1 00:00:16,043 --> 00:00:20,723 LINIE VYVSTANE, ŘÁD ZCHŘADNE, 2 00:00:20,803 --> 00:00:25,563 ROD PADNE A CHAOS VŠE OVLÁDNE. 3 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 Bohové nekrvácí, Die. 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,843 To nic. 5 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 Kde to jsem? 6 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 Doma, drahoušku. 7 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 Mínós. 8 00:01:08,243 --> 00:01:10,203 Mínós je mrtvý, že jo? 9 00:01:11,083 --> 00:01:11,963 Selhal. 10 00:01:12,043 --> 00:01:13,963 Jeho proroctví se naplnilo. 11 00:01:14,043 --> 00:01:16,363 Ano, ale to nevadí. 12 00:01:16,443 --> 00:01:17,963 - Klid. - Krvácel jsem. 13 00:01:18,043 --> 00:01:19,723 Byl jsem zase smrtelný. 14 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 Chaos vše ovládne. 15 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - Cože? - To proroctví. 16 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 - Naplnilo se. - Byl to jenom sen, Die. 17 00:01:33,563 --> 00:01:34,723 Nebyl to sen. 18 00:01:37,483 --> 00:01:38,483 Byla to vize. 19 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Musíme je zastavit, než bude pozdě. 20 00:01:43,283 --> 00:01:45,243 Zajdu za Moirami. 21 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 Dobře. To je dobrý nápad. 22 00:02:03,723 --> 00:02:05,323 Nikdo ho neviděl odejít? 23 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 Nikdo? 24 00:02:09,963 --> 00:02:11,963 - Vážně? - Ne, madam. 25 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Padejte. 26 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 Všichni běžte pryč. 27 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 Vypadněte! 28 00:02:33,523 --> 00:02:34,523 Ano? 29 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 Jak je Hádovi? 30 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 Zrovna spí. 31 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Tak ho vzbuď a přiveď ho zpátky k nám. Hned. 32 00:02:44,363 --> 00:02:45,563 Prosím? 33 00:02:46,963 --> 00:02:49,443 Ty si vážně myslíš, že se vrátíme na Olymp? 34 00:02:49,523 --> 00:02:52,923 Moc mě mrzí, co se stalo, Persefono. Vážně. 35 00:02:53,003 --> 00:02:54,203 Bylo to ohavné. 36 00:02:55,323 --> 00:02:57,403 Oba vás teď ale potřebuju. 37 00:02:58,083 --> 00:03:00,603 Musíme stát při sobě a myslet na rodinu. 38 00:03:00,683 --> 00:03:02,723 Já do vaší rodiny nepatřím. 39 00:03:02,803 --> 00:03:05,123 Vždycky je lepší dorazit dobrovolně. 40 00:03:05,643 --> 00:03:07,323 Nechtěj, abych vás povolala. 41 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 A přineste si svačinu. 42 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 MEDÚSA – VEDOUCÍ SPRÁVA BŘEHU 43 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 Pane? 44 00:03:22,963 --> 00:03:24,203 Můžu dál? 45 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 Už jsem smrtelníkům ublížil až moc, Medúso. 46 00:03:43,083 --> 00:03:45,363 Mám s podsvětím velké plány. 47 00:03:46,203 --> 00:03:48,883 Chci to tu zlepšit a zavést staré pořádky. 48 00:03:50,243 --> 00:03:53,003 Až budu pryč, musíš Persefoně pomáhat. 49 00:03:55,723 --> 00:03:58,923 Tohle místo bude zase jako dřív. Ne, lepší než dřív. 50 00:04:03,603 --> 00:04:04,803 Sbohem. 51 00:04:04,883 --> 00:04:06,243 Kam jdete, pane? 52 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 Vzepřít se svému bratrovi. 53 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 JESKYNĚ 54 00:04:24,843 --> 00:04:27,363 Už tu na tebe čekáme. 55 00:04:32,243 --> 00:04:33,963 On se… Ne, to by neudělal. 56 00:04:38,723 --> 00:04:39,723 Dáš si pivo? 57 00:04:49,003 --> 00:04:53,683 Takže nadešel čas, abys nás zabil. 58 00:04:54,683 --> 00:04:56,123 Nebo se pletu? 59 00:04:56,203 --> 00:04:57,523 Jak to víš? 60 00:04:57,603 --> 00:04:59,483 Jsme všudypřítomné, Die. 61 00:04:59,563 --> 00:05:01,123 Nahlížíme do tvého nitra. 62 00:05:01,203 --> 00:05:02,963 A vidíme, co vidíš ty. 63 00:05:03,043 --> 00:05:04,563 Jsme ty. 64 00:05:04,643 --> 00:05:06,963 A zároveň s tebou nemáme nic společného. 65 00:05:07,483 --> 00:05:10,043 - Lhaly jste Poseidónovi. - Ne! 66 00:05:10,123 --> 00:05:14,563 Řekly jsme mu, že Mínós může svého syna zabít, a to taky udělal. 67 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 Je snad naše chyba, že jste to proroctví špatně pochopili? 68 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Aby se proroctví stalo skutečností, musíš v něj sám věřit. 69 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Pokud se rozhodneš, že neexistuje, tak neexistuje. 70 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 Ale ono existuje. 71 00:05:29,203 --> 00:05:33,163 Jenom jako jedna z možností. 72 00:05:33,243 --> 00:05:35,603 Bez tvojí víry se nikdy nenaplní. 73 00:05:35,683 --> 00:05:37,483 Sklapni, zníš jako Prométheus. 74 00:05:37,563 --> 00:05:39,803 Chceš nás zabít, protože si myslíš, 75 00:05:39,883 --> 00:05:44,363 že pak zaniknou i všechna proroctví včetně toho tvého, že jo? 76 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 Nebuď takový strašpytel. 77 00:05:47,803 --> 00:05:49,603 - Já se nebojím. - Ale bojíš. 78 00:05:50,883 --> 00:05:52,443 Čeho bych se měl bát? 79 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 Možná těch, kteří se tě snaží svrhnout. 80 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 Kde je? 81 00:06:02,883 --> 00:06:04,963 - Za chvíli tu bude. - Jak mu je? 82 00:06:05,483 --> 00:06:07,963 Špatně, proto jsme tady. Sedni si. 83 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 Hádes dorazí? 84 00:06:09,483 --> 00:06:10,483 Ano. 85 00:06:11,323 --> 00:06:13,163 Jen je teď trochu pomalejší. 86 00:06:14,643 --> 00:06:15,763 Poslal mě napřed. 87 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 Co se mu stalo? 88 00:06:17,723 --> 00:06:20,523 - Tvůj otec ho zasáhl bleskem. - Cože? 89 00:06:20,603 --> 00:06:22,723 A přesně proto jsme tady. 90 00:06:23,643 --> 00:06:25,563 Nakonec mu neunikne nikdo z vás. 91 00:06:34,083 --> 00:06:35,923 Ty sis vážně přinesla svačinu? 92 00:06:38,163 --> 00:06:39,163 S čím ho máš? 93 00:06:40,123 --> 00:06:41,283 S plísňovým sýrem. 94 00:06:42,923 --> 00:06:45,083 - Máš jenom jeden? - Jo. 95 00:06:48,043 --> 00:06:50,923 A když už čekáme, chtěla bych se na něco zeptat. 96 00:06:51,443 --> 00:06:52,443 Proč ty výmysly? 97 00:06:53,683 --> 00:06:55,963 - Jaké? - O mně a Hádovi. 98 00:06:56,723 --> 00:06:58,883 To vás to tak žere, že musíte lhát 99 00:06:59,563 --> 00:07:01,563 a zanášet je do lidských knih? 100 00:07:02,443 --> 00:07:06,963 Všechny děti na Zemi se učí, že jsem v podsvětí proti svojí vůli. 101 00:07:07,483 --> 00:07:08,763 Litují mě. 102 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 Myslí si, že mě Hádes unesl, nebo dokonce i znásilnil. 103 00:07:12,843 --> 00:07:13,963 A granátová jablka? 104 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 Ty vůbec nejím. Mám na ně alergii. 105 00:07:18,843 --> 00:07:21,323 Myslí si, že jsem Háda nikdy nemilovala. 106 00:07:22,563 --> 00:07:24,083 Takže to není pravda? 107 00:07:24,723 --> 00:07:26,283 Ty strejdu fakt miluješ? 108 00:07:26,963 --> 00:07:28,123 Jo. 109 00:07:29,123 --> 00:07:31,443 Takže jsou zamilovaní všichni kromě mě. 110 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 Kdo ještě je zamilovaný? 111 00:07:33,683 --> 00:07:36,443 Nikdo, jenom… já bych chtěl být. 112 00:07:43,123 --> 00:07:45,803 Víme, k čemu se chystáš. Tak kde to spácháme? 113 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 Co třeba tady? Uprostřed místnosti. 114 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 To je nuda. 115 00:07:51,003 --> 00:07:54,123 - Tak na pódiu. - To je dost předvídatelné, nemyslíš? 116 00:07:56,243 --> 00:07:59,243 V tom případě u kulečníku. 117 00:07:59,963 --> 00:08:01,203 To se mi líbí. 118 00:08:01,283 --> 00:08:03,723 Tohle je tak trochu zklamání. 119 00:08:03,803 --> 00:08:08,323 Všechno víte, a ještě k tomu mi s tím pomáháte… 120 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 Jasně, ale tak už to prostě je. 121 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 - Je to osud. - Nás ničím nepřekvapíš. 122 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 Tohle se má stát? 123 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 Jo, jestli si to přeješ. 124 00:08:18,883 --> 00:08:20,043 Dělám správnou věc. 125 00:08:20,643 --> 00:08:23,963 - Takže fakt dělám správnou věc? - Trochu mu pomůžeme. 126 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 Ukaž, zlato. 127 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 Jo. 128 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Tak jo, na místa. 129 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 Chceš nás upálit, ne? 130 00:08:37,683 --> 00:08:38,883 Jo. 131 00:08:38,963 --> 00:08:40,203 Jenom se ujišťuju. 132 00:08:41,403 --> 00:08:42,523 Máš oheň? 133 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Byla s tebou sranda. 134 00:08:46,443 --> 00:08:47,963 Občas. Hodně štěstí. 135 00:08:48,043 --> 00:08:49,563 Jo, držíme ti palce. 136 00:08:50,123 --> 00:08:51,883 Soustřeď se. 137 00:08:55,483 --> 00:08:56,483 Jo! 138 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 Sbohem. 139 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Počkej chvilku. Kde jsi vzala ty hodinky? 140 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 No jo, promiň. 141 00:09:17,603 --> 00:09:19,563 Odkud je máš? 142 00:09:20,163 --> 00:09:21,603 Zlobí, co? 143 00:09:21,683 --> 00:09:23,763 Kdo? 144 00:09:23,843 --> 00:09:25,163 Tvůj synáček. 145 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 No do prdele práce. 146 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 LINIE VYVSTANE, ŘÁD ZCHŘADNE, ROD PADNE A CHAOS VŠE OVLÁDNE. 147 00:11:06,043 --> 00:11:07,883 Probudíte mě za pět minut? 148 00:11:15,563 --> 00:11:17,203 To si děláte srandu… 149 00:11:20,643 --> 00:11:22,763 Jak dlouho už o Rámu víte? 150 00:11:22,843 --> 00:11:23,883 A o nicotě? 151 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 Ničíme lidské duše. 152 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 - Musíme jim to říct. Musíme to zastavit. - Ani náhodou. 153 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 Vůbec nechápeš, o co tady jde, Kainee. 154 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 A ani to chápat nemáš. 155 00:11:37,803 --> 00:11:39,763 To Riddy byla důležitá. 156 00:11:42,203 --> 00:11:43,203 Přeložím tě. 157 00:11:44,123 --> 00:11:46,683 S Rámem si už nemusíš lámat hlavu. 158 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Můžeš se vrátit ke svému psovi do přístavu. 159 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 Ne! Ani náhodou. 160 00:11:53,323 --> 00:11:55,843 Máme plán, který je nad tvoje chápání. 161 00:11:56,563 --> 00:11:58,123 Pro vyšší dobro. 162 00:11:59,163 --> 00:12:02,123 Takže drž pusu a krok a nevyváděj blbosti. 163 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 Hodně štěstí! 164 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 Díky. 165 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 ZEMĚ 166 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 Můžeme? 167 00:12:49,243 --> 00:12:53,043 Musíš všem říct, co jsi viděla. Co bohové provádí. 168 00:12:54,723 --> 00:12:55,603 Jo. 169 00:12:57,163 --> 00:12:58,163 Až po tobě. 170 00:13:18,963 --> 00:13:20,123 Máš ho ráda, že jo? 171 00:13:21,323 --> 00:13:22,203 Koho? 172 00:13:22,923 --> 00:13:26,203 - Kainida. Toho s tou dětskou tvářičkou. - Kainea. 173 00:13:28,163 --> 00:13:29,763 Máš ho ráda, znám tě. 174 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 Ne, nemám. Já jenom… 175 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 Já… 176 00:13:39,203 --> 00:13:40,083 Cože? 177 00:13:41,683 --> 00:13:42,683 Promiň. 178 00:13:49,883 --> 00:13:52,843 Přišel jsem za tebou až do podsvětí, Riddy. 179 00:13:52,923 --> 00:13:54,323 Prošel všemi zkouškami. 180 00:13:54,403 --> 00:13:58,043 Povedlo se mi něco, co ještě nikdy nikdo nedokázal. 181 00:13:58,123 --> 00:13:59,603 Vzal jsem ti minci… 182 00:14:02,963 --> 00:14:04,643 ale zachránil ti život. 183 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 Fandili nám samotní bohové, 184 00:14:08,923 --> 00:14:11,483 a ty se zamiluješ do někoho jiného. 185 00:14:11,563 --> 00:14:12,723 No do prdele. 186 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 Ty táhni do prdele. 187 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 Cože? 188 00:14:20,083 --> 00:14:21,603 Jdi do prdele. 189 00:14:22,523 --> 00:14:25,643 Uvěznil jsi mě tady. Co ode mě chceš? 190 00:14:25,723 --> 00:14:26,723 Medaili? 191 00:14:27,243 --> 00:14:30,083 - Mám ti být vděčná? - Já… 192 00:14:30,163 --> 00:14:33,203 To ti vůbec nepřišlo divné, kde jsem umřela? 193 00:14:35,123 --> 00:14:36,843 Proč jsem nebyla na koncertě? 194 00:14:38,603 --> 00:14:40,203 Jela jsem za mámou. 195 00:14:40,763 --> 00:14:43,683 Abych se rozloučila. Chtěla jsem odletět z Kréty. 196 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 Rozhodla jsem se tě opustit, Orfee. 197 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 Cože? 198 00:14:51,843 --> 00:14:54,083 Už to dávno nebyla láska. 199 00:14:54,163 --> 00:14:55,883 Byl jsi na mně závislý. 200 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 Jasně, že to byla láska. 201 00:14:59,603 --> 00:15:01,483 Nevěděla jsem, jak ti to říct. 202 00:15:02,043 --> 00:15:07,923 A když jsem se tě konečně odhodlala opustit, umřela jsem. 203 00:15:09,403 --> 00:15:10,523 „Opustit“? 204 00:15:13,643 --> 00:15:16,283 Ty jsi mě chtěla opustit? 205 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 Přece jsi sám musel cítit, že je něco špatně. 206 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 V hloubi duše. 207 00:15:27,723 --> 00:15:28,723 Ne snad? 208 00:15:34,363 --> 00:15:36,003 Jsem hrozný člověk, co? 209 00:15:37,603 --> 00:15:38,843 Ne, nejsi. 210 00:15:38,923 --> 00:15:39,923 Ale jsem. 211 00:15:40,723 --> 00:15:42,523 - Nejsi. - Jsem, Riddy. 212 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 Jsem! Vzal jsem ti tu zasranou minci! 213 00:15:57,203 --> 00:15:58,403 Prostě začni nanovo. 214 00:16:02,123 --> 00:16:04,083 Oba začneme s čistým štítem. 215 00:16:09,763 --> 00:16:10,883 Vezmi mě na Zem. 216 00:16:12,483 --> 00:16:13,883 Nechceš tu zůstat? 217 00:16:16,283 --> 00:16:17,283 S ním? 218 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 Nemůžu. 219 00:16:21,243 --> 00:16:22,243 Proč ne? 220 00:16:25,723 --> 00:16:26,923 Musím se vrátit. 221 00:16:30,283 --> 00:16:31,163 Pojď. 222 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 Požehnanou obrodu. 223 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 Postupujte, prosím. Požehnanou obrodu. 224 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 - Můžete zrychlit? - Prue! Adriane! 225 00:17:33,883 --> 00:17:36,523 - Díky. Šťastnou obrodu. - Potřebuju pomoc. 226 00:17:36,603 --> 00:17:38,123 - Máš průšvih? - Cože? 227 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 Ne. Lidi musí přestat chodit skrz Rám. 228 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 - Co? Proč? - Poslouchejte mě. 229 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 - Přistihla jsem… - Mohla bys držet hubu? 230 00:17:46,243 --> 00:17:47,203 Kainee! 231 00:17:47,723 --> 00:17:48,883 Promiňte, já… 232 00:17:48,963 --> 00:17:50,763 Omlouvám se za svého syna. 233 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 Ahoj. 234 00:19:11,323 --> 00:19:13,683 Jak… jsi umřela? 235 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 Zastřelila jsem se. 236 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 Cože? Proč? 237 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Chtěla jsem to udělat, už když tě pohřbily. Bez mince. 238 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Ale musela jsem počkat. 239 00:19:22,763 --> 00:19:24,723 Zradila jsi mě. 240 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 Ne, Kainee. Nezradila. 241 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 Zavedla jsi je ke mně. 242 00:19:28,403 --> 00:19:31,243 Protože jsi musel naplnit svoje proroctví. 243 00:19:33,363 --> 00:19:35,123 Čekala jsem na to deset let. 244 00:19:37,443 --> 00:19:38,763 A konečně nastal čas. 245 00:19:39,683 --> 00:19:40,563 Cože? 246 00:19:41,123 --> 00:19:42,763 Provedu tě Rámem. 247 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 Ne, mami, nesmíš jím projít. 248 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 Všechno je jinak. 249 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 Bohové nám lhali. 250 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Nikdo se nevrací zpátky na Zem, mami. 251 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 Zůstaň tu se mnou. 252 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 Tady můžeme pomoct ostatním. Prosím. 253 00:19:59,283 --> 00:20:00,283 Nechoď tam. 254 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 Mami! Ne! 255 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 Stůj, mami! 256 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 Nastal čas, Kainee! 257 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 Mami! Ne! 258 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 - Musí se to stát dnes. - Ne! 259 00:20:16,163 --> 00:20:17,163 Mami! 260 00:20:19,443 --> 00:20:20,443 Stůj! 261 00:20:21,203 --> 00:20:22,763 - Prue. - No? 262 00:20:23,923 --> 00:20:25,163 - Podívej. - Na co? 263 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Prosím! 264 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 Vidíš? 265 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 To ne! 266 00:20:38,163 --> 00:20:40,403 - Co se to kurva děje? - Počkej! 267 00:20:40,483 --> 00:20:41,483 Kaineus… 268 00:20:42,483 --> 00:20:44,763 - Počkej! - Kaineus může do vody. 269 00:20:46,483 --> 00:20:47,483 Stůj! 270 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 Rám je výmysl! 271 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 Ne, není. 272 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 Vylez z té řeky, Kainee! 273 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Vrať se sem! 274 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 Kainee! Okamžitě se vrať! 275 00:21:27,363 --> 00:21:28,243 Cože? 276 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 To ne. 277 00:21:31,843 --> 00:21:34,363 Podle Moir měl být v bezpečí. Říkaly… 278 00:21:34,443 --> 00:21:37,923 že až projde skrz Rám, konečně se to stane. 279 00:21:41,003 --> 00:21:43,363 To proroctví se naplní. „Rod padne.“ 280 00:21:48,083 --> 00:21:49,563 Tvrdily, že budu volný. 281 00:21:58,203 --> 00:21:59,483 Do hajzlu. 282 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 Die. 283 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 - Posaď se, Die. - Copak? 284 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Heleme se, sezvala jsi celou rodinu. 285 00:22:27,723 --> 00:22:29,643 - Ano. - Proč? 286 00:22:29,723 --> 00:22:33,443 Děláme si o tebe starosti. Měl bys toho nechat. 287 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 - Nechat? Čeho? - Ano. 288 00:22:34,923 --> 00:22:38,003 Zničíš všechno, co jsme vybudovali. 289 00:22:38,083 --> 00:22:39,283 Musíš přestat! 290 00:22:39,363 --> 00:22:41,043 - Potřebuješ pauzu. - Sedej. 291 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Ty… 292 00:22:42,243 --> 00:22:43,243 Héro! 293 00:22:43,323 --> 00:22:46,883 Posaď se sakra na zadek. 294 00:22:48,243 --> 00:22:49,243 Dělej. 295 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 Výborně. 296 00:23:02,283 --> 00:23:06,363 No jo… řekli mi, že tady na mě číháte. 297 00:23:06,883 --> 00:23:07,803 Můžeš jít. 298 00:23:10,363 --> 00:23:11,603 - Co to je? - Tohle? 299 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 Tohle jsou lahve… 300 00:23:15,723 --> 00:23:16,763 meandrové… 301 00:23:18,403 --> 00:23:19,403 vody. 302 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 Pro každého z vás tu mám jednu. 303 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Teda kromě tebe. 304 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 - Co to má znamenat? - Proč mám poloprázdnou? 305 00:23:32,563 --> 00:23:33,803 Už příliš dlouho 306 00:23:34,603 --> 00:23:37,643 si nabíráte vodu z Meandru 307 00:23:37,723 --> 00:23:40,003 a přitom zapomínáte, 308 00:23:40,083 --> 00:23:41,443 komu za ni vděčíte. 309 00:23:41,523 --> 00:23:43,443 To se dneska změní. 310 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 Budete dostávat příděly. 311 00:23:46,283 --> 00:23:47,763 A budete za ně vděční. 312 00:23:48,763 --> 00:23:52,603 A všichni do jednoho budete poslouchat jako hodinky. 313 00:23:52,683 --> 00:23:54,283 Ať to zvíře sklapne. 314 00:23:54,363 --> 00:23:56,843 - No tak, Die. - Právě jsem zabil Moiry. 315 00:23:57,443 --> 00:23:58,763 Co prosím? 316 00:23:58,843 --> 00:24:00,483 - Zbláznil ses? - Die! 317 00:24:01,403 --> 00:24:02,883 Moiry jsou mrtvé. 318 00:24:02,963 --> 00:24:04,683 Už žádná proroctví. 319 00:24:04,763 --> 00:24:07,123 Co si svět počne bez osudu? Bez řádu? 320 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 - To je naprosté… - Já jsem tady řád! 321 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 To já ho stvořil. 322 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 Dal jsem řád světu, který se do té doby zmítal v chaosu. 323 00:24:16,083 --> 00:24:19,643 Přinesl jsem mu stabilitu, vládu a právo, 324 00:24:19,723 --> 00:24:21,923 aby se to tady sakra nerozpadlo. 325 00:24:22,003 --> 00:24:25,323 Na to laskavě nezapomínejte. 326 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 Žádný osud není třeba. 327 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 Teď už ne. 328 00:24:30,883 --> 00:24:32,883 Budu ale potřebovat věrnost. 329 00:24:34,363 --> 00:24:37,003 A tu vy očividně postrádáte. 330 00:24:37,083 --> 00:24:38,643 Takže budu muset Olymp 331 00:24:39,643 --> 00:24:41,483 pěkně srovnat do latě. 332 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 Jednou provždy. 333 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 Ptal ses, proč ta láhev není plná. 334 00:24:46,363 --> 00:24:50,203 Pověz mi, Dionýse… Proč měla Lachesis nebo Lachy, 335 00:24:50,283 --> 00:24:55,683 ta Moira… Proč měla na zápěstí tohle, 336 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 než se změnila v hromádku popela? 337 00:24:59,003 --> 00:25:01,203 Jsi snad zrádce? Nebo… 338 00:25:02,403 --> 00:25:03,763 se mě snažíš svrhnout? 339 00:25:03,843 --> 00:25:04,843 Ne. 340 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 Ne. 341 00:25:07,683 --> 00:25:09,683 - Die… - Udělal jsem to pro lásku. 342 00:25:17,083 --> 00:25:19,003 Ty hodinky jsem jim dal, 343 00:25:19,083 --> 00:25:21,763 aby si smrtelník mohl přivést ženu z podsvětí. 344 00:25:25,003 --> 00:25:27,283 Neprošel kvízem, ale miloval ji. 345 00:25:29,003 --> 00:25:31,683 - Něco takového jsem ještě neviděl. - Aha. 346 00:25:32,323 --> 00:25:34,563 Nejdřív jsem to dělal proto, 347 00:25:34,643 --> 00:25:37,083 abych tě ohromil, získal povýšení 348 00:25:37,683 --> 00:25:39,403 nebo tě možná naštval, ale… 349 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 čím víc jsem sledoval, jak moc ji miluje, tím víc… 350 00:25:44,763 --> 00:25:47,203 jsem mu přál, aby ji získal zpátky. 351 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 Protože jinak smrtelníkům akorát lžeme. 352 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 Když umřou, prostě odejdou do nicoty. 353 00:25:53,403 --> 00:25:54,283 Šmitec. 354 00:25:54,363 --> 00:25:57,403 Chtěl jsem jim dát druhou šanci, než tam skončí. 355 00:25:57,923 --> 00:25:59,403 Pár let navíc. 356 00:26:00,683 --> 00:26:02,003 Výměnou za ty hodinky. 357 00:26:02,963 --> 00:26:03,963 Promiň. 358 00:26:07,163 --> 00:26:09,643 Víš o tom smrtelníkovi něco, Persefono? 359 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 Jo, vím. 360 00:26:15,643 --> 00:26:16,643 A dál? 361 00:26:18,643 --> 00:26:19,643 Selhal. 362 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Je mrtvý. 363 00:26:32,683 --> 00:26:33,683 To je dobře. 364 00:26:37,283 --> 00:26:39,483 Je to divný pocit. 365 00:26:40,043 --> 00:26:43,883 Projednou bych tě chtěl pochválit. 366 00:26:44,963 --> 00:26:49,203 Mrtví se neoživují… Dionýse. 367 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 To se prostě nedělá. 368 00:26:51,003 --> 00:26:52,403 A láska… 369 00:26:53,403 --> 00:26:56,403 Lidskou lásku… tu otravnou, 370 00:26:56,483 --> 00:27:00,083 přeslazenou, primitivní emoci, kterou smrtelníci zažívají, 371 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 bys vážně obdivovat neměl. 372 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 A víš proč? 373 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 Víš? 374 00:27:08,243 --> 00:27:11,283 Dělá z tebe… slabocha. 375 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 Ne! 376 00:27:15,683 --> 00:27:17,883 Myslel sis, že ho máš rád? 377 00:27:18,523 --> 00:27:19,643 Nemáš. 378 00:27:21,763 --> 00:27:23,003 Jsi bůh. 379 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 Jsme bohové. 380 00:27:24,163 --> 00:27:25,443 Bohové nekrvácejí. 381 00:27:26,203 --> 00:27:27,523 Ani neumírají. 382 00:27:27,603 --> 00:27:31,403 Neexistuje, abychom milovali něco, 383 00:27:32,283 --> 00:27:34,923 co je pod naši úroveň. 384 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 Co to je? 385 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 To asi budou včely. 386 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 Zrovna jsem ti zapálil úly. 387 00:27:54,643 --> 00:27:58,243 Nebudeš si zotročovat matky mých dětí. 388 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 Takže jsi je radši zabil? 389 00:28:01,803 --> 00:28:02,923 Najdu si další. 390 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 Už se od tebe nenechám omezovat. 391 00:28:09,683 --> 00:28:10,563 Héro. 392 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 Pojď se mnou. 393 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Cože? 394 00:28:13,643 --> 00:28:14,723 Pojď, odcházíme. 395 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 Miluju ji. 396 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Miluju tě. 397 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 Co si to dovoluješ? 398 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 Jsem tvoje královna. 399 00:28:47,643 --> 00:28:49,283 Heleme se, to je… 400 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 Myslím, že je načase, aby sis… 401 00:28:55,043 --> 00:28:59,123 na nějakou dobu dal oraz… od svojí funkce. 402 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 Později se můžeš vrátit a… 403 00:29:04,003 --> 00:29:09,123 poprosit mě o další… až se trochu uklidníš. 404 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 No, vzhledem k tomu, že tobě se už věřit nedá, plán je takový. 405 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 Vládu nad tvým městem převezmu já. 406 00:29:20,723 --> 00:29:25,163 Vlastně nad všemi městy včetně Města mrtvých. 407 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 A ty se… 408 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 vzpamatuj. 409 00:29:38,363 --> 00:29:39,363 Ty… 410 00:29:41,083 --> 00:29:44,803 můžeš manžílkovi vzkázat, že svoji láhev dostane, 411 00:29:44,883 --> 00:29:45,883 až si pro ni… 412 00:29:46,763 --> 00:29:48,803 dojde osobně. 413 00:29:48,883 --> 00:29:49,963 A ty… 414 00:29:53,163 --> 00:29:54,403 zůstaneš tady. 415 00:30:19,803 --> 00:30:20,843 Co tady děláš? 416 00:30:21,923 --> 00:30:25,443 Zabilo by tě… kdybys mi řekl 417 00:30:26,243 --> 00:30:27,563 „dobrá práce“? 418 00:30:27,643 --> 00:30:29,523 Chceš pochvalu? 419 00:30:30,523 --> 00:30:32,243 Proč ti záleží na mém názoru? 420 00:30:32,323 --> 00:30:34,243 Vzepřel jsem se svému proroctví. 421 00:30:34,723 --> 00:30:37,403 A ty… jsi můj nejlepší kámoš. 422 00:30:37,923 --> 00:30:40,763 Fakt? Kdo takhle zachází s nejlepším kámošem? 423 00:30:40,843 --> 00:30:41,883 No kdo? 424 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 Můžeš si za to sám. Zradil jsi mě. 425 00:30:44,843 --> 00:30:48,163 Nezradil! To je na tom nejhorší! Nedokázal jsem to! 426 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 A to je jediný důvod, proč jsi pořád u moci, Die! 427 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 Moje slabost, ne tvoje moc… 428 00:30:58,483 --> 00:30:59,483 Kam zmizel? 429 00:31:01,923 --> 00:31:03,843 To jsem neudělal já. Kdo to byl? 430 00:31:26,963 --> 00:31:28,363 Tvojí mámy je mi líto. 431 00:31:31,483 --> 00:31:32,483 I toho kotěte. 432 00:31:38,043 --> 00:31:42,683 Měl bys vědět, že to, co pro něj cítíš, není žádná slabina. 433 00:31:45,043 --> 00:31:46,043 Právě naopak. 434 00:31:47,643 --> 00:31:49,163 Oni to jenom nechápou. 435 00:31:53,123 --> 00:31:54,843 Tady tě nic dobrého nečeká. 436 00:31:58,643 --> 00:32:01,403 Tvoje lidství je na tobě možná to nejlepší. 437 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 Mami! 438 00:32:23,803 --> 00:32:25,163 Mami! 439 00:32:25,963 --> 00:32:27,443 Běžte pro moji mámu! 440 00:32:27,523 --> 00:32:29,923 A pro Daidala! Je v labyrintu! 441 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 Ari. 442 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 Co se děje, Ari? 443 00:32:40,803 --> 00:32:41,683 Ari! 444 00:32:45,123 --> 00:32:47,803 Podívej! Podívej se na něj! 445 00:32:48,883 --> 00:32:50,163 To je Mínótauros. 446 00:32:50,243 --> 00:32:53,403 Ne… to je Glaukos. 447 00:32:56,043 --> 00:32:56,883 Cože? 448 00:32:59,883 --> 00:33:01,763 Neumřel, když jsme byli malí. 449 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 Může za to táta. Tohle provedl on. Kvůli bohům. 450 00:33:09,483 --> 00:33:11,443 Snažila jsem se ho zachránit. 451 00:33:12,403 --> 00:33:13,963 Moc jsem se snažila. 452 00:33:25,523 --> 00:33:26,723 Glauke. 453 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 Zabila jsem ho. 454 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 Zabila jsem tátu. 455 00:33:44,643 --> 00:33:45,843 To je dobře. 456 00:34:25,923 --> 00:34:26,963 To jako fakt? 457 00:34:35,883 --> 00:34:37,403 Tudy ses dostal dovnitř? 458 00:34:43,163 --> 00:34:44,043 Jo. 459 00:34:44,803 --> 00:34:45,803 Přesně tak. 460 00:34:47,723 --> 00:34:49,963 Akorát tamhle stál bar. 461 00:34:52,803 --> 00:34:53,883 To je tvoje auto? 462 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 No jo, je. 463 00:35:01,603 --> 00:35:02,603 No ty vole. 464 00:35:05,723 --> 00:35:07,883 Dokonce mám i klíčky. 465 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 Chceš… 466 00:35:16,123 --> 00:35:17,243 Chceš někam hodit? 467 00:35:19,923 --> 00:35:20,963 Třeba domů? 468 00:35:26,363 --> 00:35:27,363 Orfee… 469 00:35:28,843 --> 00:35:30,003 Podíváš se na mě? 470 00:35:33,123 --> 00:35:34,523 Podívej se na mě. 471 00:35:35,723 --> 00:35:36,723 Nechci. 472 00:35:39,523 --> 00:35:40,403 Proč? 473 00:35:40,483 --> 00:35:42,483 Protože se mnou nepůjdeš, že ne? 474 00:35:47,123 --> 00:35:48,003 Ne. 475 00:35:49,923 --> 00:35:50,963 To nevadí. 476 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 Nic se neděje. 477 00:35:58,443 --> 00:36:00,483 Můžeš se na mě podívat? 478 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Mrzí mě to. 479 00:36:16,283 --> 00:36:17,563 Moc mě to mrzí. 480 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 Vrátil jsi mi život, Orfee. 481 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 Děkuju. 482 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 Pojď sem. 483 00:36:43,563 --> 00:36:44,563 Měj se. 484 00:36:53,363 --> 00:36:54,243 Zatím. 485 00:37:20,523 --> 00:37:21,363 Tak jo. 486 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 Dobře. 487 00:37:36,643 --> 00:37:38,243 Chtěla bych změnit Krétu. 488 00:37:41,283 --> 00:37:42,283 Můžeš. 489 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 Jsi naše nová vládkyně. 490 00:37:49,123 --> 00:37:50,643 Vybrali si tě bohové. 491 00:37:51,883 --> 00:37:53,443 Nebudu vládnout pro ně. 492 00:38:04,403 --> 00:38:07,803 HERÁKLION 70 493 00:38:13,763 --> 00:38:14,643 Hej, ty. 494 00:38:23,443 --> 00:38:24,323 Co jsi zač? 495 00:38:24,843 --> 00:38:25,843 Kassandra. 496 00:38:27,363 --> 00:38:28,403 Jsem prorokyně. 497 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 Stejně jako teď ty. 498 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 Musíš jít za Ari a osvobodit všechny živé. 499 00:38:36,203 --> 00:38:38,603 Kaineus udělá to samé s mrtvými. 500 00:38:44,203 --> 00:38:46,083 Linie vyvstane. 501 00:38:54,603 --> 00:38:56,443 Hej. To ne. 502 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 Mami? 503 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Hej, mami? Mami? 504 00:39:01,723 --> 00:39:03,323 Mami? Hej. 505 00:39:03,883 --> 00:39:05,163 Hej… 506 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 Mami. 507 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 NADEŠEL ČAS 508 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 Chaos. 509 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 Ne, to jsem já, Kaineus. 510 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 Chaos. 511 00:40:21,763 --> 00:40:22,643 Haló? 512 00:40:26,843 --> 00:40:28,363 Haló? Die? 513 00:40:28,443 --> 00:40:29,563 - Zdravíčko. - Ahoj. 514 00:40:29,643 --> 00:40:30,483 Ahoj. 515 00:40:33,643 --> 00:40:37,923 Osud se zničit nedá, Prométhee. To bys měl přece vědět. 516 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 Stačilo, abys nám trochu věřil. 517 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 A samozřejmě chvíli počkal. 518 00:40:49,523 --> 00:40:50,403 No jo. 519 00:40:54,163 --> 00:40:55,163 Jasně. 520 00:41:05,763 --> 00:41:06,803 Co se to děje? 521 00:41:07,683 --> 00:41:08,883 Prométhee? 522 00:41:09,403 --> 00:41:12,163 Prométhee! 523 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 Užívej si svobody, Prométhee. 524 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 Je jenom na tobě, jak s ní naložíš. 525 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 Dionýse? 526 00:41:37,563 --> 00:41:38,563 Héro? 527 00:41:39,443 --> 00:41:40,803 Kam všichni zmizeli? 528 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 Tady. 529 00:41:57,043 --> 00:41:58,043 Co to děláš? 530 00:41:58,803 --> 00:42:00,483 Nepovolal jsem tě. 531 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 Měl jsi pravdu. 532 00:42:17,763 --> 00:42:19,923 Nebyl to sen, ale vize. 533 00:42:29,763 --> 00:42:31,203 Tady máma, poklade. 534 00:42:31,283 --> 00:42:34,923 Svolej vojsko a ustel mi postel pro hosty. 535 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 Jak jsi to udělal? 536 00:43:15,563 --> 00:43:16,443 Co? 537 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 Dokážeš obrozovat lidské duše. 538 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 Omlouvám se, příteli. 539 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 Je to tady. 540 00:43:27,803 --> 00:43:28,843 Chaos se blíží. 541 00:43:44,723 --> 00:43:45,723 Co chcete? 542 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 Udělám cokoliv. 543 00:43:48,963 --> 00:43:50,523 Pomozte nám obnovit Tróju. 544 00:43:52,363 --> 00:43:53,923 A zničit Olymp. 545 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 Překlad titulků: Petr Kabelka