1 00:00:11,563 --> 00:00:13,843 [repiqueteo metálico] 2 00:00:13,923 --> 00:00:15,963 [respiración profunda y controlada] 3 00:00:22,163 --> 00:00:24,523 - [agua hirviendo] - [silbido de tetera] 4 00:00:31,643 --> 00:00:33,083 [silbido se atenúa] 5 00:00:35,603 --> 00:00:36,483 [roce metálico] 6 00:00:40,843 --> 00:00:41,883 [clic y estática] 7 00:00:41,963 --> 00:00:46,523 [suena "Keep on the Sunny Side" de The Carter Family] 8 00:00:52,563 --> 00:00:53,723 HOY ES EL DÍA 9 00:01:03,283 --> 00:01:05,203 [volumen de la canción aumenta] 10 00:01:05,283 --> 00:01:07,523 [canción continúa apacible] 11 00:01:43,203 --> 00:01:44,323 [arma amartillada] 12 00:01:53,443 --> 00:01:55,203 - [disparo] - [canción cesa abrupta] 13 00:01:55,683 --> 00:01:59,003 - [canción se reanuda] - [ulular del viento] 14 00:02:00,323 --> 00:02:01,483 [zumbido distorsionado] 15 00:02:01,563 --> 00:02:02,443 [sorbe] 16 00:02:02,523 --> 00:02:03,723 [graznidos lejanos] 17 00:02:04,323 --> 00:02:05,163 [Dioniso exhala] 18 00:02:06,163 --> 00:02:07,283 [roce de vajilla] 19 00:02:08,683 --> 00:02:11,683 ¿Y qué? Tu novia… ya ha vuelto al Olimpo, ¿no? 20 00:02:13,683 --> 00:02:15,883 Estamos convocados a una barbacoa familiar. 21 00:02:15,963 --> 00:02:16,963 - Tú también. - [ríe] 22 00:02:18,003 --> 00:02:19,363 - Estará bien. - Escucha. 23 00:02:20,963 --> 00:02:23,883 Tú y yo tenemos que hablar de lo que has visto antes. 24 00:02:23,963 --> 00:02:24,923 [Dioniso] Mm. 25 00:02:25,963 --> 00:02:28,523 Creo que es mejor que tu padre no se entere. 26 00:02:28,603 --> 00:02:30,843 Ah, claro. Mucho mejor. 27 00:02:30,923 --> 00:02:32,163 Yo lo veo así. 28 00:02:32,683 --> 00:02:35,723 Si tenemos información el uno del otro, 29 00:02:35,803 --> 00:02:38,443 dañina para los dos, vamos a protegernos. 30 00:02:38,523 --> 00:02:41,443 Tú no le cuentas lo del mortal en el inframundo, 31 00:02:41,523 --> 00:02:43,043 y yo que te tiras a Hera. 32 00:02:44,003 --> 00:02:44,883 La amo. 33 00:02:48,843 --> 00:02:49,683 ¿Qué? 34 00:02:50,843 --> 00:02:52,683 Si se lo cuentas, la voy a perder. 35 00:02:54,003 --> 00:02:54,883 Y no puedo. 36 00:02:55,683 --> 00:02:57,123 ¿Cuánto hace que la quieres? 37 00:02:58,243 --> 00:02:59,123 Desde siempre. 38 00:03:04,763 --> 00:03:05,843 ¿Qué se siente? 39 00:03:05,923 --> 00:03:08,403 Es como tener el corazón fuera del cuerpo. 40 00:03:09,203 --> 00:03:10,763 Una puta mierda. 41 00:03:12,803 --> 00:03:13,923 [suspira] 42 00:03:17,483 --> 00:03:18,563 Yo quiero eso. 43 00:03:22,643 --> 00:03:23,523 No se lo diré. 44 00:03:24,683 --> 00:03:25,523 Lo juro. 45 00:03:31,243 --> 00:03:34,563 - [suena "La Danza de Anitra"] - [Zeus] Salmón. ¡Ahora! ¡Ya! 46 00:03:35,683 --> 00:03:39,443 Vosotros dos, poned la tele exactamente donde os he dicho, por favor. 47 00:03:39,963 --> 00:03:41,883 [chisporroteo] 48 00:03:42,403 --> 00:03:43,283 Justo ahí. 49 00:03:45,003 --> 00:03:46,843 Ahí no. ¡Ahí no! 50 00:03:48,363 --> 00:03:49,443 ¡Ahí no! 51 00:03:50,043 --> 00:03:52,323 - No, a ver… - No podemos confiar en Dioniso. 52 00:03:52,403 --> 00:03:54,723 - No seas estúpido. - Yo creo que sí. 53 00:03:54,803 --> 00:03:56,963 - [Zeus] Ya lo hago yo. - No nos queda otra. 54 00:03:57,043 --> 00:04:00,323 - [Zeus habla de fondo] - Cariño, ¿qué otra cosa podemos hacer? 55 00:04:00,403 --> 00:04:03,643 - No me llames "cariño". Aquí no. - [Zeus] ¡He dicho que no! 56 00:04:04,243 --> 00:04:07,083 [suspira] ¿Cómo coño no viste que estaba en el yate? 57 00:04:07,963 --> 00:04:08,923 No lo sé. 58 00:04:09,003 --> 00:04:11,003 - [trueno] - [chico gime] 59 00:04:11,763 --> 00:04:15,163 [exasperada] Oh, por Dios. Espero que Minos mate a su hijo. 60 00:04:15,843 --> 00:04:17,843 - Lo hará. - [Zeus] Eh, ¿adónde vas? 61 00:04:17,923 --> 00:04:19,163 No te muevas de aquí. 62 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 A ver, escucha. ¿Has traído los cables? 63 00:04:22,163 --> 00:04:23,203 ¿Qué dices? 64 00:04:24,483 --> 00:04:25,723 Déjalo. 65 00:04:25,803 --> 00:04:27,643 Deja a Zeus, deja su casa. 66 00:04:27,723 --> 00:04:30,323 Llévate a las tácitas, y nunca nos encontrará. 67 00:04:31,803 --> 00:04:34,043 - [Zeus] Ven. - Iré adonde tú quieras. 68 00:04:34,123 --> 00:04:35,163 [graznidos] 69 00:04:36,883 --> 00:04:37,923 [Zeus] Justo aquí. 70 00:04:38,003 --> 00:04:42,403 Esta no es la casa de Zeus, es mi casa. Y mi sitio está aquí. 71 00:04:42,483 --> 00:04:43,883 [fin de la música] 72 00:04:43,963 --> 00:04:45,283 [rumor de agua] 73 00:04:45,363 --> 00:04:46,403 [canto de pájaros] 74 00:04:48,803 --> 00:04:51,323 ¿Debería…? ¿Debo estar aquí? 75 00:04:51,403 --> 00:04:52,243 [tecleo] 76 00:04:54,123 --> 00:04:55,883 - Sí. - [pitido de ordenador] 77 00:04:55,963 --> 00:04:58,803 A ver, actuad como si no estuviéramos. ¿Mm? 78 00:04:58,883 --> 00:05:00,563 - [tecleo] - [ríe] 79 00:05:00,643 --> 00:05:01,883 Vale. Claro. 80 00:05:01,963 --> 00:05:03,443 [teléfono lejano] 81 00:05:03,523 --> 00:05:04,643 [pitidos de ordenador] 82 00:05:05,243 --> 00:05:08,403 [continúan tecleo y pitidos de ordenador] 83 00:05:09,163 --> 00:05:11,563 - ¿Cómo has dicho que te llamas? - Ceneo. 84 00:05:12,043 --> 00:05:13,683 Ceneo, eso es. Ya. 85 00:05:14,643 --> 00:05:15,523 Orfeo. 86 00:05:17,483 --> 00:05:18,363 Lo sé. 87 00:05:20,723 --> 00:05:23,803 Y… Medusa, por… por supuesto. 88 00:05:25,043 --> 00:05:25,883 Sí. 89 00:05:31,803 --> 00:05:34,883 Oye, lo siento. Voy a tener que decirte esto delante de ellos. 90 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Perdona. 91 00:05:38,123 --> 00:05:39,923 Dios. [suspira] 92 00:05:40,003 --> 00:05:43,203 Riddy, fui injusto contigo. Lo sé. 93 00:05:44,163 --> 00:05:45,563 De la peor manera. 94 00:05:45,643 --> 00:05:47,443 [respira tembloroso] Sé que… 95 00:05:48,283 --> 00:05:49,363 La moneda… 96 00:05:50,123 --> 00:05:52,923 Sé que… lo que hice estuvo mal. 97 00:05:53,523 --> 00:05:54,683 Fue espantoso. 98 00:05:57,483 --> 00:05:59,963 Pero fue por un buen motivo. 99 00:06:02,683 --> 00:06:03,603 He venido… 100 00:06:04,803 --> 00:06:07,123 para devolverte a la vida, Riddy. 101 00:06:07,683 --> 00:06:09,083 Y empezar de nuevo. 102 00:06:11,323 --> 00:06:12,363 Eh… 103 00:06:14,923 --> 00:06:18,363 Es que… no puedo. 104 00:06:19,083 --> 00:06:20,883 - No puedo volver contigo. - [siseo] 105 00:06:20,963 --> 00:06:24,363 - [Medusa susurra] Uy, Dios… - [titubea] ¿Por… por qué no? 106 00:06:24,443 --> 00:06:25,323 [Riddy] Mm… 107 00:06:25,403 --> 00:06:26,403 Porque aquí… 108 00:06:26,883 --> 00:06:29,083 Tengo cosas que hacer aquí. 109 00:06:29,163 --> 00:06:30,963 [exhala] ¿Qué cosas? 110 00:06:31,443 --> 00:06:35,843 Tengo… Tengo un trabajo, y tengo amigos. 111 00:06:35,923 --> 00:06:37,083 [exclama] ¿Amigos? 112 00:06:38,123 --> 00:06:39,843 Pero ¿qué estás diciendo? 113 00:06:40,363 --> 00:06:43,643 - ¿Ese pavo bajito y callado? - ¿Perdona? 114 00:06:43,723 --> 00:06:44,803 No te ofendas. 115 00:06:44,883 --> 00:06:47,323 - [Medusa suspira] - ¿De… de qué está hablando? 116 00:06:48,643 --> 00:06:50,763 - Riddy… - [se reanuda tecleo] 117 00:06:50,843 --> 00:06:54,243 …tenemos a los dioses de nuestra parte. 118 00:06:54,323 --> 00:06:57,723 - ¿Qué? - Dioniso me ha ayudado a bajar aquí. 119 00:06:57,803 --> 00:07:00,643 Ahora somos amigos, y quiere que te lleve de vuelta. 120 00:07:00,723 --> 00:07:03,043 Pero ¿por… por qué iba a querer eso? 121 00:07:03,123 --> 00:07:05,403 Porque cree en nuestro amor, Riddy. 122 00:07:06,163 --> 00:07:09,323 Porque se preocupa por mí, por nosotros. 123 00:07:10,763 --> 00:07:11,923 [tembloroso] Mira esto. 124 00:07:12,963 --> 00:07:15,443 Me lo hizo una Moira, Riddy. 125 00:07:16,923 --> 00:07:17,763 Es el destino. 126 00:07:19,203 --> 00:07:22,963 Estás predestinada a volver a la Tierra. Y tú y yo, a estar juntos. 127 00:07:23,043 --> 00:07:24,523 Te juro que es así. 128 00:07:27,843 --> 00:07:29,243 Es la vida, Riddy. 129 00:07:29,883 --> 00:07:30,803 La vida. 130 00:07:32,603 --> 00:07:33,443 Por favor. 131 00:07:34,203 --> 00:07:36,243 [teléfono] 132 00:07:36,723 --> 00:07:37,763 ¿Sí? 133 00:07:38,963 --> 00:07:39,803 Ajá. 134 00:07:40,483 --> 00:07:41,483 ¿Solo él? 135 00:07:42,043 --> 00:07:43,123 Enseguida, señor. 136 00:07:44,283 --> 00:07:45,403 Hades quiere verte. 137 00:07:47,923 --> 00:07:49,323 [Orfeo inspira ansioso] 138 00:07:49,403 --> 00:07:50,523 [Medusa suspira] 139 00:07:55,563 --> 00:07:56,483 Espera aquí. 140 00:07:57,043 --> 00:07:58,483 MEDUSA SUPERVISORA 141 00:07:58,963 --> 00:08:01,323 [pasos alejándose] 142 00:08:02,883 --> 00:08:04,163 Vas a volver a la Tierra. 143 00:08:04,843 --> 00:08:05,923 ¿Qué…? ¿Qué? 144 00:08:06,523 --> 00:08:08,243 [Medusa] Estábamos esperándote. 145 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 [Riddy] ¿Y quiénes sois vosotros? 146 00:08:10,163 --> 00:08:11,243 Rebeldes. 147 00:08:11,323 --> 00:08:14,083 Personas que ven cómo son en realidad los dioses. 148 00:08:14,683 --> 00:08:17,403 ¿Vas a ayudarnos a liberar el mundo de él o no? 149 00:08:17,483 --> 00:08:20,323 - [titubea] ¿De quién hablas? - [Medusa] De Zeus. 150 00:08:20,403 --> 00:08:22,643 - [música de tensión] - "Cae la familia". 151 00:08:25,563 --> 00:08:26,603 Despedíos. 152 00:08:30,443 --> 00:08:33,203 [puerta abierta y cerrada] 153 00:08:34,843 --> 00:08:35,923 [música se desvanece] 154 00:08:36,003 --> 00:08:39,283 A ver, chicos, tenéis que… Tenéis que llevaros eso, evidentemente. 155 00:08:39,363 --> 00:08:42,563 [suena Rosamunda de Franz Schubert de fondo] 156 00:08:42,643 --> 00:08:44,363 [Zeus satisfecho] Mm, mm, mm. 157 00:08:47,323 --> 00:08:48,363 ¿Eh? 158 00:08:59,003 --> 00:09:00,123 ¿Y Hades? 159 00:09:00,203 --> 00:09:01,043 ¿Eh? 160 00:09:03,243 --> 00:09:05,563 Es una barbacoa familiar. ¿Dónde está Hades? 161 00:09:05,643 --> 00:09:07,963 - ¿No viene? - [resopla] No, no vendrá. 162 00:09:10,123 --> 00:09:11,483 ¿Va todo bien? Eh… 163 00:09:12,243 --> 00:09:14,523 ¿A qué viene esa tele? ¿Vamos a ver los Munis? 164 00:09:15,163 --> 00:09:19,123 [Zeus] No. Vamos a ver cómo un humano desafía su profecía. 165 00:09:19,203 --> 00:09:21,083 Vale, sí, eso te mola. 166 00:09:21,883 --> 00:09:24,723 [chasquea la lengua] Hoy deja tu humor a un lado. 167 00:09:25,523 --> 00:09:26,403 Lo siento. 168 00:09:28,483 --> 00:09:30,003 [Dioniso] Ah, ¿y qué humano? 169 00:09:30,083 --> 00:09:33,803 El presidente Minos de Creta. 170 00:09:33,883 --> 00:09:35,123 Va a matar a su hijo. 171 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 ¿Por qué? 172 00:09:37,683 --> 00:09:40,243 [chista] ¿Por qué? Pues porque, de lo contrario, 173 00:09:40,323 --> 00:09:42,003 su hijo lo destruirá a él. 174 00:09:42,083 --> 00:09:46,403 Y… no queremos eso. ¿Verdad? 175 00:09:47,283 --> 00:09:49,483 - No. - [música de tensión] 176 00:09:49,563 --> 00:09:50,563 [Zeus] No. 177 00:09:51,043 --> 00:09:54,403 [pasos alejándose] 178 00:09:56,123 --> 00:09:58,683 - [música se desvanece] - [campanadas lejanas] 179 00:09:58,763 --> 00:10:02,523 ¿Cómo ocurrió? ¿Cómo se convirtió en el minotauro? 180 00:10:03,443 --> 00:10:06,403 - Ari, yo… - No, espera un momento. 181 00:10:06,923 --> 00:10:08,723 ¿A quién enterró mi madre? 182 00:10:08,803 --> 00:10:11,403 - Enterraron a Glauco. - [Dédalo] No, no lo hicieron. 183 00:10:11,483 --> 00:10:13,603 Minos no le dejó ver el cuerpo. 184 00:10:14,123 --> 00:10:15,523 Dijo que estaba horrible. 185 00:10:16,883 --> 00:10:18,323 Ella solo vio un ataúd. 186 00:10:19,323 --> 00:10:20,203 Y de ahí… 187 00:10:20,803 --> 00:10:22,363 las figuras de cera. 188 00:10:23,723 --> 00:10:25,083 Ella quería abrazarlo. 189 00:10:25,163 --> 00:10:28,523 [suspira] ¿Cómo se convirtió en el minotauro? Dímelo. 190 00:10:29,403 --> 00:10:33,163 Pues, al principio, la idea era mantenerlo encerrado y que no saliera, 191 00:10:33,243 --> 00:10:34,683 para proteger a tu padre. 192 00:10:34,763 --> 00:10:36,843 ¿Por qué debía protegerse de un niño? 193 00:10:38,883 --> 00:10:42,123 - Dédalo. - Se pasaba el día a oscuras. 194 00:10:42,643 --> 00:10:43,803 Sin hacer nada. 195 00:10:43,883 --> 00:10:47,043 No podíamos usar su nombre ni hablar con él. 196 00:10:47,123 --> 00:10:48,323 [lloroso] Yo intenté… 197 00:10:49,803 --> 00:10:52,723 - Podría haberme esforzado más. - [música de tensión tenue] 198 00:10:52,803 --> 00:10:53,723 [Dédalo suspira] 199 00:10:54,203 --> 00:10:57,763 Un día empezó a morder a los guardias cuando le llevaban la comida. 200 00:10:57,843 --> 00:11:01,603 Ya era más una bestia que un niño, pero conmigo… 201 00:11:02,283 --> 00:11:04,563 [llora] …era delicado. 202 00:11:04,643 --> 00:11:06,283 Creo que le caía bien. 203 00:11:07,403 --> 00:11:09,403 Atacó a dos carceleros. 204 00:11:10,283 --> 00:11:11,963 Uno perdió una oreja. 205 00:11:12,043 --> 00:11:13,643 El otro, un dedo. 206 00:11:14,243 --> 00:11:16,563 Y, un día, mató a un hombre. 207 00:11:17,643 --> 00:11:21,203 Y, cuando se lo conté a tu padre, quedó impresionado. 208 00:11:21,283 --> 00:11:22,443 [Ari exhala] 209 00:11:22,523 --> 00:11:25,523 Porque tu hermano nació extremadamente débil. 210 00:11:26,163 --> 00:11:29,363 Ya sabes que nació el primero, y que estaba morado. 211 00:11:29,883 --> 00:11:31,923 - Mientras que tú… Tú… - Salí llorando. 212 00:11:32,483 --> 00:11:34,083 Sí, lo sé, Dédalo. 213 00:11:35,283 --> 00:11:37,643 Continúa. Mi padre quedó impresionado. 214 00:11:38,523 --> 00:11:40,483 [respira tembloroso] 215 00:11:40,563 --> 00:11:43,043 Pensó que tal vez el chico podría serle útil. 216 00:11:43,803 --> 00:11:45,643 Que podría convertirse en un arma. 217 00:11:46,123 --> 00:11:47,443 Y tú le ayudaste. 218 00:11:50,043 --> 00:11:51,123 Le hice la máscara. 219 00:11:52,083 --> 00:11:53,203 Los cuernos. 220 00:11:54,123 --> 00:11:54,963 Todo. 221 00:11:58,003 --> 00:12:01,243 Pero también me preocupaba por él. Lo cuidaba. 222 00:12:02,123 --> 00:12:05,443 Mira. Esto es para su celda. 223 00:12:05,523 --> 00:12:07,883 Cuando bajo para darle de comer, 224 00:12:07,963 --> 00:12:10,643 él sabe que soy yo por el ruido, créeme. 225 00:12:10,723 --> 00:12:12,123 Y es cuidadoso. 226 00:12:12,843 --> 00:12:14,003 Es cuidadoso. 227 00:12:14,883 --> 00:12:16,283 Nunca me ha atacado. 228 00:12:16,363 --> 00:12:18,363 Pero, cuando aprietan el botón, 229 00:12:19,283 --> 00:12:21,203 cuando se abren las puertas… 230 00:12:22,043 --> 00:12:23,643 de forma mecánica… 231 00:12:25,483 --> 00:12:26,843 Cuando oye ese ruido… 232 00:12:29,563 --> 00:12:30,443 Quiero verle. 233 00:12:31,283 --> 00:12:32,843 ¡No, Ari, no puedes! 234 00:12:32,923 --> 00:12:36,403 Ahora él ya no es tu hermano. Podría matarte. 235 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 ¡Llévame ahora mismo! 236 00:12:38,163 --> 00:12:39,243 [música cesa] 237 00:12:40,083 --> 00:12:42,243 "El orden perece". 238 00:12:42,323 --> 00:12:44,883 Como si necesitáramos más pruebas de eso. 239 00:12:44,963 --> 00:12:45,803 Ten. 240 00:12:47,363 --> 00:12:50,243 - ¿No quieres otro cojín? - ¡No! [gruñe dolorido] 241 00:12:50,963 --> 00:12:53,803 - [campanilla de ascensor] - [música de cuerda tensa] 242 00:13:08,403 --> 00:13:10,483 [titubea] No puedo volver con él. 243 00:13:10,563 --> 00:13:12,603 - [música se desvanece] - Debes hacerlo. 244 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 No, debo quedarme aquí y hacer lo que habíamos dicho. 245 00:13:15,603 --> 00:13:17,923 - Hay que proteger a la gente. - Sí, y lo haré. 246 00:13:18,003 --> 00:13:21,563 Evitaré que la gente atraviese el Marco, pero en la Tierra te necesitan. 247 00:13:21,643 --> 00:13:23,403 Esta es tu oportunidad. 248 00:13:24,003 --> 00:13:25,563 Tienes que contar lo que viste. 249 00:13:25,643 --> 00:13:28,963 - Lo que hizo Hades y cómo son los dioses. - Vale, ¿y cómo lo hago? 250 00:13:29,563 --> 00:13:33,563 ¿Mm? ¿Me… me pongo a quemar templos? ¿Me cago en los libros sagrados? 251 00:13:33,643 --> 00:13:35,243 Solo soy una humana. 252 00:13:35,323 --> 00:13:36,323 ¿Qué puedo hacer yo? 253 00:13:36,403 --> 00:13:39,323 Y la gente seguirá atravesando el Marco. 254 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Pues diles que vivan. 255 00:13:42,163 --> 00:13:43,843 - ¿Les digo que vivan? - Sí. 256 00:13:43,923 --> 00:13:46,323 - [ríe] - [música emotiva tenue] 257 00:13:46,403 --> 00:13:48,603 En serio, diles que vivan. 258 00:13:48,683 --> 00:13:50,683 Diles que, por una vez, vivan de verdad. 259 00:13:50,763 --> 00:13:53,843 No… no por los dioses, sino por ellos. 260 00:13:53,923 --> 00:13:55,643 Solo tenemos una vida. 261 00:13:55,723 --> 00:13:57,843 Tienes que decirles que la aprovechen. 262 00:13:58,963 --> 00:13:59,843 Diles… 263 00:14:02,163 --> 00:14:03,883 No… no lo sé. [ríe] 264 00:14:04,683 --> 00:14:05,603 [suspira] 265 00:14:06,843 --> 00:14:07,683 Que… 266 00:14:09,803 --> 00:14:11,803 Diles que todo lo humano es lo mejor. 267 00:14:18,043 --> 00:14:20,403 Es verdad. Lo es. 268 00:14:28,603 --> 00:14:29,443 Yo… 269 00:14:32,643 --> 00:14:33,923 No quiero dejarte. 270 00:14:36,163 --> 00:14:37,483 [Ceneo suspira] 271 00:14:39,363 --> 00:14:40,323 Volverás. 272 00:14:41,043 --> 00:14:42,443 - Al final. - Mm. 273 00:14:43,923 --> 00:14:45,003 Y aquí estaré. 274 00:14:47,003 --> 00:14:48,203 Puede que sea vieja. 275 00:14:48,723 --> 00:14:49,643 Eso espero. 276 00:14:50,643 --> 00:14:51,723 [ríe] ¿Eso te gusta? 277 00:14:52,323 --> 00:14:53,203 Sí. 278 00:14:54,483 --> 00:14:58,723 [música de cuerda emotiva se intensifica] 279 00:15:11,803 --> 00:15:14,123 - Acércate. - [transición a música tensa] 280 00:15:14,203 --> 00:15:16,523 Sí, señor. [titubea] 281 00:15:17,123 --> 00:15:19,403 ¿"Señor" está bien? ¿O digo "dios"? 282 00:15:20,523 --> 00:15:21,803 Está bien. 283 00:15:22,603 --> 00:15:25,163 A ver, primero lo importante. [gime] 284 00:15:25,243 --> 00:15:26,923 [masculla dolorido] Joder. 285 00:15:27,523 --> 00:15:28,603 ¿Está bien, señor? 286 00:15:31,363 --> 00:15:32,483 Lo siento. 287 00:15:36,923 --> 00:15:40,203 Como decía, primero lo importante. Buen trabajo. 288 00:15:42,563 --> 00:15:44,883 Quería verte con mis propios ojos. 289 00:15:46,443 --> 00:15:48,163 Eres músico, ¿verdad? 290 00:15:50,683 --> 00:15:52,283 Lo… era, señor. 291 00:15:53,083 --> 00:15:54,523 [Perséfone] Es bueno. 292 00:15:54,603 --> 00:15:56,763 Lo escuché con mamá cuando la visité. 293 00:15:56,843 --> 00:15:57,843 Le encanta. 294 00:15:58,323 --> 00:16:00,763 [ríe emocionado] 295 00:16:01,403 --> 00:16:03,043 - Gracias, señora. - Ya. 296 00:16:04,603 --> 00:16:06,403 En fin… [inspira] 297 00:16:06,883 --> 00:16:11,723 Ni siquiera grandes guerreros han conseguido hacer lo que has hecho. 298 00:16:11,803 --> 00:16:15,843 Ningún humano había llegado tan lejos para llevarse a sus muertos, 299 00:16:15,923 --> 00:16:17,763 así que enhorabuena. 300 00:16:19,883 --> 00:16:20,963 Gracias, señor. 301 00:16:21,723 --> 00:16:22,563 [exhala] 302 00:16:22,643 --> 00:16:23,763 Riddy… 303 00:16:23,843 --> 00:16:25,323 [transición a música emotiva] 304 00:16:25,403 --> 00:16:26,683 Ojalá… 305 00:16:26,763 --> 00:16:27,763 [inspira] 306 00:16:29,043 --> 00:16:31,923 …nos hubiéramos conocido cuando estábamos vivos. Yo… 307 00:16:33,163 --> 00:16:34,883 apenas te conozco, pero… 308 00:16:37,843 --> 00:16:38,683 Sí. 309 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Sí. 310 00:16:48,443 --> 00:16:49,523 Iré a ver a tu madre. 311 00:16:51,083 --> 00:16:53,523 - ¿Qué? - Solo si tú quieres. 312 00:16:55,683 --> 00:16:57,003 Sí. [ríe suavemente] 313 00:16:58,563 --> 00:16:59,483 ¿Lo harías? 314 00:17:00,083 --> 00:17:01,043 Me gustaría. 315 00:17:01,643 --> 00:17:03,883 [transición a música de cuerda tensa] 316 00:17:03,963 --> 00:17:05,883 [Hades] No va a ser posible. 317 00:17:05,963 --> 00:17:07,043 [música se desvanece] 318 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 ¿Qué? 319 00:17:10,203 --> 00:17:12,043 Es que nadie puede volver. 320 00:17:12,963 --> 00:17:13,803 Lo siento. 321 00:17:15,883 --> 00:17:17,003 [ríe confuso] 322 00:17:17,083 --> 00:17:20,123 ¿Qué? Un momento, no, no, yo… [inspira y titubea] 323 00:17:20,203 --> 00:17:21,923 En la Cueva… 324 00:17:22,003 --> 00:17:23,963 Las Moiras, ese fue el trato. 325 00:17:24,043 --> 00:17:25,963 [Hades] Ah, perdona, ¿el trato? 326 00:17:26,043 --> 00:17:27,603 [titubea] Lo he logrado. 327 00:17:28,323 --> 00:17:30,643 - He superado todas las pruebas. - [Hades] No. 328 00:17:31,283 --> 00:17:35,483 No. La última prueba es convencerme de que deje que te vayas, 329 00:17:35,563 --> 00:17:37,083 y no me has convencido. 330 00:17:38,923 --> 00:17:41,643 No vas a llevarte a tu mujer de vuelta a la Tierra. 331 00:17:42,363 --> 00:17:43,243 Por favor. 332 00:17:44,643 --> 00:17:46,523 Por favor, señor. Haré lo que quiera. 333 00:17:47,723 --> 00:17:50,643 ¿Y si me cambio por ella? ¿Eso serviría? 334 00:17:52,803 --> 00:17:54,603 ¿Estás dispuesto a hacerlo? 335 00:17:54,683 --> 00:17:56,963 [Orfeo] ¡Sí, por supuesto que lo haría! 336 00:17:57,043 --> 00:17:58,163 Perséfone… 337 00:17:58,883 --> 00:18:00,363 es una romántica. 338 00:18:00,443 --> 00:18:02,243 [ríe esperanzado] 339 00:18:02,323 --> 00:18:03,963 [Hades] Tu mujer está muerta. 340 00:18:05,283 --> 00:18:06,963 Y seguirá muerta. 341 00:18:08,243 --> 00:18:10,843 Pero, por el bien del romanticismo… 342 00:18:12,603 --> 00:18:14,683 tú también podrás quedarte. 343 00:18:16,483 --> 00:18:17,923 ¿Qué tal este final feliz? 344 00:18:19,323 --> 00:18:20,163 ¿Eh? 345 00:18:24,003 --> 00:18:25,923 - Gracias, señor. - [Hades] De nada. 346 00:18:27,963 --> 00:18:29,363 Bien, puedes irte. 347 00:18:31,643 --> 00:18:32,683 Llévatelo. 348 00:18:40,003 --> 00:18:41,443 [suspira] 349 00:18:49,723 --> 00:18:52,603 - [música de ascensor animada] - [resopla] 350 00:18:58,283 --> 00:19:00,243 La has jodido bien jodida. 351 00:19:01,803 --> 00:19:02,643 [resopla] 352 00:19:02,723 --> 00:19:04,643 ¿Y cómo tenía que haberlo hecho? 353 00:19:04,723 --> 00:19:05,723 Mejor. 354 00:19:09,843 --> 00:19:10,883 [Orfeo suspira] 355 00:19:20,243 --> 00:19:22,323 [golpes de almohada] 356 00:19:22,403 --> 00:19:23,243 ¿Qué? 357 00:19:26,403 --> 00:19:27,243 ¿Qué? 358 00:19:28,883 --> 00:19:31,643 - Era una oportunidad para reafirmarte. - [música tensa] 359 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 ¿Perdona? 360 00:19:32,643 --> 00:19:35,843 Mandar a una persona muerta de vuelta del inframundo. 361 00:19:35,923 --> 00:19:39,523 Es un mensaje que Zeus no puede obviar, una declaración de intenciones. 362 00:19:39,603 --> 00:19:40,683 No. 363 00:19:40,763 --> 00:19:43,883 - Sería un acto de guerra. - La guerra ya ha empezado, Hades. 364 00:19:43,963 --> 00:19:46,123 Hay cosas que deben seguir siendo sagradas, 365 00:19:46,203 --> 00:19:49,323 y nosotros no devolvemos la vida a los muertos. 366 00:19:50,883 --> 00:19:54,483 Tal vez la profecía se esté cumpliendo, pero yo no voy a ayudar en eso. 367 00:19:55,163 --> 00:19:57,523 Y estoy pensando en nosotros, no en Zeus. 368 00:19:58,003 --> 00:20:02,603 La respuesta a nuestra situación, la solución, está en la Nada. 369 00:20:02,683 --> 00:20:04,603 Lo sé, lo presiento. 370 00:20:06,643 --> 00:20:08,843 Encontraré el modo de recuperar las almas. 371 00:20:08,923 --> 00:20:10,003 - De renovarlas. - ¿Qué? 372 00:20:10,083 --> 00:20:12,083 De reparar los daños que se han causado. 373 00:20:12,163 --> 00:20:14,323 Mira, descubrimos cómo extraer almas 374 00:20:14,403 --> 00:20:17,643 y cómo las podemos restablecer para devolver algunas a la Tierra. 375 00:20:17,723 --> 00:20:22,443 Para incorporarlas de nuevo en el sistema. ¡Si Zeus no piensa arreglarlo, lo haré yo! 376 00:20:24,363 --> 00:20:25,723 Cuando hayas descansado. 377 00:20:25,803 --> 00:20:28,363 - ¡Perséfone, por favor! - No. 378 00:20:29,803 --> 00:20:32,603 Primero descansa, después recuperas fuerzas. 379 00:20:32,683 --> 00:20:35,163 Y, luego, podrás volver a la Nada. 380 00:20:35,243 --> 00:20:37,283 Y no pienso discutir contigo. 381 00:20:40,323 --> 00:20:41,843 [Hades inspira] 382 00:20:41,923 --> 00:20:42,883 [golpe de almohada] 383 00:20:43,483 --> 00:20:44,363 [suspira] 384 00:20:44,443 --> 00:20:45,963 [música se desvanece] 385 00:20:55,643 --> 00:20:58,723 [música instrumental decidida tenue] 386 00:21:06,643 --> 00:21:09,603 [música instrumental en aumento] 387 00:21:13,803 --> 00:21:15,803 [música instrumental se intensifica] 388 00:21:18,843 --> 00:21:20,723 - [Perséfone] ¡Medusa! - [música cesa] 389 00:21:20,803 --> 00:21:21,643 [jadea] 390 00:21:27,363 --> 00:21:28,483 [exhala] 391 00:21:28,563 --> 00:21:29,843 Ve a por su mujer. 392 00:21:30,443 --> 00:21:31,683 - [palmada] - ¡Deprisa! 393 00:21:31,763 --> 00:21:33,163 [música de cuerda tensa] 394 00:21:36,403 --> 00:21:38,683 - [suspira] La hostia. - [música se desvanece] 395 00:21:38,763 --> 00:21:41,803 [música de orquesta apacible de fondo] 396 00:21:43,403 --> 00:21:46,203 [Poseidón chasquea la lengua y suspira] 397 00:21:48,363 --> 00:21:49,443 [Dennis maúlla] 398 00:21:50,883 --> 00:21:51,963 [maúlla] 399 00:21:53,883 --> 00:21:55,403 [Dioniso suspira] 400 00:21:58,683 --> 00:21:59,523 Hera. 401 00:22:01,163 --> 00:22:02,243 Hola, eh… 402 00:22:03,843 --> 00:22:05,323 Quería saber si podría… 403 00:22:07,203 --> 00:22:08,283 ver a mi madre. 404 00:22:10,323 --> 00:22:12,403 Querría saber qué abeja es. 405 00:22:13,683 --> 00:22:14,803 [ríe] 406 00:22:15,603 --> 00:22:16,483 Claro. 407 00:22:20,883 --> 00:22:21,723 Gracias. 408 00:22:22,203 --> 00:22:24,363 ¿Así que vas a dedicarte a esto? ¿Mm? 409 00:22:25,403 --> 00:22:26,843 ¿A sacarnos lo que puedas? 410 00:22:27,603 --> 00:22:31,123 - Oh, no, no. Solo quería… - Dioniso, sabes que puedo lidiar contigo. 411 00:22:31,203 --> 00:22:33,563 - Hera. - Y si tengo que hacerlo, lo haré. 412 00:22:33,643 --> 00:22:35,163 Puedes estar seguro. 413 00:22:35,843 --> 00:22:37,243 [desconcertado] Oh… ¿Qué…? 414 00:22:38,443 --> 00:22:41,003 - ¿No le has dicho cómo quedamos? - ¿De qué habláis? 415 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - De nada. - Nada. 416 00:22:42,923 --> 00:22:45,483 - ¿Qué? - He preguntado de qué hablabais. 417 00:22:46,923 --> 00:22:48,123 De nada. 418 00:22:49,003 --> 00:22:50,683 - [Zeus] ¿Nada? - [Hera niega] Mm. 419 00:22:50,763 --> 00:22:53,163 [Zeus ríe y aspira] 420 00:22:53,243 --> 00:22:55,043 Ya. Ya. 421 00:22:56,203 --> 00:22:58,763 [chasquea la lengua] Sé que pensáis que me equivoco, 422 00:23:00,043 --> 00:23:04,123 y que soy estúpido al creerme la profecía. 423 00:23:05,283 --> 00:23:06,683 Sé que hablabais de eso. 424 00:23:07,643 --> 00:23:09,923 Tú te sientes frustrada. Tú… 425 00:23:10,003 --> 00:23:11,003 [inspira] 426 00:23:11,963 --> 00:23:14,563 Ah… Tú lo ridiculizas. 427 00:23:14,643 --> 00:23:16,163 No sé lo que supone para ti. 428 00:23:16,243 --> 00:23:20,883 Seguramente ni te lo has planteado, pero solo yo, por lo que parece, 429 00:23:20,963 --> 00:23:24,443 cargo con el peso de proteger a esta familia. 430 00:23:26,803 --> 00:23:29,523 Y, em… Hoy estáis aquí, 431 00:23:30,483 --> 00:23:31,803 aquí conmigo. 432 00:23:31,883 --> 00:23:35,643 - Así que vais a consentirme… - [música de orquesta sombría] 433 00:23:36,163 --> 00:23:38,203 …procurando que esté tranquilo… 434 00:23:39,003 --> 00:23:40,403 y reconfortado, 435 00:23:41,043 --> 00:23:44,283 al ver cómo nuestro amigo mortal, Minos, 436 00:23:44,363 --> 00:23:45,643 mata a su hijo. 437 00:23:48,123 --> 00:23:51,363 Y burla a… su profecía. 438 00:23:52,003 --> 00:23:53,723 [chasquea la lengua] ¿Queda claro? 439 00:24:00,643 --> 00:24:01,483 Bien. 440 00:24:02,443 --> 00:24:05,363 [música de orquesta sombría se intensifica] 441 00:24:17,683 --> 00:24:19,803 [música se desvanece] 442 00:24:20,643 --> 00:24:21,723 [tono de llamada] 443 00:24:21,803 --> 00:24:25,283 - [llamada conectada] - Diácono, tráeme a Dédalo. Ahora. 444 00:24:35,563 --> 00:24:36,803 [campanilla de ascensor] 445 00:24:44,163 --> 00:24:46,163 [tintineo de llaves y cerradura abierta] 446 00:24:48,323 --> 00:24:50,243 Señora, buenas noches. 447 00:24:50,323 --> 00:24:54,203 [Dédalo] Tómate un descanso, Basil. Bien largo. Ya registro yo la entrada. 448 00:24:54,283 --> 00:24:55,363 - Pero yo… - Ya. 449 00:25:01,243 --> 00:25:02,123 ¿Estás segura? 450 00:25:02,883 --> 00:25:03,763 Ábrela. 451 00:25:11,443 --> 00:25:14,043 [pitidos de teclado] 452 00:25:14,123 --> 00:25:15,123 [cerradura abierta] 453 00:25:15,203 --> 00:25:16,883 [chirrido metálico] 454 00:25:21,963 --> 00:25:23,123 [eco de portazo] 455 00:25:23,203 --> 00:25:24,363 - [suspira] - [golpeteo] 456 00:25:26,043 --> 00:25:27,043 [Minos] ¿Dónde está? 457 00:25:27,123 --> 00:25:29,083 - ¿Dónde está Dédalo? - [puerta cerrada] 458 00:25:29,683 --> 00:25:31,283 Esto… eh… 459 00:25:31,363 --> 00:25:33,763 - No… no lo encontramos, señor. - No lo entiendo. 460 00:25:33,843 --> 00:25:36,043 Es un prisionero. ¿Por qué no lo encontráis? 461 00:25:36,123 --> 00:25:38,403 Lo siento, señor. Hacemos lo que podemos. 462 00:25:38,483 --> 00:25:41,563 No está en su apartamento ni en la cantina ni en los jardines… 463 00:25:41,643 --> 00:25:43,323 - ¿Y en el laberinto? - No, señor. 464 00:25:43,403 --> 00:25:45,483 Lo he comprobado. Nadie se ha registrado. 465 00:25:45,563 --> 00:25:48,123 ¿Así, qué? ¿Ha vuelto a salir volando? 466 00:25:48,203 --> 00:25:51,923 - También lo hemos pensado, señor, y no… - [Minos] Fuera. 467 00:25:52,003 --> 00:25:54,483 [música de tensión] 468 00:25:55,083 --> 00:25:56,723 [furioso] ¡Encontradlo! 469 00:25:56,803 --> 00:25:57,683 [puerta cerrada] 470 00:26:15,283 --> 00:26:17,283 [música rítmica de tensión] 471 00:26:21,043 --> 00:26:23,563 - [cántico celestial inquietante] - [Minos suspira] 472 00:26:23,643 --> 00:26:25,963 No deja de mirar ese botón. ¿Qué es ese botón? 473 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Es para soltar al minotauro. 474 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 ¿Y por qué no lo hace ya? ¿No le dijiste que era urgente, Poseidón? 475 00:26:32,563 --> 00:26:34,363 Dale un momento. Está nervioso. 476 00:26:34,443 --> 00:26:36,163 Ya, como nosotros. 477 00:26:36,243 --> 00:26:39,163 Hasta las Moiras lo confirmaron, Zeusito. 478 00:26:39,243 --> 00:26:42,243 - Eh, ese diminutivo. Ya hablamos de eso. - [Poseidón] Vale. 479 00:26:42,323 --> 00:26:45,443 Lo comprobé. Minos matará a su hijo. 480 00:26:46,883 --> 00:26:47,883 [golpe metálico] 481 00:26:48,643 --> 00:26:49,483 Sígueme. 482 00:26:50,563 --> 00:26:52,603 [canto celestial inquietante] 483 00:27:00,843 --> 00:27:03,443 [música de cuerda amenazante] 484 00:27:12,443 --> 00:27:13,563 [resopla nervioso] 485 00:27:16,203 --> 00:27:19,363 Está ahí. Después de la esquina. 486 00:27:23,843 --> 00:27:25,283 Quédate detrás de mí. 487 00:27:25,363 --> 00:27:28,403 - Evita movimientos bruscos. - [Ari] De acuerdo. 488 00:27:28,483 --> 00:27:32,203 [música amenazante en aumento] 489 00:27:37,243 --> 00:27:38,603 [zumbido mecánico] 490 00:27:38,683 --> 00:27:41,323 [golpes metálicos] 491 00:27:41,403 --> 00:27:42,283 [atemorizado] No. 492 00:27:43,083 --> 00:27:43,923 ¿Qué? 493 00:27:44,003 --> 00:27:45,483 [zumbido electrónico] 494 00:27:46,603 --> 00:27:47,523 [cajón cerrado] 495 00:27:48,203 --> 00:27:51,203 [suspira] Y… allá vamos. 496 00:27:54,443 --> 00:27:56,403 - Algo va mal. - [asustada] ¿Qué va mal? 497 00:27:57,083 --> 00:27:58,603 Tenemos que salir de aquí. 498 00:27:59,243 --> 00:28:00,643 Despacio. [jadea] 499 00:28:08,763 --> 00:28:10,243 [Glauco ruge] 500 00:28:10,323 --> 00:28:12,203 - [Dédalo grita] - [carne desgarrada] 501 00:28:12,283 --> 00:28:15,883 - [gime] ¡Soy yo! ¡Dédalo! - [Glauco gruñe] 502 00:28:15,963 --> 00:28:17,283 [Ari exclama horrorizada] 503 00:28:17,363 --> 00:28:19,483 - [chapoteo viscoso] - [Dédalo gime] ¡Ari! 504 00:28:19,563 --> 00:28:21,003 [Ari jadea aterrorizada] 505 00:28:21,083 --> 00:28:23,163 - [campanilla de ascensor] - [música cesa] 506 00:28:27,723 --> 00:28:29,723 [Minos respira tembloroso] 507 00:28:32,283 --> 00:28:35,963 [pitidos de teclado] 508 00:28:36,043 --> 00:28:38,723 - [zumbido mecánico] - [cerradura abierta] 509 00:28:40,843 --> 00:28:43,123 [pitidos de teclado] 510 00:28:44,443 --> 00:28:45,723 [cerradura abierta] 511 00:28:53,123 --> 00:28:55,963 [música de cuerda inquietante] 512 00:28:59,003 --> 00:29:00,723 - [Glauco gruñe] - [jadea] 513 00:29:02,643 --> 00:29:04,563 [música de tensión en aumento] 514 00:29:04,643 --> 00:29:06,923 [jadea agitada] 515 00:29:07,483 --> 00:29:09,643 [Glauco gruñe] 516 00:29:10,963 --> 00:29:13,683 ¡Glauco! Glauco, Glauco. 517 00:29:14,483 --> 00:29:17,203 - Tú eres Glauco. - [Glauco gruñe] 518 00:29:17,283 --> 00:29:18,883 Ari. Soy Ari. 519 00:29:19,603 --> 00:29:20,763 Tu hermana. 520 00:29:22,043 --> 00:29:23,443 [gruñe desconcertado] 521 00:29:24,043 --> 00:29:26,043 - Melliza. Melliza. - [gruñe] 522 00:29:28,523 --> 00:29:31,443 - [con suavidad] Melliza. - [música instrumental dulce] 523 00:29:31,523 --> 00:29:33,683 [gruñe levemente y resopla] 524 00:29:35,283 --> 00:29:38,723 [gruñe y olisquea] 525 00:29:41,283 --> 00:29:43,283 [continúa olisqueando] 526 00:29:53,963 --> 00:29:55,963 [Glauco olisquea] 527 00:29:58,603 --> 00:30:01,923 - [respira fuerte] - [Ari gime asustada] 528 00:30:14,123 --> 00:30:17,563 [transición a música de cuerda emotiva] 529 00:30:25,043 --> 00:30:28,443 [Glauco gime levemente] 530 00:30:35,843 --> 00:30:37,803 - [Glauco gruñe] - [Ari da un respingo] 531 00:30:42,723 --> 00:30:44,643 - [Glauco gime] - ¿Puedo quitarte esto? 532 00:30:45,643 --> 00:30:48,683 [Glauco gime] 533 00:30:51,483 --> 00:30:53,683 - [gime asustado] - No pasa nada. 534 00:30:54,923 --> 00:30:56,483 [Glauco se queja] 535 00:30:58,843 --> 00:31:00,843 [gime] 536 00:31:01,843 --> 00:31:04,883 [gime dolorido] 537 00:31:09,443 --> 00:31:12,403 [gime] 538 00:31:16,043 --> 00:31:18,803 [jadea asustado] 539 00:31:24,763 --> 00:31:26,163 [llorosa] ¿Qué te hicieron? 540 00:31:31,163 --> 00:31:34,043 - [Minos respira tembloroso] - [transición a música tensa] 541 00:31:34,123 --> 00:31:36,083 [Glauco gimotea] 542 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - [Minos] Ari. - ¿Quién coño es esa? 543 00:31:39,083 --> 00:31:40,323 Em… 544 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, aléjate de él. 545 00:31:44,803 --> 00:31:47,403 Apártate. Te hará daño. 546 00:31:49,443 --> 00:31:50,323 ¿Ah, sí? 547 00:31:50,403 --> 00:31:53,163 Es un peligro. Es un peligro para todos. 548 00:31:53,243 --> 00:31:54,403 [Ari] No. 549 00:31:54,483 --> 00:31:56,163 Solo para ti es un peligro. 550 00:31:56,683 --> 00:31:58,123 Lo sé, papá. 551 00:31:58,203 --> 00:31:59,563 La conozco. 552 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 Tu profecía. 553 00:32:02,283 --> 00:32:03,963 ¿Cómo pudiste? 554 00:32:04,883 --> 00:32:07,643 - Éramos bebés. - [Glauco gruñe] 555 00:32:07,723 --> 00:32:09,683 Mira en qué lo has convertido. 556 00:32:10,483 --> 00:32:11,803 ¡Es tu hijo! 557 00:32:12,283 --> 00:32:14,083 [Glauco jadea] 558 00:32:14,163 --> 00:32:16,083 Y las figuras de cera. 559 00:32:16,163 --> 00:32:19,883 ¡Las putas figuras de cera, todos los años durante 30 años! 560 00:32:19,963 --> 00:32:21,403 Nunca quise haceros daño. 561 00:32:21,923 --> 00:32:23,963 Es que no tenía elección. 562 00:32:24,883 --> 00:32:26,683 Claro que la tenías. 563 00:32:27,403 --> 00:32:28,883 Qué vergüenza. 564 00:32:29,923 --> 00:32:31,483 Tú eres el monstruo. 565 00:32:32,723 --> 00:32:33,803 [llorosa] No él. 566 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Esto es un encargo de los dioses. 567 00:32:36,763 --> 00:32:38,443 ¡Que se jodan los dioses! 568 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - Cállate, no hables así. - ¡Cállate tú! 569 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Qué vehemente. 570 00:32:43,123 --> 00:32:45,603 - Es alucinante. - [Minos] ¡Aparta, Ari! 571 00:32:45,683 --> 00:32:46,803 [Glauco gruñe] 572 00:32:47,403 --> 00:32:49,363 [Minos gruñe y gime] 573 00:32:49,963 --> 00:32:51,523 - ¡No, no, no! - No. 574 00:32:51,603 --> 00:32:52,923 [Minos gime] 575 00:32:53,003 --> 00:32:55,483 - [Glauco gruñe] - [gime] 576 00:32:55,563 --> 00:32:57,563 [música de tensión fuerte] 577 00:32:58,323 --> 00:33:00,203 [Minos gruñe y jadea] 578 00:33:02,163 --> 00:33:04,803 [jadean y gruñen] 579 00:33:10,603 --> 00:33:12,443 [Glauco gruñe] 580 00:33:13,403 --> 00:33:14,683 [Ari] ¡No! 581 00:33:14,763 --> 00:33:16,083 [desgarrada] ¡No! 582 00:33:16,163 --> 00:33:19,083 [música de tensión en aumento] 583 00:33:19,163 --> 00:33:20,163 [chapoteo viscoso] 584 00:33:20,243 --> 00:33:22,683 - [Ari] ¡No! - [Glauco gime] 585 00:33:22,763 --> 00:33:25,163 [música se desvanece] 586 00:33:26,603 --> 00:33:27,523 [Glauco gime] 587 00:33:28,203 --> 00:33:31,403 - [jadea] - [repiqueteo metálico] 588 00:33:31,483 --> 00:33:33,603 [grita desgarrado] 589 00:33:34,243 --> 00:33:37,043 [Glauco jadea] 590 00:33:39,043 --> 00:33:41,163 - [corte de cuchillo] - [gime y se ahoga] 591 00:33:45,043 --> 00:33:47,083 [Minos jadea] 592 00:33:50,123 --> 00:33:52,323 - ¡Bien! ¡Bien! - [Hera] ¡Sí! 593 00:33:52,403 --> 00:33:54,403 - [ríe feliz] - [música victoriosa en TV] 594 00:33:54,483 --> 00:33:55,923 - [Zeus] ¡Sí! - [Hera ríe] 595 00:33:56,003 --> 00:33:57,763 Te lo dije. ¿Mm? 596 00:33:58,643 --> 00:34:01,043 ¡Caray! Qué tensión. [jadea] 597 00:34:01,123 --> 00:34:01,963 ¿Verdad? 598 00:34:02,043 --> 00:34:03,723 [jadea] Oh… Voy a… 599 00:34:04,643 --> 00:34:06,683 Ahora sí que puedo comer. [se suena] 600 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Ay, Señor. Por favor. 601 00:34:09,043 --> 00:34:10,803 [ríe feliz] ¡Bien! ¡Bien! 602 00:34:11,803 --> 00:34:12,723 [resopla aliviada] 603 00:34:14,403 --> 00:34:15,243 ¡Uf! 604 00:34:21,163 --> 00:34:22,963 - [Hera ríe] Sí. - [Zeus ríe] 605 00:34:23,043 --> 00:34:25,403 "Victoria in extremis", como se suele decir. 606 00:34:26,203 --> 00:34:27,203 [silencio] 607 00:34:36,363 --> 00:34:38,923 ¿Puedo preguntar, señora…? 608 00:34:40,643 --> 00:34:41,483 ¿Qué? 609 00:34:43,003 --> 00:34:43,883 [Orfeo] ¿Por qué? 610 00:34:46,243 --> 00:34:47,323 Porque puedo. 611 00:34:49,283 --> 00:34:50,123 Mm. 612 00:34:51,003 --> 00:34:52,643 Y me gusta tu música. 613 00:34:59,963 --> 00:35:00,843 Gracias. 614 00:35:04,483 --> 00:35:06,643 - [puerta abierta] - Ya está. 615 00:35:07,643 --> 00:35:08,483 Vamos. 616 00:35:10,843 --> 00:35:14,923 Venga, adelante, Riddy. Tú puedes. Estás predestinada a hacer esto. 617 00:35:15,003 --> 00:35:16,123 ¡Terminad ya! 618 00:35:17,843 --> 00:35:20,363 Debes contar a la gente de la Tierra lo que viste. 619 00:35:21,363 --> 00:35:24,123 - ¿Sabías lo de ese sitio? - Lo sabía. 620 00:35:24,843 --> 00:35:26,203 Se llama la Nada. 621 00:35:26,283 --> 00:35:28,083 ¿Qué les hacen a las personas allí? 622 00:35:28,163 --> 00:35:32,083 No lo sé. Pero puedes intentar evitarlo si vuelves de una puta vez a la Tierra. 623 00:35:32,163 --> 00:35:36,323 Así que, sea lo que sea, ya seguirás la próxima vez que mueras. Venga, andando. 624 00:35:39,923 --> 00:35:41,683 - [Ceneo suspira] - [Medusa] ¡Basta! 625 00:35:41,763 --> 00:35:43,483 - ¡Riddy! - [Ceneo] Suerte. 626 00:35:44,083 --> 00:35:44,923 [puerta abierta] 627 00:35:45,003 --> 00:35:47,643 - [Riddy] Vale. - Vámonos. Venga, se acaba el tiempo. 628 00:35:48,843 --> 00:35:50,403 Tú quédate aquí. 629 00:35:52,923 --> 00:35:54,283 [puerta cerrada con llave] 630 00:35:54,363 --> 00:35:56,923 [pasos alejándose] 631 00:35:58,963 --> 00:36:00,963 [llora] 632 00:36:02,003 --> 00:36:02,843 [se sorbe] 633 00:36:06,283 --> 00:36:07,283 [suspira] 634 00:36:09,723 --> 00:36:13,883 [suena "To Conquer Pain with Love" de Mariam The Believer] 635 00:36:15,483 --> 00:36:17,523 [llora desolado] 636 00:36:18,603 --> 00:36:20,603 [continúa canción] 637 00:36:29,323 --> 00:36:30,203 [se sorbe] 638 00:36:33,603 --> 00:36:34,803 [campanilla de ascensor] 639 00:37:04,723 --> 00:37:06,363 [solloza] 640 00:37:06,443 --> 00:37:08,443 [canción se desvanece] 641 00:37:14,603 --> 00:37:15,443 [Minos] Ari. 642 00:37:19,523 --> 00:37:20,363 Ari… 643 00:37:21,163 --> 00:37:24,083 Tenía que desafiar mi profecía, Ari. 644 00:37:24,163 --> 00:37:25,563 Para protegernos. 645 00:37:26,083 --> 00:37:28,083 Para proteger a la familia. 646 00:37:28,163 --> 00:37:30,443 ¡Sí, eso es! [ríe] 647 00:37:30,523 --> 00:37:32,643 [Minos] Los dioses están de nuestra parte. 648 00:37:32,723 --> 00:37:34,163 [Hera] ¡Hay que ser memo! 649 00:37:34,243 --> 00:37:35,243 Lo están. 650 00:37:36,443 --> 00:37:40,283 Ellos hablan conmigo, ellos confían en mí. 651 00:37:41,443 --> 00:37:44,483 Nos espera la grandeza, la tenemos muy cerca. 652 00:37:44,563 --> 00:37:45,723 ¡Te lo prometo! 653 00:37:47,043 --> 00:37:48,843 [llorosa] Me dijiste que yo lo maté. 654 00:37:50,043 --> 00:37:51,563 [Minos] Sé que fue duro, pero… 655 00:37:52,243 --> 00:37:54,483 creo que te ha hecho ser grandiosa, Ari. 656 00:37:54,963 --> 00:37:57,483 El peso de la culpa. ¡Fíjate ahora! 657 00:37:57,963 --> 00:38:01,163 Se te honrará como es debido. Siempre has sido fuerte. 658 00:38:01,763 --> 00:38:04,443 A pesar de todo, él era débil. 659 00:38:04,523 --> 00:38:08,283 Como dijo tu madre, tú saliste berreando. 660 00:38:10,043 --> 00:38:11,363 [música de piano sombría] 661 00:38:11,443 --> 00:38:12,683 Eso es bueno. 662 00:38:14,243 --> 00:38:16,483 - [ríe] - No puede ser. 663 00:38:17,803 --> 00:38:20,203 - Oh, Dios mío. - ¿Qué? 664 00:38:21,123 --> 00:38:22,243 - [Ari] Es que… - ¿Qué? 665 00:38:24,403 --> 00:38:25,763 [ríe triste] 666 00:38:26,323 --> 00:38:30,083 Joder, no entendiste tu profecía, papá. 667 00:38:30,163 --> 00:38:33,003 - ¿A qué te refieres? - [llora] 668 00:38:34,123 --> 00:38:37,443 "En el lecho conyugal se tuerce tu suerte. 669 00:38:38,323 --> 00:38:42,723 El primer hijo en respirar te dará muerte". 670 00:38:43,203 --> 00:38:44,043 [roce metálico] 671 00:38:44,123 --> 00:38:45,963 - [gruñe] - [Minos gime] 672 00:38:46,043 --> 00:38:49,283 [cántico etéreo melancólico] 673 00:38:52,603 --> 00:38:55,403 [llora] ¡Yo fui la primera en respirar! 674 00:38:56,403 --> 00:38:58,963 ¡Yo salí berreando! 675 00:38:59,043 --> 00:39:00,963 [suena "Figure It Out" de Royal Blood] 676 00:39:01,043 --> 00:39:03,283 Anda, que me aspen. 677 00:39:03,803 --> 00:39:06,123 [Hera y Zeus ríen] 678 00:39:06,203 --> 00:39:07,403 [Hera suspira] Mm. 679 00:39:07,483 --> 00:39:08,763 Ah… chicos. 680 00:39:11,043 --> 00:39:12,523 - Mm… ¿Papá? - [Ari llora] 681 00:39:13,483 --> 00:39:14,563 [Dioniso] Creo que… 682 00:39:18,403 --> 00:39:19,843 Creo que me he enamorado. 683 00:39:20,723 --> 00:39:24,203 [temblor de trueno] 684 00:39:24,283 --> 00:39:26,163 [música rock se intensifica] 685 00:39:29,763 --> 00:39:31,243 - [Zeus gime] - [golpe seco] 686 00:39:34,203 --> 00:39:35,243 Oh, mierda. 687 00:39:37,843 --> 00:39:39,163 ["Figure It Out" continúa] 688 00:40:06,243 --> 00:40:07,363 [fin de la canción] 689 00:40:07,443 --> 00:40:09,123 [música etérea inquietante] 690 00:42:24,563 --> 00:42:25,883 [música se desvanece] 691 00:42:26,363 --> 00:42:28,363 [música emotiva de piano] 692 00:43:02,203 --> 00:43:04,123 [fin de la música]