1 00:00:22,203 --> 00:00:24,083 [silbido de pava] 2 00:00:35,643 --> 00:00:36,603 [claqueteo] 3 00:00:41,363 --> 00:00:44,563 [suena "Keep on the Sunny Side" de The Carter Family en la radio] 4 00:00:52,563 --> 00:00:53,963 HOY ES EL DÍA 5 00:01:05,283 --> 00:01:07,283 ["Keep on the Sunny Side" continúa] 6 00:01:53,443 --> 00:01:54,803 - [disparo] - [canción cesa] 7 00:01:55,683 --> 00:01:57,403 ["Keep on the Sunny Side" reanuda] 8 00:01:57,483 --> 00:01:58,403 [ráfaga de viento] 9 00:02:00,323 --> 00:02:01,483 [ráfaga se intensifica] 10 00:02:01,563 --> 00:02:02,803 [sorbe fuerte] 11 00:02:08,523 --> 00:02:11,683 ¿Y la novia ya regresó al Olimpo? 12 00:02:13,643 --> 00:02:14,763 Iremos al Olimpo. 13 00:02:15,243 --> 00:02:18,563 - Comida familiar. Tú también. - [riendo] Uh, va a estar bueno. 14 00:02:18,643 --> 00:02:19,563 Oye… 15 00:02:20,963 --> 00:02:23,923 Tengo que hablar contigo sobre lo que viste. 16 00:02:24,003 --> 00:02:24,883 [Dionisio] Mm. 17 00:02:25,963 --> 00:02:28,483 No creo que sea bueno que tu padre lo sepa. 18 00:02:28,563 --> 00:02:29,403 Ah, sí. 19 00:02:30,003 --> 00:02:31,963 Yo creo que no. Y también creo esto. 20 00:02:32,643 --> 00:02:34,923 Tenemos información el uno del otro. 21 00:02:35,683 --> 00:02:38,403 Información perjudicial. Pero vamos a protegernos. 22 00:02:38,483 --> 00:02:41,003 Tú no le dices nada del mortal en el inframundo, 23 00:02:41,563 --> 00:02:43,643 y yo no le digo que te coges a su esposa. 24 00:02:44,123 --> 00:02:45,123 La amo. 25 00:02:48,923 --> 00:02:49,763 ¿Qué? 26 00:02:50,963 --> 00:02:52,763 Si le dices, yo la pierdo. 27 00:02:54,123 --> 00:02:55,003 No quiero. 28 00:02:55,763 --> 00:02:57,443 [Dionisio] ¿Desde cuándo la amas? 29 00:02:58,243 --> 00:02:59,203 Desde siempre. 30 00:03:04,763 --> 00:03:05,923 ¿Y eso cómo se siente? 31 00:03:06,443 --> 00:03:08,443 Se te sale el corazón del cuerpo. 32 00:03:09,603 --> 00:03:10,723 Es algo horrible. 33 00:03:11,643 --> 00:03:14,363 [suspira] Sí. 34 00:03:17,603 --> 00:03:18,763 Yo quiero eso. 35 00:03:22,723 --> 00:03:23,883 No le voy a decir. 36 00:03:24,723 --> 00:03:25,643 Lo prometo. 37 00:03:32,083 --> 00:03:34,243 [Zeus] Salmón. Ahora. ¡Ahora! 38 00:03:35,963 --> 00:03:38,563 Ustedes pongan esa tele exactamente donde les dije. 39 00:03:38,643 --> 00:03:39,603 Por favor. 40 00:03:39,683 --> 00:03:41,763 [suena "La danza de Anitra" de Peer Gynt] 41 00:03:42,443 --> 00:03:43,403 Sí, ahí. 42 00:03:45,203 --> 00:03:46,763 Ahí no. Ahí no. 43 00:03:48,443 --> 00:03:49,363 Ahí no. 44 00:03:50,043 --> 00:03:50,923 No. 45 00:03:51,003 --> 00:03:53,803 No podemos confiar en Dionisio. No seas estúpido. 46 00:03:53,883 --> 00:03:55,843 - Yo creo que sí. - [Zeus] Estúpidos. 47 00:03:55,923 --> 00:03:58,123 - [susurra] Tenemos que. - [Zeus] Yo lo hago. 48 00:03:58,203 --> 00:03:59,763 Cariño, ¿qué podemos hacer? 49 00:04:00,403 --> 00:04:01,523 No me llames "cariño". 50 00:04:02,323 --> 00:04:03,643 Aquí no. 51 00:04:04,283 --> 00:04:07,083 ¿Cómo no te diste cuenta de que estaba en el barco? 52 00:04:08,043 --> 00:04:08,963 No lo sé. 53 00:04:09,043 --> 00:04:10,323 - [truenos] - [chico gime] 54 00:04:10,403 --> 00:04:11,683 [floritura orquestal] 55 00:04:11,763 --> 00:04:13,123 [entre dientes] Ay, otro. 56 00:04:13,923 --> 00:04:15,763 Más vale que Minos mate a su hijo. 57 00:04:15,843 --> 00:04:16,883 Lo va a hacer. 58 00:04:16,963 --> 00:04:19,163 [Zeus] Oye, ¿adónde vas? No te vayas. Hazme caso. 59 00:04:19,243 --> 00:04:21,323 ¿Tra…? ¿Trajiste los cables? 60 00:04:21,923 --> 00:04:23,203 [suspira] 61 00:04:23,883 --> 00:04:25,283 - [Zeus] ¿Qué? - Déjalo. 62 00:04:25,803 --> 00:04:27,563 Deja a Zeus, su casa. 63 00:04:27,643 --> 00:04:30,003 Te llevas a las tácitas y no nos va a encontrar. 64 00:04:32,443 --> 00:04:33,883 Yo voy a donde quieras. 65 00:04:35,243 --> 00:04:36,803 ["La danza de Anitra" continúa] 66 00:04:37,923 --> 00:04:42,403 Esta casa no es de Zeus. Es mi casa y pertenezco aquí. 67 00:04:42,483 --> 00:04:44,203 [canción cesa] 68 00:04:48,803 --> 00:04:49,763 ¿Tengo que…? 69 00:04:50,483 --> 00:04:51,643 ¿Debo estar aquí? 70 00:04:54,123 --> 00:04:55,603 - Sí. - [pitido] 71 00:04:56,443 --> 00:04:58,803 Haz como que no estamos aquí, ¿mm? 72 00:04:58,883 --> 00:05:00,483 - [tecleo intenso] - [Ridi ríe] 73 00:05:00,563 --> 00:05:02,003 Ah, sí. Claro. 74 00:05:03,523 --> 00:05:04,643 [pitidos de error] 75 00:05:05,243 --> 00:05:06,403 [tecleo furioso] 76 00:05:08,003 --> 00:05:09,123 [pitido] 77 00:05:09,203 --> 00:05:10,523 ¿Cómo te llamabas? 78 00:05:10,603 --> 00:05:11,603 Ceneo. 79 00:05:12,323 --> 00:05:14,323 Ceneo. Cierto. Cierto. 80 00:05:14,923 --> 00:05:15,763 Orfeo. 81 00:05:17,483 --> 00:05:18,363 Ya sé. 82 00:05:18,443 --> 00:05:19,443 [pitidos de error] 83 00:05:20,723 --> 00:05:23,883 Y… Medusa. Obviamente. 84 00:05:24,843 --> 00:05:25,723 Sí. 85 00:05:31,763 --> 00:05:34,883 Oye, perdón, pero voy a tener que hacer esto delante de ellos. 86 00:05:36,163 --> 00:05:37,443 Perdón. 87 00:05:37,523 --> 00:05:38,803 [susurra] Dioses… 88 00:05:38,883 --> 00:05:39,883 [Medusa resopla] 89 00:05:39,963 --> 00:05:43,003 Oye, te fallé, Ridi. Lo sé. 90 00:05:44,243 --> 00:05:45,563 De la peor forma. 91 00:05:46,723 --> 00:05:47,803 Es que yo… 92 00:05:48,323 --> 00:05:49,403 La moneda… 93 00:05:50,083 --> 00:05:54,403 Yo sé que hice algo malo. Una cosa terrible. 94 00:05:57,523 --> 00:05:59,963 Pero fue para hacer algo bueno. 95 00:06:01,083 --> 00:06:02,003 [Orfeo ríe] 96 00:06:02,683 --> 00:06:03,723 Yo vine 97 00:06:04,683 --> 00:06:06,963 para devolverte a la vida, Ridi. 98 00:06:07,723 --> 00:06:09,083 Y que empecemos de nuevo. 99 00:06:10,923 --> 00:06:11,763 Eh… 100 00:06:14,643 --> 00:06:15,563 Yo… 101 00:06:16,843 --> 00:06:18,043 no puedo. 102 00:06:19,123 --> 00:06:20,443 No puedo irme contigo. 103 00:06:21,483 --> 00:06:23,683 [titubea] ¿Por qué no? 104 00:06:24,883 --> 00:06:29,083 [titubea] Pues es que tengo cosas que hacer aquí. 105 00:06:29,803 --> 00:06:30,803 ¿Qué cosas? 106 00:06:31,563 --> 00:06:34,043 Tengo… tengo un trabajo. 107 00:06:34,123 --> 00:06:36,483 - Tengo amigos… - [Orfeo bufa] ¿Amigos? 108 00:06:38,123 --> 00:06:39,723 Pero ¿de qué estás hablando? 109 00:06:40,243 --> 00:06:42,963 ¿A ese simplón silencioso que está parado ahí? 110 00:06:43,043 --> 00:06:44,803 - Oye… - Sin ofender. 111 00:06:44,883 --> 00:06:46,883 - [Medusa suspira] - Oye, ¿de qué habla? 112 00:06:48,643 --> 00:06:49,563 Ridi, 113 00:06:50,763 --> 00:06:53,803 tenemos a los dioses de nuestro lado en esto. 114 00:06:54,323 --> 00:06:55,243 ¿Qué? 115 00:06:55,323 --> 00:06:57,963 Dionisio me ayudó a llegar aquí. 116 00:06:58,043 --> 00:07:00,643 Nos hicimos amigos. Él… él quería que te llevara. 117 00:07:00,723 --> 00:07:02,603 ¿Y cómo…? ¿Por qué él haría eso? 118 00:07:03,123 --> 00:07:05,243 Porque cree en nuestro amor, Ridi. 119 00:07:06,243 --> 00:07:09,083 Porque se preocupó por mí. Por nosotros. 120 00:07:10,763 --> 00:07:12,043 ¿Ves esto? 121 00:07:12,883 --> 00:07:15,243 Me lo hizo una Moira, Ridi. 122 00:07:16,883 --> 00:07:17,763 Debe cumplirse. 123 00:07:19,163 --> 00:07:22,203 Tu destino es volver a la Tierra. El nuestro es estar juntos. 124 00:07:22,963 --> 00:07:24,443 Te juro que es cierto. 125 00:07:27,723 --> 00:07:28,963 Es la vida, Ridi. 126 00:07:29,763 --> 00:07:30,643 La vida. 127 00:07:32,523 --> 00:07:33,403 Por favor. 128 00:07:34,203 --> 00:07:36,163 [teléfono repica] 129 00:07:36,723 --> 00:07:37,683 ¿Sí? 130 00:07:38,963 --> 00:07:39,803 Ajá. 131 00:07:40,443 --> 00:07:41,283 ¿Solo él? 132 00:07:42,003 --> 00:07:43,123 Enseguida, señor. 133 00:07:44,323 --> 00:07:45,643 Hades te va a recibir. 134 00:07:55,723 --> 00:07:56,723 Espera aquí. 135 00:07:56,803 --> 00:07:59,723 SUPERVISORA 136 00:08:02,883 --> 00:08:04,163 Vas a volver a la Tierra. 137 00:08:05,003 --> 00:08:06,043 ¿Yo qué? 138 00:08:06,523 --> 00:08:08,243 Te estábamos esperando. 139 00:08:08,323 --> 00:08:10,083 [Ridi] ¿"Nosotros" quiénes? 140 00:08:10,163 --> 00:08:13,843 Los rebeldes. Los que ven a los dioses como lo que son. 141 00:08:15,163 --> 00:08:17,403 ¿Quieres ayudar a salvar el mundo de él o no? 142 00:08:17,483 --> 00:08:20,323 - ¿De… de quién? - De Zeus. 143 00:08:21,083 --> 00:08:22,643 ¿"La familia cae…"? 144 00:08:25,563 --> 00:08:26,603 Despídanse. 145 00:08:26,683 --> 00:08:28,283 [música ominosa de cuerdas] 146 00:08:30,603 --> 00:08:32,923 [puerta se abre y se cierra] 147 00:08:36,003 --> 00:08:39,163 Oigan, muchachos, tienen… tienen que mover eso, obviamente. 148 00:08:39,243 --> 00:08:40,163 [chico] Sí, señor. 149 00:08:40,243 --> 00:08:43,083 [suena "Rosamunda, Princesa de Chipre" en el estéreo] 150 00:08:43,163 --> 00:08:44,243 [Zeus suspira] Okey. 151 00:08:47,323 --> 00:08:48,363 [Dionisio] Mm. 152 00:08:59,043 --> 00:09:00,763 ¿Dónde está Hades? ¿Mm? 153 00:09:03,403 --> 00:09:05,563 Era comida familiar. ¿Dónde está Hades? 154 00:09:05,643 --> 00:09:06,923 ¿Sí viene? 155 00:09:07,003 --> 00:09:07,963 No, no va a venir. 156 00:09:10,203 --> 00:09:11,563 ¿Todo está bien con…? 157 00:09:12,283 --> 00:09:14,363 ¿Y qué con eso? ¿Vamos a ver a una munis? 158 00:09:15,243 --> 00:09:19,043 [Zeus] No, vamos a ver a un humano desafiar su profecía. 159 00:09:19,123 --> 00:09:21,083 Okey. Sí. Coqueto. 160 00:09:23,083 --> 00:09:24,723 Deja el humor por hoy. 161 00:09:25,443 --> 00:09:26,363 [susurra] Perdón. 162 00:09:28,563 --> 00:09:29,563 ¿Y qué humano es? 163 00:09:30,083 --> 00:09:33,803 El presidente Minos de Creta. 164 00:09:33,883 --> 00:09:35,363 Va a matar a su hijo. 165 00:09:35,883 --> 00:09:36,723 ¿Por? 166 00:09:37,963 --> 00:09:42,043 Pues porque, de lo contrario, su hijo va a destruirlo. 167 00:09:42,123 --> 00:09:43,003 Y… 168 00:09:44,123 --> 00:09:45,163 no queremos eso. 169 00:09:46,003 --> 00:09:47,203 ¿O sí? 170 00:09:47,283 --> 00:09:48,203 No. 171 00:09:49,563 --> 00:09:50,563 [Zeus] No. 172 00:09:50,643 --> 00:09:52,643 [orquestación sombría] 173 00:09:58,683 --> 00:09:59,563 [Ari] ¿Cómo pasó? 174 00:10:00,683 --> 00:10:02,563 ¿Cómo se convirtió en el Minotauro? 175 00:10:03,443 --> 00:10:06,283 - Ari, no… - No, oye, espera. 176 00:10:07,083 --> 00:10:08,843 ¿A quién sepultó mi madre? 177 00:10:08,923 --> 00:10:11,403 - Sepultaron a Glauco. - No era él. 178 00:10:11,483 --> 00:10:13,483 Minos dijo que no viera el cuerpo. 179 00:10:14,243 --> 00:10:15,603 Que sería algo horrible. 180 00:10:16,803 --> 00:10:18,483 Ella solo vio un féretro. 181 00:10:19,243 --> 00:10:20,283 Por eso las… 182 00:10:21,323 --> 00:10:22,483 figuras de cera. 183 00:10:23,683 --> 00:10:24,763 Nunca lo dejó ir. 184 00:10:25,243 --> 00:10:28,523 [exhala] ¿Cómo se convirtió en el Minotauro? Dime. 185 00:10:28,603 --> 00:10:31,843 [suspira] Al principio, solo era tenerlo bien encerrado, 186 00:10:31,923 --> 00:10:34,683 que no saliera, para proteger a tu padre. 187 00:10:34,763 --> 00:10:37,243 Claro, porque un bebé representaba un gran riesgo. 188 00:10:39,003 --> 00:10:42,043 - Dédalo… - Estaba a oscuras todo el día. 189 00:10:42,683 --> 00:10:43,923 Sin nada que hacer. 190 00:10:44,003 --> 00:10:46,563 No podemos decir su nombre o hablar con él. 191 00:10:47,203 --> 00:10:48,363 Créeme que intenté… 192 00:10:50,003 --> 00:10:51,203 Debí intentarlo más. 193 00:10:51,283 --> 00:10:52,763 [música sombría suave] 194 00:10:52,843 --> 00:10:53,803 [suspira] 195 00:10:54,603 --> 00:10:57,283 Empezó a morder cuando los guardias lo alimentaban. 196 00:10:58,003 --> 00:10:59,843 Ya era más una bestia que un niño. 197 00:11:00,323 --> 00:11:01,283 Pero conmigo… 198 00:11:03,043 --> 00:11:04,043 se calmaba. 199 00:11:04,643 --> 00:11:06,083 Creo que le caía bien. 200 00:11:07,603 --> 00:11:09,363 Atacó a dos de los carceleros. 201 00:11:10,643 --> 00:11:11,883 Uno perdió una oreja. 202 00:11:12,403 --> 00:11:13,643 El otro perdió un dedo. 203 00:11:14,243 --> 00:11:16,363 Y luego un día mató a un hombre. 204 00:11:17,683 --> 00:11:20,763 Y, cuando le dije a tu padre, se sorprendió. 205 00:11:21,243 --> 00:11:22,443 [Ari suspira] 206 00:11:22,523 --> 00:11:25,083 Porque tu hermano nació siendo un bebé débil. 207 00:11:26,243 --> 00:11:29,243 Sabes que nació primero. Y sabes que nació azul. 208 00:11:30,043 --> 00:11:32,243 - Mientras que tú… tú… - Grité mucho. 209 00:11:32,323 --> 00:11:34,083 Mm, sí. Lo sé, Dédalo. 210 00:11:35,523 --> 00:11:37,683 Bueno, ¿y mi padre se sorprendió, y…? 211 00:11:39,523 --> 00:11:40,443 [titubea] 212 00:11:40,523 --> 00:11:43,083 Creyó que tal vez el muchacho podría ser útil. 213 00:11:43,923 --> 00:11:45,323 Que podría ser un arma. 214 00:11:46,123 --> 00:11:47,603 E impulsaste su idea. 215 00:11:50,043 --> 00:11:51,443 Hice su máscara. 216 00:11:52,243 --> 00:11:53,323 Sus cuernos. 217 00:11:54,203 --> 00:11:55,163 Todo eso. 218 00:11:58,123 --> 00:12:01,003 Pero me he preocupado por él. Me preocupo. 219 00:12:02,323 --> 00:12:04,723 Mira. Esto es para su celda. 220 00:12:05,923 --> 00:12:07,763 Cuando bajo a darle comida, 221 00:12:08,243 --> 00:12:11,603 sabe que soy yo por el sonido y… es gentil. 222 00:12:12,923 --> 00:12:14,083 Es gentil. 223 00:12:14,803 --> 00:12:16,283 Nunca me ha atacado. 224 00:12:16,363 --> 00:12:18,323 Pero, cuando se pulsa el botón, 225 00:12:19,363 --> 00:12:20,963 cuando las puertas se abren, 226 00:12:22,203 --> 00:12:23,723 ya es como algo mecánico. 227 00:12:25,563 --> 00:12:27,163 Cuando oye ese sonido… 228 00:12:28,243 --> 00:12:29,563 [música sombría continúa] 229 00:12:29,643 --> 00:12:30,643 Llévame con él. 230 00:12:31,403 --> 00:12:32,843 [Dédalo] No, Ari, no puedes. 231 00:12:32,923 --> 00:12:34,643 Él ya no es tu hermano. 232 00:12:35,203 --> 00:12:36,403 Podría matarte. 233 00:12:36,483 --> 00:12:38,083 ¡Llévame ahora! 234 00:12:40,123 --> 00:12:41,843 "El orden perece". 235 00:12:42,363 --> 00:12:44,443 Como si hicieran falta más pruebas. 236 00:12:47,403 --> 00:12:50,243 - ¿Quieres otro cojín? - [gruñendo] No. 237 00:12:50,323 --> 00:12:52,963 - [campanilla] - [ascensor se abre] 238 00:12:56,323 --> 00:12:58,323 [acordes tensionantes de violín] 239 00:13:08,403 --> 00:13:10,483 [balbucea] No puedo volver con él. 240 00:13:11,203 --> 00:13:12,603 Tienes que hacerlo, Ridi. 241 00:13:12,683 --> 00:13:15,523 No, necesito quedarme contigo. Hacer lo que dijimos. 242 00:13:15,603 --> 00:13:16,643 Proteger a la gente. 243 00:13:16,723 --> 00:13:19,483 Yo voy a hacer eso. Evitaré que pasen por el Marco. 244 00:13:19,563 --> 00:13:23,923 Pero te necesitan en la Tierra, Ridi. Ya oíste a Medusa. Esta es tu oportunidad. 245 00:13:24,003 --> 00:13:27,563 Debes decirles lo que vimos, qué hizo Hades, qué pasa con los dioses. 246 00:13:27,643 --> 00:13:30,043 Okey, okey, ¿y cómo hago eso? ¿Mm? 247 00:13:30,123 --> 00:13:33,563 ¿Quemando todos los templos? ¿O me cago en los libros sagrados? 248 00:13:33,643 --> 00:13:35,283 Soy una persona. 249 00:13:35,363 --> 00:13:36,363 ¿Qué voy a hacer? 250 00:13:36,443 --> 00:13:39,323 Y… todos pasan por el Marco. 251 00:13:39,403 --> 00:13:41,123 Pues convéncelos de que vivan. 252 00:13:42,163 --> 00:13:43,683 - ¿Los convenzo de vivir? - Sí. 253 00:13:43,763 --> 00:13:44,923 [ríe con sorna] 254 00:13:46,443 --> 00:13:47,563 [Ceneo] En serio. 255 00:13:47,643 --> 00:13:50,563 Diles que vivan. Diles que en serio vivan la vida. 256 00:13:50,643 --> 00:13:53,843 Pero no… no por los dioses. Por ellos mismos. 257 00:13:53,923 --> 00:13:57,843 Tenemos una vida. Diles que hagan que valga la pena. 258 00:13:58,963 --> 00:13:59,883 Diles… 259 00:14:02,163 --> 00:14:03,923 No. No sé. [ríe] 260 00:14:06,963 --> 00:14:07,883 Solo… 261 00:14:09,643 --> 00:14:11,803 que las mejores cosas son humanas. 262 00:14:13,123 --> 00:14:15,123 [música dramática suave] 263 00:14:18,163 --> 00:14:20,403 Es cierto. Lo son. 264 00:14:28,563 --> 00:14:29,523 No… 265 00:14:32,643 --> 00:14:33,963 No quiero dejarte. 266 00:14:37,043 --> 00:14:38,563 Sí. Em… 267 00:14:39,363 --> 00:14:41,763 Al final vas a volver. 268 00:14:41,843 --> 00:14:42,723 [Ridi] Mm. 269 00:14:44,043 --> 00:14:45,243 Y yo estaré aquí. 270 00:14:46,923 --> 00:14:48,643 [susurra] Tal vez sea anciana. 271 00:14:48,723 --> 00:14:49,883 Eso espero. 272 00:14:50,523 --> 00:14:51,723 [ríe] ¿Te voy a gustar? 273 00:14:52,523 --> 00:14:53,363 Sí. 274 00:14:54,483 --> 00:14:56,603 [música dramática de cuerdas] 275 00:15:11,843 --> 00:15:13,123 Ven más cerca. 276 00:15:14,723 --> 00:15:15,803 Sí, señor. 277 00:15:15,883 --> 00:15:17,003 [titubea] 278 00:15:17,083 --> 00:15:18,963 ¿O debería decirle "milord"? 279 00:15:19,483 --> 00:15:20,443 No. 280 00:15:20,523 --> 00:15:21,523 Como sea. 281 00:15:22,843 --> 00:15:24,723 Ahora, primero lo primero. 282 00:15:25,563 --> 00:15:26,843 [gruñe] Mierda. 283 00:15:27,563 --> 00:15:28,603 ¿Está bien, señor? 284 00:15:31,603 --> 00:15:32,483 Perdón. 285 00:15:36,963 --> 00:15:39,763 Como decía, primero lo primero. Bien hecho. 286 00:15:40,443 --> 00:15:41,603 [gime] 287 00:15:42,723 --> 00:15:44,763 Quería verte con mis propios ojos. 288 00:15:45,523 --> 00:15:47,803 [exhala] Eres músico, ¿verdad? 289 00:15:50,763 --> 00:15:52,283 Sí. Era, señor. 290 00:15:53,163 --> 00:15:54,523 [Perséfone] Es bueno. 291 00:15:54,603 --> 00:15:56,683 Lo escuché con mamá cuando la visité. 292 00:15:57,163 --> 00:15:58,243 Le fascina. 293 00:15:59,363 --> 00:16:00,323 [ríe] 294 00:16:01,363 --> 00:16:03,163 - Gracias, señora. - Sí. 295 00:16:04,683 --> 00:16:05,603 Bueno… 296 00:16:07,083 --> 00:16:11,643 ni los más grandes guerreros han podido hacer lo que tú hiciste. 297 00:16:11,723 --> 00:16:16,123 Ningún humano ha llegado tan lejos para llevarse a sus muertos, 298 00:16:16,203 --> 00:16:17,803 así que te felicito. 299 00:16:19,923 --> 00:16:21,003 Gracias, señor. 300 00:16:23,283 --> 00:16:24,163 Yo… 301 00:16:25,483 --> 00:16:26,563 quisiera que… 302 00:16:29,163 --> 00:16:30,923 nos hubiéramos conocido vivos. 303 00:16:31,003 --> 00:16:31,883 Digo, es que… 304 00:16:33,163 --> 00:16:35,003 Apenas te conozco, pero… 305 00:16:35,083 --> 00:16:36,963 [música dramática de cuerdas reanuda] 306 00:16:37,843 --> 00:16:38,723 Sí. 307 00:16:40,603 --> 00:16:41,603 Sí. 308 00:16:46,843 --> 00:16:47,883 [titubea] 309 00:16:48,443 --> 00:16:49,523 Buscaré a tu mamá. 310 00:16:51,203 --> 00:16:52,043 ¿Qué? 311 00:16:52,563 --> 00:16:53,763 Solo si tú quieres. 312 00:16:55,763 --> 00:16:56,723 Sí. 313 00:16:58,603 --> 00:16:59,923 ¿Harías eso? 314 00:17:00,003 --> 00:17:01,163 Quiero hacerlo. 315 00:17:04,483 --> 00:17:05,843 [Hades] Pero no va a pasar. 316 00:17:07,723 --> 00:17:08,563 ¿Qué? 317 00:17:10,203 --> 00:17:11,763 Nadie puede volver. 318 00:17:13,203 --> 00:17:14,403 Lo siento. 319 00:17:16,003 --> 00:17:17,163 [ríe] 320 00:17:17,243 --> 00:17:19,483 ¿Qué… qué…? No, no. 321 00:17:20,003 --> 00:17:21,403 La… La Caverna… 322 00:17:22,003 --> 00:17:24,163 Las Moiras. Ese fue el trato. 323 00:17:24,243 --> 00:17:26,123 [Hades] A ver, disculpa, ¿"el trato"? 324 00:17:26,603 --> 00:17:27,683 Hice todo. 325 00:17:28,443 --> 00:17:30,683 - Pasé todas las pruebas. - [Hades] No. 326 00:17:31,283 --> 00:17:32,323 No. 327 00:17:32,403 --> 00:17:35,963 La prueba final es que me convenzas de que te deje ir, 328 00:17:36,043 --> 00:17:37,083 y no lo has hecho. 329 00:17:39,323 --> 00:17:41,563 No te vas a llevar a tu esposa a la Tierra. 330 00:17:42,363 --> 00:17:43,243 Por favor. 331 00:17:44,843 --> 00:17:46,523 Por favor, señor, haré lo que sea. 332 00:17:47,683 --> 00:17:50,643 ¿Y si me quedo en lugar de ella? Haré lo que quiera. 333 00:17:52,883 --> 00:17:54,603 ¿Morirías para que ella viva? 334 00:17:54,683 --> 00:17:57,043 [Orfeo] Sí, por supuesto que lo haría. 335 00:17:57,123 --> 00:17:58,083 Perséfone… 336 00:17:59,083 --> 00:18:00,563 es una romántica. 337 00:18:00,643 --> 00:18:01,883 [ríe] 338 00:18:01,963 --> 00:18:03,923 [Hades] Tu esposa está muerta. 339 00:18:05,243 --> 00:18:06,963 Y se queda muerta. 340 00:18:08,163 --> 00:18:11,003 Pero, en aras del romance, 341 00:18:12,803 --> 00:18:14,643 también te vas a quedar. 342 00:18:16,483 --> 00:18:18,523 ¿Crees que ese es un final feliz? 343 00:18:19,363 --> 00:18:20,283 ¿Eh? 344 00:18:23,923 --> 00:18:25,923 - Gracias, señor. - [Hades] Sí. 345 00:18:28,163 --> 00:18:29,523 Ya puedes irte. 346 00:18:31,643 --> 00:18:32,683 Llévatelo. 347 00:18:40,123 --> 00:18:41,163 [Hades suspira] 348 00:18:49,723 --> 00:18:52,603 - [suena música alegre por el altavoz] - [Medusa suspira] 349 00:18:58,323 --> 00:19:00,083 Echaste a perder todo. 350 00:19:01,683 --> 00:19:02,683 [exhala] 351 00:19:02,763 --> 00:19:04,603 ¿Y cómo más podía actuar? 352 00:19:04,683 --> 00:19:05,643 Mejor. 353 00:19:22,283 --> 00:19:23,243 ¿Qué? 354 00:19:26,483 --> 00:19:27,523 ¿Qué? 355 00:19:29,163 --> 00:19:31,243 Eso pudo haber sido una declaración. 356 00:19:31,723 --> 00:19:32,563 ¿Disculpa? 357 00:19:32,643 --> 00:19:35,563 Que una persona muerta vuelva del inframundo 358 00:19:36,123 --> 00:19:37,923 es un mensaje que Zeus no ignoraría. 359 00:19:38,003 --> 00:19:39,523 Una declaración de intenciones. 360 00:19:39,603 --> 00:19:42,243 No. Es un acto de guerra. 361 00:19:42,323 --> 00:19:44,403 - La guerra ya comenzó, Hades. - Mira. 362 00:19:44,483 --> 00:19:46,883 Hay cosas que deben seguir siendo sagradas, 363 00:19:46,963 --> 00:19:49,563 y no vamos a regresarle la vida a un muerto. 364 00:19:50,723 --> 00:19:54,603 Sé que la profecía se está cumpliendo, pero no vamos a ayudarla. 365 00:19:55,083 --> 00:19:57,803 Pienso en nosotros, querida. No solo en Zeus. 366 00:19:57,883 --> 00:20:02,003 La respuesta a nuestra situación, una solución, está en la Nada. 367 00:20:02,083 --> 00:20:04,403 Sé que es así. Puedo sentirla. 368 00:20:06,563 --> 00:20:08,963 Voy a encontrar una forma de restaurar las almas. 369 00:20:09,043 --> 00:20:11,763 - ¿Qué? - Renovarlas. Reparar algo del daño hecho. 370 00:20:11,843 --> 00:20:14,723 Mira, descubrimos cómo extraer almas. 371 00:20:14,803 --> 00:20:18,283 Debemos poder reemplazarlas, enviar unas de vuelta a la Tierra. 372 00:20:18,363 --> 00:20:20,163 Devolverlas al sistema. 373 00:20:20,243 --> 00:20:22,683 Y si Zeus no lo arregla, yo lo haré. 374 00:20:24,403 --> 00:20:25,723 Pero descansa primero. 375 00:20:25,803 --> 00:20:27,643 Perséfone, ¡por favor! 376 00:20:27,723 --> 00:20:28,643 No. 377 00:20:29,763 --> 00:20:32,603 Descansa primero, recupera tus fuerzas 378 00:20:32,683 --> 00:20:34,563 y luego puedes volver a la Nada. 379 00:20:35,163 --> 00:20:37,243 No voy a discutir contigo. 380 00:20:58,203 --> 00:21:00,203 [música orquestal de tensión] 381 00:21:13,803 --> 00:21:15,483 [floritura explosiva] 382 00:21:19,163 --> 00:21:20,443 - ¡Medusa! - [música cesa] 383 00:21:29,083 --> 00:21:30,363 Ve por su esposa. 384 00:21:30,443 --> 00:21:31,803 [aplaude y susurra] Rápido. 385 00:21:33,243 --> 00:21:35,043 [música inquietante] 386 00:21:36,403 --> 00:21:38,363 [susurra] Ah, qué mierda. 387 00:21:38,443 --> 00:21:41,803 [suena "Rosamunda, Princesa de Chipre" de F. Schubert en el estéreo] 388 00:21:41,883 --> 00:21:43,323 [Dennis ronronea] 389 00:21:43,403 --> 00:21:45,803 [Poseidón chista y suspira] 390 00:21:48,363 --> 00:21:49,443 [Dennis maúlla] 391 00:21:53,883 --> 00:21:54,883 [Dionisio suspira] 392 00:21:58,683 --> 00:21:59,563 ¿Hera? 393 00:22:01,203 --> 00:22:02,323 Hola. Em… 394 00:22:03,803 --> 00:22:05,083 ¿Tú crees que pueda… 395 00:22:07,283 --> 00:22:08,363 ver a mi mamá? 396 00:22:10,963 --> 00:22:12,403 Quisiera saber qué abeja es. 397 00:22:15,603 --> 00:22:16,443 Claro. 398 00:22:20,883 --> 00:22:21,803 ¿Gracias? 399 00:22:22,323 --> 00:22:24,363 Entonces ¿así va a ser? ¿Mm? 400 00:22:25,523 --> 00:22:26,803 ¿Nos vas a chantajear? 401 00:22:27,723 --> 00:22:31,123 - No, no. Solo quería… - Porque puedo encargarme de ti, Dionisio. 402 00:22:31,203 --> 00:22:33,203 - Hera. - Voy a hacerlo si tengo que. 403 00:22:33,283 --> 00:22:35,083 Por supuesto que lo voy a hacer. 404 00:22:35,923 --> 00:22:37,403 Eh… ¿Qué…? 405 00:22:38,563 --> 00:22:41,003 - ¿No le dijiste que hablamos? - ¿De qué hablan? 406 00:22:41,083 --> 00:22:42,843 - De nada. - Nada. 407 00:22:42,923 --> 00:22:44,003 ¿Qué? 408 00:22:44,083 --> 00:22:45,483 Que de qué están hablando. 409 00:22:47,443 --> 00:22:48,363 De nada. 410 00:22:49,003 --> 00:22:50,683 - [Zeus] ¿De nada? - [Hera] Ajá. 411 00:22:50,763 --> 00:22:52,483 [Zeus ríe con sorna] 412 00:22:53,283 --> 00:22:55,043 Sí. Sí. 413 00:22:56,883 --> 00:22:58,603 Sé que creen que me equivoco. 414 00:22:59,923 --> 00:23:00,923 Y que soy estúpido 415 00:23:02,123 --> 00:23:04,123 por creer en la profecía. 416 00:23:05,043 --> 00:23:07,043 Sé que estaban hablando sobre eso. 417 00:23:07,723 --> 00:23:09,723 Eso los frustra. Lo sé… 418 00:23:12,323 --> 00:23:14,563 Y creen que es ridículo. 419 00:23:15,163 --> 00:23:17,723 No sé qué hacen ustedes, tal vez ni piensan en eso, 420 00:23:17,803 --> 00:23:20,923 pero yo solo, eso parece, 421 00:23:21,003 --> 00:23:21,923 llevo la carga 422 00:23:22,883 --> 00:23:24,563 de proteger a la familia. 423 00:23:26,723 --> 00:23:27,603 Y… 424 00:23:28,283 --> 00:23:29,483 hoy están aquí, 425 00:23:30,483 --> 00:23:31,803 están conmigo. 426 00:23:31,883 --> 00:23:35,523 Así que quiero que me den el gusto enorme 427 00:23:36,243 --> 00:23:38,323 y que me vean tranquilo 428 00:23:38,923 --> 00:23:40,803 - y calmado… - [Dionisio traga saliva] 429 00:23:41,483 --> 00:23:43,843 …por nuestro amigo mortal Minos 430 00:23:44,363 --> 00:23:46,243 mientras mata a su hijo… 431 00:23:47,523 --> 00:23:51,243 - [Dionisio traga saliva] - …y confronta su profecía. 432 00:23:52,603 --> 00:23:53,723 ¿Está claro? 433 00:23:55,123 --> 00:23:57,523 [música orquestal expectante] 434 00:24:00,723 --> 00:24:01,603 Bien. 435 00:24:02,443 --> 00:24:04,403 [música orquestal se intensifica] 436 00:24:16,123 --> 00:24:17,283 [música cesa] 437 00:24:20,683 --> 00:24:22,043 [tono de llamada] 438 00:24:22,723 --> 00:24:25,563 Diácono, trae a Dédalo. Ahora. 439 00:24:35,643 --> 00:24:37,763 - [campanilla] - [ascensor se abre] 440 00:24:48,643 --> 00:24:50,563 Señora, buenas noches. 441 00:24:50,643 --> 00:24:52,883 Toma un descanso, Basil. Uno largo. 442 00:24:52,963 --> 00:24:54,603 - Yo nos registro. - Pero… 443 00:24:54,683 --> 00:24:55,603 Ahora. 444 00:25:01,203 --> 00:25:02,283 ¿Estás segura? 445 00:25:02,883 --> 00:25:04,203 Ábrela. 446 00:25:11,443 --> 00:25:13,443 [pitidos] 447 00:25:13,963 --> 00:25:16,083 - [pitido] - [puerta se desbloquea] 448 00:25:26,043 --> 00:25:28,043 ¿Dónde está? ¿Dónde está Dédalo? 449 00:25:28,123 --> 00:25:29,163 [puerta se cierra] 450 00:25:29,683 --> 00:25:31,483 Él… eh… 451 00:25:31,563 --> 00:25:32,763 No… no lo encontramos. 452 00:25:32,843 --> 00:25:36,203 ¿De qué hablas? Es un prisionero. ¿Cómo que no lo encuentran? 453 00:25:36,283 --> 00:25:38,523 Disculpe, señor. Seguimos buscando. 454 00:25:38,603 --> 00:25:41,723 No está en su apartamento ni en la cantina ni en los jardines… 455 00:25:41,803 --> 00:25:43,203 - ¿El laberinto? - No, señor. 456 00:25:43,283 --> 00:25:45,443 Revisé el sistema de seguridad. Nadie entró. 457 00:25:45,523 --> 00:25:48,123 Entonces ¿qué? ¿Se fue volando otra vez? 458 00:25:48,203 --> 00:25:50,643 [ríe] De hecho, pensamos en eso, y empezamos… 459 00:25:50,723 --> 00:25:51,723 [Minos] Largo. 460 00:25:55,083 --> 00:25:56,323 ¡Encuéntrenlo! 461 00:25:56,803 --> 00:25:57,883 [puerta se cierra] 462 00:25:58,723 --> 00:26:00,363 [percusión apremiante] 463 00:26:23,723 --> 00:26:26,403 Sigue viendo ese botón. ¿Qué hace ese botón? 464 00:26:26,483 --> 00:26:28,283 Así libera al Minotauro. 465 00:26:28,363 --> 00:26:31,963 ¿Y por qué no lo hace ya? ¿No le dijiste que era urgente, Poseidón? 466 00:26:32,043 --> 00:26:33,683 Dale un momento. Está nervioso. 467 00:26:34,443 --> 00:26:36,163 Sí. Creo que todos. 468 00:26:36,243 --> 00:26:39,163 Hasta las Moiras lo confirmaron, Zeusito. 469 00:26:39,243 --> 00:26:41,403 - Oye, di bien mi nombre. - [Poseidón] Okey. 470 00:26:41,483 --> 00:26:42,883 Ya hablamos de eso. 471 00:26:42,963 --> 00:26:45,443 Estoy seguro. Minos va a matar a su hijo. 472 00:26:46,883 --> 00:26:48,003 [portazo] 473 00:26:48,563 --> 00:26:49,483 Sígueme. 474 00:26:50,363 --> 00:26:51,763 [coro etéreo inquietante] 475 00:26:57,163 --> 00:26:58,203 [suspira] 476 00:27:00,843 --> 00:27:02,443 [acordes apremiantes de cuerdas] 477 00:27:16,083 --> 00:27:17,043 [Dédalo] Ya llegamos. 478 00:27:18,163 --> 00:27:19,403 Es doblando la esquina. 479 00:27:24,083 --> 00:27:25,283 Quédate detrás de mí. 480 00:27:25,883 --> 00:27:27,203 No te muevas mucho. 481 00:27:37,323 --> 00:27:38,723 - [chicharra] - [alarma] 482 00:27:39,203 --> 00:27:41,123 [compuertas se abren] 483 00:27:41,203 --> 00:27:42,203 No. 484 00:27:42,763 --> 00:27:43,923 - No. - ¿Qué? 485 00:27:44,003 --> 00:27:44,963 [zumbido] 486 00:27:46,563 --> 00:27:47,683 [ajetreo] 487 00:27:48,203 --> 00:27:51,203 [suspira] Y… empezamos. 488 00:27:53,923 --> 00:27:56,443 - Algo está mal. - ¿Cómo que mal? 489 00:27:57,203 --> 00:27:58,603 Tenemos que irnos ya. 490 00:27:59,403 --> 00:28:00,443 Vámonos. 491 00:28:08,763 --> 00:28:09,803 [gruñido] 492 00:28:10,483 --> 00:28:12,203 [Dédalo lanza alaridos] 493 00:28:12,283 --> 00:28:15,643 - [Glauco ruge] - [gime] ¡Escúchame! ¡Soy Dédalo! 494 00:28:16,483 --> 00:28:18,523 - [Glauco ruge] - [Dédalo grita] 495 00:28:19,563 --> 00:28:21,003 [Ari jadea] 496 00:28:21,083 --> 00:28:22,643 - [campanilla] - [música cesa] 497 00:28:32,203 --> 00:28:33,323 [pitidos] 498 00:28:36,043 --> 00:28:38,043 - [chicharra] - [puerta se abre] 499 00:28:41,043 --> 00:28:43,123 [pitidos] 500 00:28:44,483 --> 00:28:45,603 [puerta se desbloquea] 501 00:28:56,043 --> 00:28:57,683 [música de tensión] 502 00:28:59,003 --> 00:29:00,723 - [Glauco ruge] - [Ari jadea] 503 00:29:01,683 --> 00:29:03,243 [Glauco ruge y jadea] 504 00:29:07,483 --> 00:29:09,003 [Glauco ruge] 505 00:29:10,483 --> 00:29:11,403 [ruge] 506 00:29:11,483 --> 00:29:13,723 ¡Glauco! ¡Glauco! ¡Glauco! 507 00:29:14,603 --> 00:29:15,723 Eres Glauco. 508 00:29:17,283 --> 00:29:18,883 Ari. Tu hermana. 509 00:29:19,923 --> 00:29:20,763 Soy yo. 510 00:29:22,123 --> 00:29:23,003 [gruñe] 511 00:29:24,083 --> 00:29:26,003 Melliza. Melliza. 512 00:29:26,723 --> 00:29:28,443 [Glauco gruñe suavemente] 513 00:29:28,523 --> 00:29:29,563 Melliza. 514 00:29:30,483 --> 00:29:32,163 [gruñe] 515 00:29:32,963 --> 00:29:33,883 [resopla] 516 00:29:35,283 --> 00:29:36,803 [gruñe] 517 00:29:37,443 --> 00:29:38,843 [olfatea] 518 00:29:41,283 --> 00:29:42,643 [música nostálgica] 519 00:29:53,963 --> 00:29:55,443 [Glauco olfatea] 520 00:29:58,603 --> 00:30:01,083 - [Glauco jadea] - [Ari gime bajito] 521 00:30:18,723 --> 00:30:20,363 [música se torna dramática] 522 00:30:25,003 --> 00:30:26,883 [Glauco gimotea] 523 00:30:35,843 --> 00:30:37,803 - [gruñe] - [Ari exclama] 524 00:30:39,763 --> 00:30:40,803 [Glauco gime] 525 00:30:43,283 --> 00:30:44,843 [susurra] ¿Puedo quitarte esto? 526 00:30:45,443 --> 00:30:47,523 [Glauco gime] 527 00:30:51,963 --> 00:30:53,683 - [gime] - [Ari] Está bien. 528 00:30:55,003 --> 00:30:56,243 [Glauco gime] 529 00:30:58,883 --> 00:31:00,883 [ruge] 530 00:31:01,923 --> 00:31:04,563 [lanza rugido desgarrador] 531 00:31:09,443 --> 00:31:12,443 [solloza] 532 00:31:16,003 --> 00:31:18,003 [solloza] 533 00:31:24,603 --> 00:31:26,403 ¿Qué te hicieron, Glauco? 534 00:31:32,163 --> 00:31:34,043 - [Minos jadea] - [Ari solloza] 535 00:31:34,123 --> 00:31:35,283 [Glauco jadea] 536 00:31:37,163 --> 00:31:39,003 - [Minos] Ari. - ¿Qué mierda es esa? 537 00:31:39,083 --> 00:31:40,283 Em… 538 00:31:42,603 --> 00:31:44,723 Ari, mejor aléjate. 539 00:31:44,803 --> 00:31:45,963 Aléjate. 540 00:31:46,523 --> 00:31:47,723 Te va a lastimar. 541 00:31:49,443 --> 00:31:53,163 - ¿En serio? - Es peligroso. Es un peligro para todos. 542 00:31:53,243 --> 00:31:55,883 No. Es un peligro para ti. 543 00:31:56,723 --> 00:31:58,123 Ya lo sé todo. 544 00:31:58,923 --> 00:32:00,283 - Lo sé. - [Glauco gruñe] 545 00:32:00,363 --> 00:32:01,403 Tu profecía… 546 00:32:02,923 --> 00:32:04,083 ¿Cómo pudiste? 547 00:32:04,883 --> 00:32:06,443 Éramos bebés. 548 00:32:06,523 --> 00:32:07,763 [Glauco ruge] 549 00:32:07,843 --> 00:32:09,683 Míralo. Mira lo que le hiciste. Mira. 550 00:32:10,603 --> 00:32:11,843 Es tu hijo. 551 00:32:12,403 --> 00:32:14,083 [Glauco jadea] 552 00:32:14,163 --> 00:32:16,283 Las figuras de cera. 553 00:32:16,363 --> 00:32:19,883 Las putas figuras, cada año por 30 años. 554 00:32:19,963 --> 00:32:23,963 No quise lastimarte, pero no tuve otra opción. 555 00:32:24,883 --> 00:32:26,683 Por supuesto que sí. 556 00:32:27,283 --> 00:32:28,763 Qué vergüenza. 557 00:32:30,363 --> 00:32:31,483 Tú eres el monstruo. 558 00:32:32,643 --> 00:32:33,803 No mi hermano. 559 00:32:33,883 --> 00:32:36,683 Esta es una encomienda de los dioses. 560 00:32:36,763 --> 00:32:38,443 ¡Me cago en los dioses! 561 00:32:38,523 --> 00:32:40,963 - Cállate, no te atrevas. - ¡Tú cállate! 562 00:32:41,043 --> 00:32:42,523 Está muy exaltada. 563 00:32:43,203 --> 00:32:45,603 - Es fabulosa. - [Minos] Quítate, Ari. 564 00:32:45,683 --> 00:32:46,803 [Glauco grita] 565 00:32:47,363 --> 00:32:48,923 [percusión apremiante] 566 00:32:49,443 --> 00:32:51,163 ¡No, no, no! 567 00:32:53,003 --> 00:32:54,923 - [Glauco grita] - [Minos gime] 568 00:32:55,563 --> 00:32:57,563 [Glauco ruge] 569 00:33:00,283 --> 00:33:02,083 [grita] 570 00:33:02,163 --> 00:33:03,563 [Minos jadea] 571 00:33:04,883 --> 00:33:06,363 [percusión se acrecienta] 572 00:33:13,723 --> 00:33:16,083 ¡No! 573 00:33:16,723 --> 00:33:17,723 ¡No! 574 00:33:17,803 --> 00:33:19,083 [acordes explosivos] 575 00:33:19,163 --> 00:33:20,163 [música cesa] 576 00:33:20,243 --> 00:33:22,683 - [Ari] ¡No! - [Glauco gruñe] 577 00:33:23,363 --> 00:33:24,683 [gime] 578 00:33:26,643 --> 00:33:27,483 [gime] 579 00:33:28,203 --> 00:33:29,483 [tintineo metálico] 580 00:33:29,563 --> 00:33:31,403 [jadea] 581 00:33:32,003 --> 00:33:33,723 [grita a todo pulmón] 582 00:33:34,243 --> 00:33:36,323 [Glauco gime] 583 00:33:39,043 --> 00:33:40,923 [gime y gorjea] 584 00:33:42,283 --> 00:33:44,163 [Minos jadea] 585 00:33:49,203 --> 00:33:50,043 [jadea] 586 00:33:50,123 --> 00:33:52,843 ¡Sí! ¡Sí! [suspira] 587 00:33:52,923 --> 00:33:54,163 [ríe] 588 00:33:54,243 --> 00:33:55,443 - [Hera ríe] - [Zeus] Sí. 589 00:33:56,043 --> 00:33:57,803 Les dije, ¿mm? 590 00:33:58,643 --> 00:34:01,963 Guau. Estuvo intenso. ¡Oh! ¿O no? 591 00:34:02,043 --> 00:34:04,563 - [Hera] Sí. - [jadea] Voy a… 592 00:34:04,643 --> 00:34:05,683 Ya… ya puedo comer. 593 00:34:06,763 --> 00:34:08,963 Qué bueno. Qué bueno. 594 00:34:09,043 --> 00:34:11,443 [riendo] Sí. Sí. 595 00:34:12,203 --> 00:34:13,043 [Hera exhala] 596 00:34:14,643 --> 00:34:15,683 ¡Uf! 597 00:34:16,443 --> 00:34:18,563 ["Rosamunda, Princesa de Chipre" continúa] 598 00:34:18,643 --> 00:34:19,723 [Zeus suspira] 599 00:34:21,163 --> 00:34:24,083 - [Hera ríe] Sí. - [Zeus ríe] No lo puedo creer. 600 00:34:24,163 --> 00:34:26,123 - Ganó en el último minuto. - [Hera] Lo logró. 601 00:34:36,563 --> 00:34:38,923 Señora, ¿puedo preguntar? 602 00:34:40,803 --> 00:34:41,683 ¿Qué? 603 00:34:43,123 --> 00:34:44,163 [Orfeo] ¿Por qué? 604 00:34:46,323 --> 00:34:47,363 Porque puedo. 605 00:34:51,523 --> 00:34:52,963 Y me gusta tu música. 606 00:35:00,163 --> 00:35:01,043 Gracias. 607 00:35:04,483 --> 00:35:06,643 - [puerta se abre] - [Medusa] Okey. 608 00:35:07,763 --> 00:35:08,683 Vámonos. 609 00:35:10,843 --> 00:35:12,203 [Ceneo] Nos vemos. 610 00:35:12,283 --> 00:35:14,443 Puedes hacer esto. Este es tu destino. 611 00:35:14,963 --> 00:35:16,523 Ya… ya suéltense. 612 00:35:17,883 --> 00:35:20,363 Le dirás a la gente de la Tierra lo que viste. 613 00:35:21,443 --> 00:35:24,123 - Ese lugar, ¿también lo has visto? - Así es. 614 00:35:24,803 --> 00:35:28,163 - Se llama la Nada. - ¿Qué les hacen a las personas ahí? 615 00:35:28,243 --> 00:35:31,723 No sé, pero sé que podemos intentar detenerlo si regresas a la Tierra, 616 00:35:31,803 --> 00:35:35,083 así que, sea lo que sea esto, lo guardas para tu próxima muerte. 617 00:35:35,163 --> 00:35:36,483 Ahora ya vámonos. 618 00:35:39,923 --> 00:35:42,083 - [Ceneo suspira] - [Medusa] Suficiente. 619 00:35:42,163 --> 00:35:43,483 - Ridi. - [Ridi] Está bien. 620 00:35:44,123 --> 00:35:45,123 [puerta se abre] 621 00:35:45,203 --> 00:35:47,083 - Vamos. No hay tiempo. - [Ridi] Okey. 622 00:35:49,363 --> 00:35:50,603 Tú quédate aquí. 623 00:35:52,923 --> 00:35:54,283 [puerta se cierra] 624 00:35:59,083 --> 00:36:00,043 [solloza] 625 00:36:01,883 --> 00:36:02,843 [resopla] 626 00:36:09,723 --> 00:36:12,443 [suena "Conquer Pain with Love" de Miriam The Believer] 627 00:36:33,683 --> 00:36:34,683 [campanilla] 628 00:37:04,723 --> 00:37:06,203 - [Ari llora] - [canción cesa] 629 00:37:06,283 --> 00:37:07,203 [Minos jadea] 630 00:37:14,483 --> 00:37:15,443 Ari. 631 00:37:16,443 --> 00:37:17,523 [jadea] 632 00:37:19,563 --> 00:37:20,563 Ari. 633 00:37:21,363 --> 00:37:24,243 Tuve que desafiar mi profecía, Ari. 634 00:37:24,323 --> 00:37:25,563 Para protegernos. 635 00:37:26,123 --> 00:37:28,083 Para proteger a la familia. 636 00:37:28,163 --> 00:37:30,843 Sí, lo hiciste. [lanza risa macabra] 637 00:37:30,923 --> 00:37:34,163 - [Minos] Los dioses nos apoyan, Ari. - [Hera] Qué imbécil. 638 00:37:34,243 --> 00:37:35,523 Lo hacen. 639 00:37:36,603 --> 00:37:40,123 Ellos me hablan. Ellos confían en mí. 640 00:37:41,363 --> 00:37:44,523 La grandeza está cerca. Muy cerca de nosotros. 641 00:37:44,603 --> 00:37:45,883 Te lo prometo. 642 00:37:47,283 --> 00:37:48,843 ¿Cómo pudiste hacernos eso? 643 00:37:50,163 --> 00:37:51,563 Sé que fue difícil, 644 00:37:52,163 --> 00:37:54,843 pero puedo ver que te hizo grande, Ari. 645 00:37:54,923 --> 00:37:57,563 Llevar esa culpa. ¡Mírate! 646 00:37:57,643 --> 00:37:59,963 Te van a honrar como siempre debió ser. 647 00:38:00,043 --> 00:38:01,683 Siempre has sido fuerte. 648 00:38:02,563 --> 00:38:04,403 A pesar de todo, él era débil. 649 00:38:04,483 --> 00:38:08,523 Como dice tu madre, tú viniste al mundo gritando. 650 00:38:11,363 --> 00:38:12,923 Eso es algo bueno. 651 00:38:14,363 --> 00:38:16,323 - [ríe] - No puede ser. 652 00:38:17,723 --> 00:38:19,723 - No puede ser. - ¿Qué? 653 00:38:20,283 --> 00:38:21,963 - No puede ser. - ¿Qué? 654 00:38:24,403 --> 00:38:25,323 [Ari ríe] 655 00:38:26,563 --> 00:38:29,843 Papá, interpretaste mal la profecía. 656 00:38:30,683 --> 00:38:31,723 ¿Cómo que mal? 657 00:38:34,163 --> 00:38:37,363 "Tu fin comienza en el lecho conyugal. 658 00:38:38,163 --> 00:38:43,203 El primer hijo que hagas respirar, ese te va a matar. 659 00:38:43,283 --> 00:38:44,923 - [tintineo metálico] - [Minos gime] 660 00:38:45,003 --> 00:38:46,763 [canto lírico ominoso] 661 00:38:53,123 --> 00:38:55,363 Yo fui la primera que respiró. 662 00:38:56,483 --> 00:38:59,123 Emití un grito con mi primer aliento. 663 00:39:01,043 --> 00:39:03,723 Pues, puta madre. 664 00:39:03,803 --> 00:39:04,963 [Hera ríe] 665 00:39:05,043 --> 00:39:07,403 [suena "Figure It Out" de Royal Blood] 666 00:39:07,483 --> 00:39:08,763 Ah, oigan. 667 00:39:09,643 --> 00:39:12,323 - [Minos resuella] - [Dionisio] Ah, ¿papá? 668 00:39:13,043 --> 00:39:14,083 Creo que… 669 00:39:18,403 --> 00:39:19,803 Creo que me enamoré. 670 00:39:20,763 --> 00:39:23,203 - [truenos] - [ritmo de platillos acompasado] 671 00:39:29,763 --> 00:39:30,803 [Zeus gruñe] 672 00:39:31,323 --> 00:39:33,083 Ay, ay, ay. A ver. 673 00:39:34,163 --> 00:39:35,243 Ay, carajo. 674 00:39:37,843 --> 00:39:39,923 ["Figure It Out" se intensifica] 675 00:40:07,963 --> 00:40:09,763 [música inquietante] 676 00:42:30,883 --> 00:42:32,883 [acordes suaves de piano] 677 00:42:39,123 --> 00:42:44,123 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz