це надто важко. 147 00:10:16,763 --> 00:10:18,483 Вона бачила лише труну. 148 00:10:19,243 --> 00:10:20,283 Тому й… 149 00:10:21,323 --> 00:10:22,363 воскові фігури. 150 00:10:23,683 --> 00:10:24,963 Хотіла його обійняти. 151 00:10:25,683 --> 00:10:28,523 Як він став Мінотавром? Розповідай. 152 00:10:29,403 --> 00:10:32,763 Спочатку його просто тримали в неволі, не випускали, 153 00:10:33,283 --> 00:10:34,683 щоб убезпечити Міноса. 154 00:10:34,763 --> 00:10:36,963 Убезпечити від немовляти? 155 00:10:38,883 --> 00:10:39,723 Дедале. 156 00:10:39,803 --> 00:10:42,043 Він увесь час був у темряві. 157 00:10:42,763 --> 00:10:43,763 Нічого не робив. 158 00:10:43,843 --> 00:10:46,763 Називати його на ім'я, говорити з ним забороняли. 159 00:10:47,283 --> 00:10:48,283 Я намагався… 160 00:10:50,043 --> 00:10:51,323 Мабуть, недостатньо. 161 00:10:54,603 --> 00:10:57,403 Він почав кусатися, коли охоронці приносили їжу. 162 00:10:57,923 --> 00:11:00,243 Став схожим на звіра, а не на хлопчика. 163 00:11:00,323 --> 00:11:01,363 Але зі мною… 164 00:11:03,083 --> 00:11:04,123 він був добрішим. 165 00:11:04,643 --> 00:11:06,323 Мабуть, я йому подобався. 166 00:11:07,603 --> 00:11:09,483 Він напав на двох тюремників. 167 00:11:10,523 --> 00:11:12,203 Один з них лишився без вуха, 168 00:11:12,283 --> 00:11:13,643 інший без пальця. 169 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 А якось одного дня він убив людину. 170 00:11:17,763 --> 00:11:21,083 І коли я сказав про це вашому батькові, це його вразило. 171 00:11:22,003 --> 00:11:25,083 Бо ваш брат був слабким при народженні. 172 00:11:26,123 --> 00:11:29,363 Він народився першим, але ж ви знаєте, він був синій. 173 00:11:30,043 --> 00:11:32,043 -Тоді як ви… -Одразу закричала. 174 00:11:32,563 --> 00:11:34,083 Так. Я знаю, Дедале. 175 00:11:35,443 --> 00:11:37,883 Продовжуй. Отже, батька це вразило… 176 00:11:40,483 --> 00:11:43,043 Він вирішив, що від хлопчика може бути зиск. 177 00:11:43,883 --> 00:11:45,363 Що той може стати зброєю. 178 00:11:46,163 --> 00:11:47,483 І ти йому допоміг. 179 00:11:50,083 --> 00:11:51,363 Я зробив йому маску, 180 00:11:52,203 --> 00:11:53,043 роги 181 00:11:54,163 --> 00:11:55,083 і все інше. 182 00:11:58,043 --> 00:12:00,803 Але я і дбав про нього. І дбаю. 183 00:12:02,363 --> 00:12:03,403 Дивіться. 184 00:12:03,483 --> 00:12:04,723 Це для його камери. 185 00:12:05,923 --> 00:12:07,763 Коли я спускаюся його годувати, 186 00:12:08,283 --> 00:12:11,723 він чує, що це я, і поводиться лагідно. 187 00:12:12,883 --> 00:12:14,043 Він ласкавий. 188 00:12:14,763 --> 00:12:16,283 І пальцем мене не торкне. 189 00:12:16,363 --> 00:12:17,963 Але коли натискають кнопку, 190 00:12:19,363 --> 00:12:20,803 коли двері відчиняються… 191 00:12:22,203 --> 00:12:23,483 механічно, 192 00:12:25,643 --> 00:12:27,083 коли він чує цей звук… 193 00:12:29,603 --> 00:12:30,723 Веди мене до нього. 194 00:12:31,483 --> 00:12:32,843 Ні, Арі, не можна. 195 00:12:32,923 --> 00:12:34,683 Він більше не ваш брат. 196 00:12:35,203 --> 00:12:36,403 Він може вас убити. 197 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 Веди мене негайно. 198 00:12:40,003 --> 00:12:42,203 «Порушиться порядок…» 199 00:12:42,283 --> 00:12:44,243 Ніби потрібні ще якісь докази. 200 00:12:44,923 --> 00:12:45,763 Ось. 201 00:12:47,363 --> 00:12:49,523 -Дати тобі ще одну подушку? -Ні! 202 00:13:08,923 --> 00:13:10,483 Я не хочу повертатися. 203 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Схоже, ти мусиш, Рідді. 204 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 Ні, ми маємо зробити те, про що домовлялися. 205 00:13:15,603 --> 00:13:17,683 -Треба захистити людей. -Я впораюсь. 206 00:13:17,763 --> 00:13:21,563 Я зупиню потік людей через Браму, але ти потрібна людям на Землі. 207 00:13:21,643 --> 00:13:22,963 Це твій шанс. 208 00:13:24,003 --> 00:13:26,963 Розкажи, що ми бачили, що робить Аїд та інші боги. 209 00:13:27,043 --> 00:13:28,963 Гаразд, і як мені це зробити? 210 00:13:30,123 --> 00:13:33,523 Почати палити храми? Срати на священні книги? 211 00:13:33,603 --> 00:13:35,323 Я одна-однісінька. 212 00:13:35,403 --> 00:13:36,403 Що я можу? 213 00:13:36,483 --> 00:13:39,323 І шлях у всіх так чи інакше один — крізь Браму. 214 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 То скажи їм жити. 215 00:13:42,203 --> 00:13:43,883 -Сказати їм жити? -Так. 216 00:13:46,323 --> 00:13:48,603 Серйозно, скажи їм жити. 217 00:13:48,683 --> 00:13:51,163 Нарешті почати жити по-справжньому. 218 00:13:51,243 --> 00:13:53,843 Не для богів, а для самих себе. 219 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 У нас одне життя. Скажи їм, щоб не марнували його. 220 00:13:59,003 --> 00:14:00,003 Скажи їм… 221 00:14:02,283 --> 00:14:03,203 Я не знаю. 222 00:14:06,923 --> 00:14:07,763 Просто… 223 00:14:09,683 --> 00:14:12,003 Скажи їм, що найкраще, що є, — це люди. 224 00:14:18,163 --> 00:14:20,443 Твоя правда. Так і є. 225 00:14:28,723 --> 00:14:29,603 Я… 226 00:14:32,683 --> 00:14:34,003 Я не хочу тебе кидати. 227 00:14:39,323 --> 00:14:40,323 Ти повернешся. 228 00:14:40,923 --> 00:14:41,923 Зрештою. 229 00:14:44,003 --> 00:14:45,123 А я буду тут. 230 00:14:46,963 --> 00:14:48,163 Я, може, буду стара. 231 00:14:48,683 --> 00:14:49,683 Сподіваюся. 232 00:14:50,843 --> 00:14:51,723 Ти не проти? 233 00:14:52,483 --> 00:14:53,323 Ні. 234 00:15:11,923 --> 00:15:12,923 Підійди. 235 00:15:14,203 --> 00:15:15,403 Так, сер. 236 00:15:17,083 --> 00:15:19,403 «Сер»? Чи, може, «володарю»? 237 00:15:20,403 --> 00:15:21,323 Усе гаразд. 238 00:15:22,883 --> 00:15:24,843 Тепер по порядку. 239 00:15:25,443 --> 00:15:26,763 Щоб його… 240 00:15:27,483 --> 00:15:28,603 Усе добре, сер? 241 00:15:31,443 --> 00:15:32,483 Пробачте. 242 00:15:36,923 --> 00:15:39,843 Як я вже сказав: по порядку. Ти молодець. 243 00:15:42,683 --> 00:15:44,683 Хотів побачити тебе на власні очі. 244 00:15:46,283 --> 00:15:47,963 Ти ж музикант, так? 245 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Був, сер. 246 00:15:53,083 --> 00:15:54,083 Він крутий. 247 00:15:54,603 --> 00:15:56,723 Ми з мамою були на його концерті. 248 00:15:57,243 --> 00:15:58,243 Вона його любить. 249 00:16:01,363 --> 00:16:03,043 -Дякую, мем. -Добре. 250 00:16:04,683 --> 00:16:05,523 Отже. 251 00:16:07,043 --> 00:16:11,563 Те, що вдалося тобі, не вдавалося навіть славетним воїнам. 252 00:16:11,643 --> 00:16:17,923 Жодна людина, що шукала своїх померлих, так далеко не заходила. Тож вітаю. 253 00:16:19,883 --> 00:16:20,883 Дякую, сер. 254 00:16:23,163 --> 00:16:24,003 Мені… 255 00:16:25,363 --> 00:16:26,283 шкода… 256 00:16:29,043 --> 00:16:31,203 Шкода, що ми не зустрілися за життя. 257 00:16:31,283 --> 00:16:32,123 Я… 258 00:16:33,163 --> 00:16:35,043 Я тебе майже не знаю, але… 259 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 Так. 260 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Так. 261 00:16:48,483 --> 00:16:50,123 Я навіщу твою маму. 262 00:16:51,203 --> 00:16:53,523 -Що? -Якщо хочеш, звісно. 263 00:16:55,763 --> 00:16:56,603 Добре. 264 00:16:58,603 --> 00:16:59,483 Ти серйозно? 265 00:17:00,123 --> 00:17:01,123 Із задоволенням. 266 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 Цього не буде. 267 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 Що? 268 00:17:10,283 --> 00:17:11,923 Ніхто не повертається. 269 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Вибач. 270 00:17:17,123 --> 00:17:18,723 Стривайте, ні, я… 271 00:17:20,363 --> 00:17:21,443 «Печера»… 272 00:17:22,003 --> 00:17:24,083 Долі. У нас була угода. 273 00:17:24,163 --> 00:17:26,003 Перепрошую, «угода»? 274 00:17:26,523 --> 00:17:27,563 Я ж переміг. 275 00:17:28,363 --> 00:17:30,683 -Пройшов усі випробування. -Ні. 276 00:17:31,283 --> 00:17:32,203 Ні. 277 00:17:32,283 --> 00:17:35,843 Твоє останнє випробування — переконати мене відпустити вас. 278 00:17:35,923 --> 00:17:37,083 Не переконав. 279 00:17:39,323 --> 00:17:41,603 Ти не забереш свою дружину на Землю. 280 00:17:42,363 --> 00:17:43,203 Будь ласка. 281 00:17:44,723 --> 00:17:46,523 Благаю, сер. Я готовий на все. 282 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 А якщо я поміняюся з нею? Можна? 283 00:17:52,843 --> 00:17:54,603 Ти готовий померти за неї? 284 00:17:54,683 --> 00:17:57,003 Так, авжеж! 285 00:17:57,083 --> 00:17:58,163 Персефоно… 286 00:17:59,003 --> 00:18:00,363 Вона в мене романтик. 287 00:18:01,923 --> 00:18:03,883 Твоя дружина мертва. 288 00:18:05,203 --> 00:18:06,963 Мертвою і залишиться. 289 00:18:08,123 --> 00:18:11,003 Але на догоду романтиці… 290 00:18:12,683 --> 00:18:14,523 ти теж тут залишишся. 291 00:18:16,483 --> 00:18:17,923 Влаштує такий гепі-енд? 292 00:18:23,923 --> 00:18:24,883 Дякую, сер. 293 00:18:28,003 --> 00:18:29,323 Можеш іти. 294 00:18:31,643 --> 00:18:32,683 Забирай його. 295 00:18:58,403 --> 00:18:59,963 Ти все просрав. 296 00:19:02,763 --> 00:19:04,643 А що я мусив зробити? 297 00:19:04,723 --> 00:19:05,723 Щось вдаліше. 298 00:19:22,403 --> 00:19:23,243 Що? 299 00:19:26,523 --> 00:19:27,523 Що? 300 00:19:29,243 --> 00:19:31,643 Це була можливість заявити про себе. 301 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 Перепрошую? 302 00:19:32,643 --> 00:19:35,563 Відправити назад людину з підземного світу. 303 00:19:36,083 --> 00:19:39,003 Це послання, яке Зевс не проігнорує. Це заява. 304 00:19:39,083 --> 00:19:41,643 Ні, це оголошення війни. 305 00:19:41,723 --> 00:19:44,203 -Війна вже почалася, Аїде. -Послухай. 306 00:19:44,283 --> 00:19:46,123 Деякі речі були і є священними: 307 00:19:46,203 --> 00:19:48,963 ми не повертаємо мертвих до життя. 308 00:19:50,683 --> 00:19:54,483 Так, можливо, пророцтво збувається, але ми цьому не сприятимемо. 309 00:19:55,203 --> 00:19:57,803 Я думаю про всіх нас, а не лише про Зевса. 310 00:19:57,883 --> 00:20:02,083 Відповідь на наше питання, рішення проблеми — в Ніщо. 311 00:20:02,163 --> 00:20:04,163 Я впевнений. Я це відчуваю. 312 00:20:06,523 --> 00:20:09,003 Я знайду спосіб відновити душі. 313 00:20:09,083 --> 00:20:10,163 -Що? -Відновити їх. 314 00:20:10,243 --> 00:20:12,603 Виправити завдану шкоду бодай частково. 315 00:20:12,683 --> 00:20:14,723 Ми придумали, як видобувати душі. 316 00:20:14,803 --> 00:20:17,643 Придумаємо і як їх замінити, повернути на Землю. 317 00:20:18,323 --> 00:20:20,163 Повернути їх у систему. 318 00:20:20,243 --> 00:20:22,363 Зевс не хоче цього робити? Я зроблю! 319 00:20:24,323 --> 00:20:25,723 Коли відпочинеш. 320 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Персефоно, будь ласка! 321 00:20:27,723 --> 00:20:28,563 Ні. 322 00:20:29,763 --> 00:20:32,323 Спершу відпочинеш, відновиш сили, 323 00:20:32,403 --> 00:20:34,563 а тоді вже підеш у Ніщо. 324 00:20:35,163 --> 00:20:37,203 Це не обговорюється. 325 00:21:19,083 --> 00:21:20,003 Медузо! 326 00:21:28,563 --> 00:21:29,923 Приведи його дружину. 327 00:21:30,443 --> 00:21:31,483 Швидко! 328 00:21:58,683 --> 00:21:59,523 Геро? 329 00:22:01,163 --> 00:22:02,003 Привіт. 330 00:22:03,843 --> 00:22:05,003 А чи не можна мені… 331 00:22:07,203 --> 00:22:08,323 побачитися з мамою? 332 00:22:10,843 --> 00:22:12,843 Дізнатися, яка з бджіл — вона. 333 00:22:15,523 --> 00:22:16,403 Звісно. 334 00:22:20,843 --> 00:22:22,043 Дякую… 335 00:22:22,123 --> 00:22:23,643 То отак далі й буде? 336 00:22:25,523 --> 00:22:26,883 Торгуватимешся з нами? 337 00:22:27,723 --> 00:22:31,123 -Ні, я просто хотів… -Бо я можу тебе приструнити, Діонісе. 338 00:22:31,203 --> 00:22:33,283 -Геро. -І зроблю це, якщо доведеться. 339 00:22:33,363 --> 00:22:34,803 Повір на слово. 340 00:22:36,683 --> 00:22:37,563 Чого вона? 341 00:22:38,523 --> 00:22:41,003 -Вона в курсі нашої розмови? -Що обговорюєте? 342 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 -Нічого. -Нічого. 343 00:22:42,923 --> 00:22:45,243 -Що? -Кажу, що обговорюєте? 344 00:22:46,923 --> 00:22:48,003 Нічого. 345 00:22:48,963 --> 00:22:49,963 Нічого? 346 00:22:53,243 --> 00:22:55,123 Ага. 347 00:22:56,843 --> 00:22:58,803 Я знаю, ви думаєте, я помиляюся. 348 00:22:59,963 --> 00:23:04,123 Думаєте, я дурний, бо вірю в пророцтво. 349 00:23:05,043 --> 00:23:06,843 Я знаю, що ви про це говорите. 350 00:23:07,723 --> 00:23:09,123 Тебе це дратує. 351 00:23:12,563 --> 00:23:14,563 Ти з цього глузуєш. 352 00:23:14,643 --> 00:23:17,563 Ти — не знаю, мабуть, взагалі не думаєш про це, 353 00:23:17,643 --> 00:23:22,043 але здається, що я один несу цей тягар — 354 00:23:22,963 --> 00:23:24,523 захищати нашу сім'ю. 355 00:23:26,763 --> 00:23:29,443 Але сьогодні ви тут, 356 00:23:30,443 --> 00:23:31,723 зі мною, 357 00:23:31,803 --> 00:23:35,483 тож ви мені не відмовите у люб'язності 358 00:23:36,203 --> 00:23:38,283 і подивитеся, як мене заспокоїть 359 00:23:38,883 --> 00:23:40,083 і втішить 360 00:23:41,483 --> 00:23:44,283 наш смертний друг Мінос, 361 00:23:44,363 --> 00:23:46,243 вбивши свого сина 362 00:23:48,203 --> 00:23:51,363 і спростувавши своє пророцтво. 363 00:23:52,603 --> 00:23:53,683 Зрозуміло? 364 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Добре. 365 00:24:22,723 --> 00:24:25,523 Діконе, приведи до мене Дедала. Негайно. 366 00:24:48,723 --> 00:24:50,443 Добрий вечір, мем. 367 00:24:50,523 --> 00:24:54,083 Піди погуляй, Безіле. Довго. Я нас зареєструю. 368 00:24:54,163 --> 00:24:55,323 -Але я… -Іди. 369 00:25:01,243 --> 00:25:02,283 Упевнені? 370 00:25:02,883 --> 00:25:03,923 Відчиняй. 371 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 Де він? 372 00:25:27,123 --> 00:25:28,123 Де Дедал? 373 00:25:29,683 --> 00:25:32,763 Ми не можемо його знайти. 374 00:25:32,843 --> 00:25:34,883 Як це? Він в'язень, Діконе. 375 00:25:34,963 --> 00:25:36,203 Як це — не можете? 376 00:25:36,283 --> 00:25:38,323 Вибачте, сер. Робимо все можливе. 377 00:25:38,403 --> 00:25:41,483 У кімнаті його нема, в їдальні, в саду — теж… 378 00:25:41,563 --> 00:25:42,643 Він у лабіринті? 379 00:25:42,723 --> 00:25:45,363 Ні, сер. Я перевірив, ніхто не реєструвався. 380 00:25:45,443 --> 00:25:48,123 То що, він знов відлетів? 381 00:25:48,843 --> 00:25:51,603 -Власне, ми й це припустили і… -Забирайся. 382 00:25:55,243 --> 00:25:56,803 Знайдіть його! 383 00:26:23,483 --> 00:26:26,403 Він усе поглядає на цю кнопку. Що це за кнопка? 384 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Вона випускає Мінотавра. 385 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 То чого він тягне? Ти йому не сказав, що справа термінова? 386 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Почекай трохи. Він нервує. 387 00:26:34,283 --> 00:26:35,643 Ніби він один. 388 00:26:35,723 --> 00:26:39,163 Навіть Долі це підтвердили, Зевсику. 389 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 -Що я тобі казав про це прізвисько? -Гаразд. 390 00:26:42,323 --> 00:26:43,523 Я все влаштував. 391 00:26:44,043 --> 00:26:45,443 Мінос уб'є сина. 392 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Ідіть за мною. 393 00:27:16,203 --> 00:27:17,043 Майже прийшли. 394 00:27:17,963 --> 00:27:19,243 Тут, за поворотом. 395 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 Тримайтеся позаду. 396 00:27:25,363 --> 00:27:27,043 Жодних різких рухів. 397 00:27:27,123 --> 00:27:27,963 Добре. 398 00:27:41,163 --> 00:27:42,003 Ні… 399 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 -Ні! -Що? 400 00:27:49,203 --> 00:27:51,203 Ну, поїхали. 401 00:27:53,923 --> 00:27:56,163 -Щось не так. -Ти про що? 402 00:27:57,163 --> 00:27:58,603 Забираймося звідси. 403 00:27:59,403 --> 00:28:00,323 Повільно. 404 00:28:13,443 --> 00:28:15,563 Це я! Це Дедал! 405 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 Главку! 406 00:29:14,643 --> 00:29:15,763 Ти Главк. 407 00:29:17,323 --> 00:29:18,883 А я Арі. 408 00:29:19,723 --> 00:29:20,603 Сестра. 409 00:29:24,123 --> 00:29:25,603 Близнючка. 410 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Близнючка. 411 00:30:43,243 --> 00:30:44,803 Можна я зніму це? 412 00:30:52,363 --> 00:30:53,243 Усе добре. 413 00:31:24,603 --> 00:31:26,123 Що вони з тобою зробили? 414 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 -Арі… -А це ще, в біса, хто? 415 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Арі, відійди від нього. 416 00:31:44,803 --> 00:31:45,843 Відійди. 417 00:31:46,443 --> 00:31:47,523 Він небезпечний. 418 00:31:49,443 --> 00:31:50,363 Невже? 419 00:31:50,443 --> 00:31:53,163 Він небезпечний для всіх нас. 420 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 Ні. 421 00:31:54,483 --> 00:31:55,963 Він небезпечний для тебе. 422 00:31:56,683 --> 00:31:57,683 Я все знаю, тату. 423 00:31:58,843 --> 00:31:59,843 Я знаю. 424 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 Твоє пророцтво. 425 00:32:02,843 --> 00:32:03,843 Як ти міг? 426 00:32:04,883 --> 00:32:06,683 Ми були немовлятами. 427 00:32:07,763 --> 00:32:09,683 Поглянь, що ти з ним зробив. 428 00:32:10,643 --> 00:32:11,843 З власним сином! 429 00:32:14,683 --> 00:32:16,323 І ті воскові фігури. 430 00:32:16,403 --> 00:32:19,883 Довбані воскові фігури, щороку, 30 років поспіль! 431 00:32:19,963 --> 00:32:21,923 Я не хотів завдати тобі болю. 432 00:32:22,003 --> 00:32:23,963 У мене не було вибору. 433 00:32:24,963 --> 00:32:26,683 Звісно, що був. 434 00:32:27,323 --> 00:32:28,843 Ганьба тобі. 435 00:32:30,483 --> 00:32:33,803 Це ти монстр, а не він. 436 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Це завдання від богів. 437 00:32:36,763 --> 00:32:37,883 В сраку богів! 438 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 -Закрий рота. -Сам закрий! 439 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Емоційна дівчина. 440 00:32:43,283 --> 00:32:45,603 -Вона крутезна. -Відійди, Арі! 441 00:32:49,963 --> 00:32:51,323 Ні! 442 00:33:13,683 --> 00:33:16,083 Ні! 443 00:33:20,243 --> 00:33:21,243 Ні! 444 00:33:50,123 --> 00:33:51,963 -Так! -Так! 445 00:33:54,283 --> 00:33:55,283 Так! 446 00:33:55,883 --> 00:33:56,723 Я ж казав. 447 00:33:58,643 --> 00:34:00,243 Оце був трилер. 448 00:34:00,323 --> 00:34:02,843 -Оце так! Еге ж? -Так. 449 00:34:02,923 --> 00:34:03,923 Я зараз… 450 00:34:04,723 --> 00:34:05,843 Тепер можна поїсти. 451 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 О боги. 452 00:34:21,163 --> 00:34:22,803 Так! 453 00:34:22,883 --> 00:34:26,123 «Перемога, вирвана з пащі поразки», чи як там кажуть. 454 00:34:36,483 --> 00:34:38,923 Можна спитати, мем? 455 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 Що? 456 00:34:43,043 --> 00:34:44,043 Чому? 457 00:34:46,323 --> 00:34:47,323 Бо можу. 458 00:34:51,003 --> 00:34:53,043 І мені подобається твоя музика. 459 00:34:59,963 --> 00:35:00,843 Дякую. 460 00:35:04,883 --> 00:35:05,723 Гаразд. 461 00:35:07,803 --> 00:35:08,683 Ходімо. 462 00:35:12,563 --> 00:35:14,443 Ти зможеш. Це твоя доля. 463 00:35:14,963 --> 00:35:16,203 Усе, досить. 464 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 Скажи людям на Землі, що ти бачила. 465 00:35:21,323 --> 00:35:23,003 Ви знаєте про те місце? 466 00:35:23,083 --> 00:35:24,123 Знаю. 467 00:35:24,843 --> 00:35:26,043 Воно зветься Ніщо. 468 00:35:26,563 --> 00:35:28,043 Що там роблять з людьми? 469 00:35:28,123 --> 00:35:31,723 Не знаю, але щоб це зупинити, ти маєш звалити звідси на Землю. 470 00:35:31,803 --> 00:35:34,963 Тож відкладіть свої фіглі-міглі, допоки знов помреш. 471 00:35:35,043 --> 00:35:36,283 А тепер ходімо. 472 00:35:40,723 --> 00:35:41,723 Годі вже! 473 00:35:42,243 --> 00:35:43,323 -Рідді. -Гаразд. 474 00:35:45,243 --> 00:35:47,083 Ходімо. Ну, Рідді. Часу обмаль. 475 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 А ти будь тут. 476 00:37:14,563 --> 00:37:15,403 Арі… 477 00:37:19,603 --> 00:37:20,483 Арі… 478 00:37:21,323 --> 00:37:24,243 Я мусив спростувати своє пророцтво, Арі. 479 00:37:24,323 --> 00:37:28,083 Щоб захистити нас, щоб захистити сім'ю. 480 00:37:28,163 --> 00:37:29,443 Ага, звісно! 481 00:37:30,843 --> 00:37:32,643 Боги на нашому боці, Арі. 482 00:37:32,723 --> 00:37:33,723 Який мудак. 483 00:37:34,243 --> 00:37:35,443 Це правда. 484 00:37:36,643 --> 00:37:40,123 Вони розмовляють зі мною. Вони мені довіряють. 485 00:37:41,443 --> 00:37:44,483 Ми на порозі величі. Вона вже близько. 486 00:37:44,563 --> 00:37:45,963 Обіцяю тобі! 487 00:37:47,163 --> 00:37:48,843 Ти казав, що я його вбила. 488 00:37:50,083 --> 00:37:51,563 Знаю, тобі було важко, 489 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 але я вірю, що це тебе загартувало, Арі. 490 00:37:54,923 --> 00:37:57,963 Тягар вини! Глянь на себе! 491 00:37:58,043 --> 00:37:59,923 Тебе шануватимуть, як належить. 492 00:38:00,003 --> 00:38:01,683 Ти завжди була сильною. 493 00:38:02,523 --> 00:38:04,403 Попри все. А він був слабким. 494 00:38:04,483 --> 00:38:08,683 Як любить згадувати твоя мати, ти одразу почала кричати. 495 00:38:11,483 --> 00:38:13,003 І це добре. 496 00:38:15,123 --> 00:38:16,323 Боже мій. 497 00:38:17,603 --> 00:38:18,763 Боже мій. 498 00:38:18,843 --> 00:38:19,763 Що? 499 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 -Боже мій… -Що? 500 00:38:26,443 --> 00:38:29,883 Чорт! Ти не так витлумачив пророцтво, тату. 501 00:38:30,683 --> 00:38:31,683 Як це? 502 00:38:34,203 --> 00:38:37,443 «На шлюбному ложі — сконання твоє. 503 00:38:38,163 --> 00:38:42,763 Дитя, що задихає першим, уб'є». 504 00:38:52,603 --> 00:38:55,243 Першою задихала я! 505 00:38:56,483 --> 00:38:59,003 Це я одразу почала кричати! 506 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Хай мене вкрадуть! 507 00:39:07,483 --> 00:39:08,483 Чуєте… 508 00:39:10,883 --> 00:39:11,723 Тату. 509 00:39:13,163 --> 00:39:14,163 Здається… 510 00:39:18,363 --> 00:39:19,763 Здається, я закохався. 511 00:39:34,083 --> 00:39:35,243 Ох бляха! 512 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов