1 00:00:16,043 --> 00:00:18,363 SURGE UNA LÍNEA, 2 00:00:18,443 --> 00:00:20,723 EL ORDEN PERECE, 3 00:00:20,803 --> 00:00:23,163 CAE LA FAMILIA 4 00:00:23,243 --> 00:00:25,563 Y EL CAOS PREVALECE 5 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 Los dioses no sangran, Zeus. 6 00:00:59,163 --> 00:01:00,843 Ya está. 7 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 ¿Qué? ¿Dónde estoy? 8 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 Cariño, estás en casa. 9 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 Minos. 10 00:01:08,283 --> 00:01:10,363 Minos está muerto, ¿no? 11 00:01:11,123 --> 00:01:11,963 Ha fracasado. 12 00:01:12,043 --> 00:01:13,883 Su profecía se ha cumplido. 13 00:01:13,963 --> 00:01:16,843 Sí, pero no pasa nada. 14 00:01:16,923 --> 00:01:19,723 Estaba sangrando. Volvía a ser mortal. 15 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 El caos prevalece. 16 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - ¿Qué? - La profecía. 17 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 - Se había cumplido. - Zeus, solo ha sido un sueño. 18 00:01:33,523 --> 00:01:34,723 No ha sido un sueño. 19 00:01:37,403 --> 00:01:38,643 Ha sido una visión. 20 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Debo detenerlas antes de que sea tarde. 21 00:01:43,283 --> 00:01:45,483 Voy a ver a las Moiras. 22 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 Perfecto, sí. Ve a verlas. 23 00:02:04,243 --> 00:02:05,603 ¿Nadie lo vio salir? 24 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 ¿Nadie? 25 00:02:10,043 --> 00:02:11,123 ¿En serio? 26 00:02:11,203 --> 00:02:12,203 No, señora. 27 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Fuera. 28 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 Salid todos, venga. 29 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 ¡Fuera! 30 00:02:33,523 --> 00:02:34,523 ¿Sí? 31 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 ¿Y Hades? 32 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 Está durmiendo. 33 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Necesito que lo despiertes y lo traigas aquí. Ahora. 34 00:02:44,363 --> 00:02:45,683 ¿Cómo dices? 35 00:02:46,963 --> 00:02:49,443 ¿En serio esperas que volvamos al Olimpo? 36 00:02:49,523 --> 00:02:51,723 Perséfone, siento mucho lo que pasó. 37 00:02:51,803 --> 00:02:52,923 Lo digo en serio. 38 00:02:53,003 --> 00:02:54,443 Fue espantoso. 39 00:02:55,323 --> 00:02:57,563 Pero os necesito ahora. A los dos. 40 00:02:58,123 --> 00:03:00,603 Tenemos que unirnos y pensar en la familia. 41 00:03:00,683 --> 00:03:02,723 Yo no formo parte de la familia. 42 00:03:02,803 --> 00:03:05,563 Perséfone, es mejor que vengáis por las buenas. 43 00:03:05,643 --> 00:03:07,323 No querréis venir a rastras. 44 00:03:07,403 --> 00:03:09,883 Y traed un bocadillo si queréis comer. 45 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 SUPERVISORA GESTIÓN DE LA RIBERA 46 00:03:21,163 --> 00:03:22,163 Señor. 47 00:03:22,963 --> 00:03:24,323 ¿Puedo pasar? 48 00:03:38,123 --> 00:03:41,763 Les he arrebatado demasiado a los humanos, Medusa. 49 00:03:43,083 --> 00:03:45,603 Tengo un plan para el inframundo. 50 00:03:46,123 --> 00:03:48,883 Voy a mejorar las cosas, a restaurarlas. 51 00:03:50,243 --> 00:03:53,083 Debes ayudar a Perséfone mientras estoy fuera. 52 00:03:55,723 --> 00:03:59,123 Dejaremos este lugar como era. Mejor incluso. 53 00:04:03,603 --> 00:04:04,803 Que vaya bien. 54 00:04:04,883 --> 00:04:06,683 ¿Adónde va, señor? 55 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 A desafiar a mi hermano. 56 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 LA CUEVA 57 00:04:24,803 --> 00:04:27,483 Te estábamos esperando. 58 00:04:32,243 --> 00:04:33,963 ¿No irá…? No puede hacer eso. 59 00:04:38,723 --> 00:04:39,843 ¿Una cerveza? 60 00:04:49,003 --> 00:04:50,243 Bien. 61 00:04:50,323 --> 00:04:53,963 Ha llegado la hora de que nos destruyas. 62 00:04:54,683 --> 00:04:56,123 ¿Me equivoco? 63 00:04:56,203 --> 00:04:57,523 ¿Cómo lo sabes? 64 00:04:57,603 --> 00:04:59,483 Zeus, estamos en todas partes. 65 00:04:59,563 --> 00:05:01,123 Te vemos por dentro 66 00:05:01,203 --> 00:05:02,963 y vemos lo que tú ves. 67 00:05:03,043 --> 00:05:04,563 Somos tú. 68 00:05:04,643 --> 00:05:06,363 Pero, a la vez, no lo somos. 69 00:05:07,323 --> 00:05:08,803 Le mentisteis a Poseidón. 70 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 ¡No! 71 00:05:10,123 --> 00:05:14,563 Le dijimos que Minos podía matar a su hijo, y lo hizo. 72 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 ¿Es culpa nuestra si todos malinterpretasteis la profecía? 73 00:05:18,403 --> 00:05:20,723 Para que tu profecía se cumpla, 74 00:05:20,803 --> 00:05:22,603 tú debes hacerla realidad. 75 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Si decides que no existe, entonces no existe. 76 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 Pero sí que existe. 77 00:05:29,203 --> 00:05:33,163 La posibilidad sí que existe, 78 00:05:33,243 --> 00:05:35,643 pero, sin tu convicción, no sucede. 79 00:05:35,723 --> 00:05:37,443 Calla, te pareces a Prometeo. 80 00:05:37,523 --> 00:05:39,843 Quieres destruirnos porque, al hacerlo, 81 00:05:39,923 --> 00:05:44,363 crees que todas las profecías, incluida la tuya, serán destruidas, ¿no? 82 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 No tengas miedo. 83 00:05:47,803 --> 00:05:49,723 - No tengo miedo. - Sí lo tienes. 84 00:05:50,363 --> 00:05:52,483 ¿De qué iba a tener miedo? 85 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 Quizá de quienes conspiran contra ti. 86 00:06:00,683 --> 00:06:01,603 ¿Dónde está? 87 00:06:02,883 --> 00:06:05,323 - Llegará pronto. - ¿Cómo está? 88 00:06:05,403 --> 00:06:07,963 Mal, de ahí la reunión. Siéntate. 89 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 ¿Hades va a venir? 90 00:06:09,483 --> 00:06:10,523 Sí. 91 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Va lento, como puedes imaginar. 92 00:06:14,643 --> 00:06:16,203 Me dijo que me adelantase. 93 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 ¿Por qué va lento? 94 00:06:17,723 --> 00:06:19,323 Tu padre le lanzó un rayo. 95 00:06:19,403 --> 00:06:20,523 ¿Qué? 96 00:06:20,603 --> 00:06:22,723 Como decía, de ahí la reunión. 97 00:06:23,683 --> 00:06:25,563 Luego irá a por todos vosotros. 98 00:06:34,083 --> 00:06:35,923 ¿Te has traído un bocadillo? 99 00:06:38,163 --> 00:06:39,163 ¿De qué es? 100 00:06:40,123 --> 00:06:41,283 De brie. 101 00:06:42,923 --> 00:06:45,083 - ¿Solo te has traído uno? - Sí. 102 00:06:48,083 --> 00:06:52,443 Tengo una pregunta, mientras esperamos. ¿A qué vino esa historia? 103 00:06:53,603 --> 00:06:55,963 - ¿Cómo? - Lo de Hades y yo. ¿A qué vino? 104 00:06:56,723 --> 00:06:59,083 Si te lo inventaste es que te importaba. 105 00:06:59,603 --> 00:07:01,803 Sale en los libros de los humanos. 106 00:07:02,443 --> 00:07:07,323 Los niños, cuando estudian el inframundo, creen que estoy allí contra mi voluntad. 107 00:07:07,403 --> 00:07:08,763 Les doy pena. 108 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 Creen que me han secuestrado, violado, incluso. 109 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 Y la granada… 110 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 No como granadas. Soy alérgica. 111 00:07:18,843 --> 00:07:21,323 Creen que nunca he amado a Hades. 112 00:07:22,563 --> 00:07:24,083 Espera, ¿no es verdad? 113 00:07:24,803 --> 00:07:26,283 ¿En serio amas a mi tío? 114 00:07:26,963 --> 00:07:28,123 Sí. 115 00:07:29,203 --> 00:07:31,443 Todos están enamorados menos yo. 116 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 ¿Quién más está enamorado? 117 00:07:33,683 --> 00:07:36,443 No, nadie… Yo quiero estarlo. 118 00:07:43,123 --> 00:07:45,923 Sabemos lo que vas a hacer. ¿Dónde nos ponemos? 119 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 ¿Aquí? En el centro de la sala. 120 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 Qué soso. 121 00:07:51,003 --> 00:07:52,563 Pues en el escenario. 122 00:07:52,643 --> 00:07:54,123 Un poco predecible, ¿no? 123 00:07:56,243 --> 00:07:58,843 Pues en la sala de billar. 124 00:07:59,963 --> 00:08:01,203 Me gusta esa sala. 125 00:08:01,283 --> 00:08:03,723 Me estáis cortando el rollo. 126 00:08:03,803 --> 00:08:08,563 Me cortáis el rollo porque si lo sabéis y encima me ayudáis… 127 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 Claro, pero lo nuestro es saberlo todo. 128 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 - Está pronosticado. - No puedes improvisar. 129 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 ¿Esto iba a pasar? 130 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 Si tú quieres, sí. 131 00:08:18,883 --> 00:08:20,123 Es lo correcto. 132 00:08:20,603 --> 00:08:21,603 ¿Es lo correcto? 133 00:08:21,683 --> 00:08:24,003 Vamos a rociarnos con gasolina, ¿vale? 134 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 Ven aquí, cariño. 135 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 Sí. 136 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Bien, en posición. 137 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 Fuego es lo que querías, ¿no? 138 00:08:37,683 --> 00:08:38,803 Sí. 139 00:08:38,883 --> 00:08:40,403 Solo quería confirmarlo. 140 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 ¿Tienes fuego? 141 00:08:45,083 --> 00:08:46,323 Ha sido un placer. 142 00:08:46,403 --> 00:08:47,963 A veces. Buena suerte. 143 00:08:48,043 --> 00:08:49,603 Sí, buena suerte con todo. 144 00:08:50,643 --> 00:08:51,883 Céntrate. 145 00:08:55,483 --> 00:08:56,483 ¡Sí! 146 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 Adiós. 147 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Espera un momento. ¿De dónde has sacado ese reloj? 148 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 Sí, lo siento. 149 00:09:17,603 --> 00:09:19,643 ¿De dónde has sacado este reloj? 150 00:09:20,163 --> 00:09:21,603 Es travieso, ¿no? 151 00:09:21,683 --> 00:09:23,163 ¿Quién? 152 00:09:23,243 --> 00:09:25,163 - ¿Quién? - Tu hijo. 153 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 La madre que me parió. 154 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 SURGE UNA LÍNEA, EL ORDEN PERECE, CAE LA FAMILIA… 155 00:11:06,043 --> 00:11:08,003 ¿Me despertáis en cinco minutos? 156 00:11:15,563 --> 00:11:17,363 Tiene que ser una broma. 157 00:11:20,643 --> 00:11:22,763 ¿Desde cuándo sabes lo del Marco? 158 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 ¿Lo de la Nada? 159 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 Destruimos a la gente. 160 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 - Tenemos que decírselo. Ponerle fin. - Ni hablar. 161 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 No entiendes todo el contexto, Ceneo. 162 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 Y tampoco te hace falta. 163 00:11:37,803 --> 00:11:39,963 Riddy era quien importaba. 164 00:11:42,203 --> 00:11:43,203 Te trasladaré. 165 00:11:44,123 --> 00:11:46,923 No tendrás que volver a pensar en el Marco. 166 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Puedes volver con tu perro al puerto. 167 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 No, ni hablar. 168 00:11:53,323 --> 00:11:55,923 Hay un plan que te sobrepasa, Ceneo. 169 00:11:56,563 --> 00:11:58,123 Hay un bien mayor. 170 00:11:59,163 --> 00:12:02,363 Mantente al margen y no hagas ninguna estupidez. 171 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 ¡Suerte! 172 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 Gracias. 173 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 LA TIERRA 174 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 ¿Vamos? 175 00:12:49,203 --> 00:12:53,043 Debes contar lo que vimos, lo que hizo Hades, cómo son los dioses. 176 00:12:54,723 --> 00:12:55,723 Sí. 177 00:12:57,163 --> 00:12:58,163 Tú primero. 178 00:13:18,963 --> 00:13:20,203 Te gusta, ¿no? 179 00:13:21,323 --> 00:13:22,403 ¿Quién? 180 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 Caneo, el de la carita de bebé. 181 00:13:24,883 --> 00:13:26,203 "Ceneo". 182 00:13:28,163 --> 00:13:29,763 Te gusta. Te conozco. 183 00:13:29,843 --> 00:13:32,283 No, no me gusta, yo… 184 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 Yo… 185 00:13:39,203 --> 00:13:40,203 ¿Qué? 186 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 Lo siento. 187 00:13:49,883 --> 00:13:52,883 Vine de la Tierra hasta el inframundo, Riddy. 188 00:13:52,963 --> 00:13:54,323 Pasé todas las pruebas. 189 00:13:54,403 --> 00:13:58,043 He hecho lo que ningún ser humano había hecho jamás. 190 00:13:58,123 --> 00:13:59,603 Sé que cogí tu moneda… 191 00:14:03,003 --> 00:14:04,683 pero te he devuelto la vida. 192 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 Los dioses estaban de nuestro lado, 193 00:14:08,923 --> 00:14:11,483 y vas y te enamoras de otra persona. 194 00:14:11,563 --> 00:14:12,723 Que me jodan. 195 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 Sí, que te jodan. 196 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 ¿Qué? 197 00:14:20,083 --> 00:14:21,723 Que te jodan. 198 00:14:22,523 --> 00:14:25,643 Me dejaste atrapada aquí abajo. ¿Y qué quieres? 199 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 ¿Una medalla? 200 00:14:27,243 --> 00:14:30,083 - ¿Quieres gratitud por liberarme? - Yo… 201 00:14:30,163 --> 00:14:33,203 ¿Te has preguntado por qué morí donde morí? 202 00:14:35,203 --> 00:14:36,923 ¿Por qué no fui al concierto? 203 00:14:38,603 --> 00:14:40,283 Fui a ver a mi madre. 204 00:14:40,803 --> 00:14:43,683 Para despedirme. Iba a irme de Creta. 205 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 Iba a dejarte, Orfeo. 206 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 ¿Qué? 207 00:14:51,883 --> 00:14:54,003 Ya no era amor. 208 00:14:54,083 --> 00:14:55,883 Era necesidad. Me necesitabas. 209 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 Claro que era amor. 210 00:14:59,643 --> 00:15:01,403 No sabía cómo decírtelo. 211 00:15:02,043 --> 00:15:07,923 Y el día que por fin tuve el coraje de hacer lo correcto, me morí. 212 00:15:09,403 --> 00:15:10,603 ¿"Lo correcto"? 213 00:15:13,683 --> 00:15:16,203 ¿Dejarme era lo correcto? 214 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 Dime que no sabías que algo iba mal. 215 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 En el fondo. 216 00:15:27,723 --> 00:15:28,723 Dímelo. 217 00:15:34,363 --> 00:15:36,003 Soy mala persona, ¿no? 218 00:15:37,603 --> 00:15:38,843 No, no lo eres. 219 00:15:38,923 --> 00:15:39,923 Sí, lo soy. 220 00:15:40,723 --> 00:15:42,563 - No. - Sí, lo soy, Riddy. 221 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 ¡Lo soy! ¡Te cogí la maldita moneda! 222 00:15:57,243 --> 00:15:58,283 Vuelve a empezar. 223 00:16:02,123 --> 00:16:04,203 Empecemos de nuevo los dos. 224 00:16:09,763 --> 00:16:11,083 Llévame a la Tierra. 225 00:16:12,483 --> 00:16:14,163 ¿No quieres quedarte aquí? 226 00:16:16,323 --> 00:16:17,323 ¿Con él? 227 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 No puedo. 228 00:16:21,243 --> 00:16:22,323 ¿Por qué? 229 00:16:25,723 --> 00:16:27,203 Tengo que volver. 230 00:16:30,283 --> 00:16:31,283 Vamos. 231 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 Bendita renovación. 232 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 Adelante, por favor. Bendita renovación. 233 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 - No se paren, por favor. - ¡Pru! ¡Adriano! 234 00:17:33,883 --> 00:17:36,483 - Gracias. - Pru, Adriano, necesito ayuda. 235 00:17:36,563 --> 00:17:38,123 - ¿Estás en un lío? - ¿Qué? 236 00:17:38,203 --> 00:17:40,883 No, debemos impedir que atraviesen el Marco. 237 00:17:40,963 --> 00:17:42,963 - ¿Qué? - Por favor, escuchadme. 238 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 - Ya te dije… - ¿Te callas de una puta vez? 239 00:17:46,203 --> 00:17:47,203 Ceneo. 240 00:17:47,843 --> 00:17:48,883 Lo siento, yo… 241 00:17:48,963 --> 00:17:50,923 Disculpad los modales de mi hijo. 242 00:17:58,483 --> 00:17:59,483 Hola. 243 00:19:11,283 --> 00:19:12,283 ¿Cómo…? 244 00:19:12,803 --> 00:19:13,883 ¿Cómo has muerto? 245 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 Me pegué un tiro. 246 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 ¿Qué? ¿Por qué? 247 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Quise hacerlo la noche que te enterraron sin la moneda. 248 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Pero tenía que esperar. 249 00:19:22,763 --> 00:19:24,723 Tú… me traicionaste. 250 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 No, Ceneo. No lo hice. 251 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 Las llevaste hasta mí. 252 00:19:28,403 --> 00:19:31,363 Sí, porque tenías que cumplir tu profecía. 253 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 He esperado diez años. 254 00:19:37,483 --> 00:19:38,763 Y hoy es el día. 255 00:19:39,643 --> 00:19:40,643 ¿Qué? 256 00:19:41,163 --> 00:19:43,043 De llevarte a través del Marco. 257 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 No, mamá, no debes atravesar el Marco. 258 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 No es lo que crees. 259 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 Los dioses nos mintieron. 260 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Mamá, nadie vuelve a la Tierra. Nadie. 261 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 Quédate aquí conmigo. 262 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 Podemos ayudar a la gente, juntos. Por favor. 263 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 Quédate. 264 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 ¡Mamá, no! 265 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 ¡Mamá, para! 266 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 ¡Es hoy, Ceneo! 267 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 ¡Mamá, no! 268 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 - Tiene que ser hoy. - ¡No! 269 00:20:16,243 --> 00:20:17,243 ¡Mamá! 270 00:20:19,443 --> 00:20:20,443 ¡Para! 271 00:20:21,203 --> 00:20:22,763 - Pru. - ¿Sí? 272 00:20:23,923 --> 00:20:25,163 - Pru, mira. - ¿Qué? 273 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 ¡Por favor! 274 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 ¿Lo ves? 275 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 ¡No! 276 00:20:38,163 --> 00:20:40,403 - ¿Qué coño pasa? - ¡Espera! 277 00:20:40,483 --> 00:20:41,483 Ceneo. 278 00:20:42,483 --> 00:20:44,963 - ¡Espera! - Ceneo puede sumergirse. 279 00:20:46,483 --> 00:20:47,483 ¡Para! 280 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 ¡El Marco es un engaño! 281 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 No, no lo es. 282 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 ¡Sal del río, Ceneo! 283 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 ¡Vuelve aquí! 284 00:21:01,563 --> 00:21:04,043 ¡Ceneo, vuelve aquí! 285 00:21:27,403 --> 00:21:29,763 ¿Qué? No. 286 00:21:31,843 --> 00:21:36,723 Las Moiras dijeron que estaría protegido, que, cuando Ceneo pasara por el Marco, 287 00:21:36,803 --> 00:21:38,163 sucedería. 288 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 La profecía. "Cae la familia". 289 00:21:48,043 --> 00:21:49,643 Dijeron que yo sería libre. 290 00:21:58,203 --> 00:21:59,483 Joder. 291 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 Zeus. 292 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 - Zeus, siéntate. - ¿Qué? 293 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Mira, si has reunido a la familia. 294 00:22:27,723 --> 00:22:29,643 - Sí. - ¿Para qué? 295 00:22:29,723 --> 00:22:33,443 Zeus, me preocupas. Nos preocupas a todos. Queremos que pares. 296 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 - ¿Parar el qué? - Sí. 297 00:22:34,923 --> 00:22:38,003 Vas a destruir todo lo que hemos creado juntos. 298 00:22:38,083 --> 00:22:39,283 ¡Tienes que parar! 299 00:22:39,363 --> 00:22:41,043 - Descansa. - Siéntate. 300 00:22:41,123 --> 00:22:42,163 Tú… 301 00:22:42,243 --> 00:22:43,243 ¡Hera! 302 00:22:43,323 --> 00:22:47,123 Planta el culo en la silla. 303 00:22:48,243 --> 00:22:49,323 Plántalo. 304 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 Muy bien. 305 00:23:01,763 --> 00:23:06,803 Me han informado de esta… reunión. 306 00:23:06,883 --> 00:23:07,803 Retírate. 307 00:23:10,283 --> 00:23:11,603 - ¿Qué es eso? - ¿Esto? 308 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 Son botellas de… 309 00:23:15,723 --> 00:23:19,603 agua del Meandro. 310 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 Y tengo una para cada uno de vosotros. 311 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Bueno, menos para ti. 312 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 - ¿Qué significa esto? - La mía está medio llena. 313 00:23:32,563 --> 00:23:34,043 Durante demasiado tiempo, 314 00:23:34,603 --> 00:23:40,003 habéis estado llenando vuestras copas en el Meandro sin pensar, 315 00:23:40,083 --> 00:23:41,443 sin mostrar gratitud. 316 00:23:41,523 --> 00:23:43,443 Eso cambia a partir de hoy. 317 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 Se os racionará. 318 00:23:46,283 --> 00:23:47,923 Seréis agradecidos 319 00:23:48,763 --> 00:23:52,603 y seréis obedientes, todos vosotros. 320 00:23:52,683 --> 00:23:54,283 Haz que se calle ese bicho. 321 00:23:54,363 --> 00:23:56,843 - Zeus, vamos. - He destruido a las Moiras. 322 00:23:57,443 --> 00:23:58,763 ¿Que has hecho qué? 323 00:23:58,843 --> 00:24:00,483 - ¿Estás loco? - Zeus. 324 00:24:01,403 --> 00:24:02,883 Las Moiras han muerto. 325 00:24:02,963 --> 00:24:04,603 Se acabaron las profecías. 326 00:24:04,683 --> 00:24:07,723 Un mundo sin destino, sin su orden intrínseco, es… 327 00:24:07,803 --> 00:24:10,163 Yo soy el orden. 328 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 Lo creé yo. 329 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 Cogí un mundo caótico y le di sentido. 330 00:24:16,083 --> 00:24:21,923 He traído estabilidad, normas, ley y cohesión a este puto lugar. 331 00:24:22,003 --> 00:24:25,323 Y os vendría bien recordarlo. 332 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 El destino no es necesario. 333 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 Ya no. 334 00:24:30,883 --> 00:24:32,963 Pero la lealtad sí es necesaria. 335 00:24:34,363 --> 00:24:35,403 Y… 336 00:24:35,923 --> 00:24:37,003 no la veo aquí. 337 00:24:37,083 --> 00:24:41,483 Hay que poner orden en el Olimpo 338 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 de una vez por todas. 339 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 Dices que tu botella está medio llena. 340 00:24:46,363 --> 00:24:47,483 Dime, Dioniso, 341 00:24:47,563 --> 00:24:50,203 ¿por qué Láquesis, o Laqui, 342 00:24:50,283 --> 00:24:55,683 ya sabes, la Moira, tenía esto en la muñeca 343 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 mientras se reducía a cenizas? 344 00:24:59,003 --> 00:25:00,363 ¿Eres un traidor? 345 00:25:00,443 --> 00:25:03,763 ¿Estás confabulando en mi contra? 346 00:25:03,843 --> 00:25:04,843 No. 347 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 No. 348 00:25:07,723 --> 00:25:09,603 - Zeus, mira… - Fue por amor. 349 00:25:17,083 --> 00:25:19,043 Les di tu reloj a las Moiras 350 00:25:19,123 --> 00:25:21,763 para que un mortal resucitara a su mujer. 351 00:25:25,003 --> 00:25:27,283 No pasó las pruebas, pero la amaba. 352 00:25:29,523 --> 00:25:31,723 - Nunca he visto nada parecido. - Ya. 353 00:25:32,323 --> 00:25:37,163 Al principio lo hice para demostrar algo, para impresionarte y que me ascendieras. 354 00:25:37,683 --> 00:25:39,363 O cabrearte, no sé, pero… 355 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 cuanto más veía ese amor, más… 356 00:25:44,763 --> 00:25:47,323 quería que pudiera recuperarla. 357 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 Porque les mentimos a los humanos. 358 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 Cuando mueren, se van a la Nada. 359 00:25:53,403 --> 00:25:54,283 Y ya está. 360 00:25:54,363 --> 00:25:57,843 Solo quería darles una segunda oportunidad antes de eso. 361 00:25:57,923 --> 00:25:59,523 Unos cuantos años más. 362 00:26:00,563 --> 00:26:02,003 Por eso les di tu reloj. 363 00:26:02,963 --> 00:26:03,963 Lo siento. 364 00:26:07,163 --> 00:26:09,843 ¿Sabes algo de ese mortal, Perséfone? 365 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 Sí. 366 00:26:15,643 --> 00:26:16,643 ¿Y? 367 00:26:18,643 --> 00:26:19,763 Ha fracasado. 368 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Está muerto. 369 00:26:32,683 --> 00:26:33,683 Bien. 370 00:26:37,283 --> 00:26:39,643 Es hasta raro. 371 00:26:40,163 --> 00:26:43,883 Por una vez, quiero felicitarte. 372 00:26:44,963 --> 00:26:49,203 No resucitamos a los muertos, Dioniso. 373 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 No lo hacemos. 374 00:26:51,003 --> 00:26:52,403 Y el amor… 375 00:26:53,403 --> 00:26:55,163 Bueno, el amor humano, 376 00:26:55,243 --> 00:27:00,083 ese sentimiento primario, empalagoso y burdo que sienten, 377 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 no es algo digno de admiración. 378 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 ¿Y sabes por qué? 379 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 ¿Eh? 380 00:27:08,003 --> 00:27:09,003 Es… 381 00:27:10,003 --> 00:27:11,323 Es una debilidad. 382 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 ¡No! 383 00:27:15,683 --> 00:27:18,043 Supongo que crees que amabas a ese gato. 384 00:27:18,523 --> 00:27:19,643 Pues no. 385 00:27:21,763 --> 00:27:23,003 Eres un dios. 386 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 Somos dioses. 387 00:27:24,163 --> 00:27:25,603 No sangramos. 388 00:27:26,203 --> 00:27:27,523 No morimos. 389 00:27:27,603 --> 00:27:31,523 Y no amamos nada 390 00:27:32,283 --> 00:27:35,003 aparte de nosotros mismos. 391 00:27:43,883 --> 00:27:44,803 ¿Qué es eso? 392 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 Eso… Sí, serán las abejas. 393 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 He prendido fuego a tus abejas. 394 00:27:54,643 --> 00:27:58,243 No esclavizarás así a las madres de mis hijos. 395 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 ¿Y prefieres matarlas? 396 00:28:01,723 --> 00:28:02,923 Habrá otras. 397 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 No volverás a controlarme. 398 00:28:09,683 --> 00:28:10,563 Hera. 399 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 Vente conmigo. 400 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 ¿Perdona? 401 00:28:13,643 --> 00:28:15,243 - Vente conmigo. - Siéntate. 402 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 La amo. 403 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Te amo. 404 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 Ni se te ocurra. 405 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 Soy tu reina. 406 00:28:47,643 --> 00:28:49,283 Vale, mira, eso es… 407 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 Creo que es hora de que tú, Poseidón, 408 00:28:55,043 --> 00:28:59,123 te tomes un descanso de tu cargo. 409 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 Puedes volver y… 410 00:29:04,003 --> 00:29:09,203 pedir más cuando te hayas calmado. 411 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 Ahora, teniendo en cuenta que ya no eres de fiar, este es el plan. 412 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 Yo me haré cargo de tu ciudad. 413 00:29:20,723 --> 00:29:25,283 De todas, de hecho, a partir de ahora, incluida la Ciudad de los Muertos. 414 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 Tú… 415 00:29:32,643 --> 00:29:34,083 madura. 416 00:29:38,363 --> 00:29:39,363 Tú… 417 00:29:41,083 --> 00:29:44,843 dile a tu marido que puede llevarse su botella 418 00:29:44,923 --> 00:29:48,803 cuando venga a recogerla. 419 00:29:48,883 --> 00:29:50,043 Y tú… 420 00:29:53,163 --> 00:29:54,683 te quedas aquí. 421 00:30:19,643 --> 00:30:21,283 ¿Qué haces aquí? 422 00:30:21,923 --> 00:30:23,283 ¿Tanto te costaría… 423 00:30:24,123 --> 00:30:27,563 decirme "bien hecho"? 424 00:30:27,643 --> 00:30:29,643 ¿Quieres que te diga "bien hecho"? 425 00:30:30,523 --> 00:30:32,243 ¿Acaso te importa mi opinión? 426 00:30:32,323 --> 00:30:34,123 He desafiado mi profecía. 427 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 Y tú eres mi mejor amigo. 428 00:30:37,923 --> 00:30:40,763 ¿En serio? ¿Quién tiene así a su mejor amigo? 429 00:30:40,843 --> 00:30:41,883 ¿Quién? 430 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 Si estás aquí es por tu culpa. Me traicionaste. 431 00:30:44,843 --> 00:30:48,163 ¡No te traicioné! ¡Esa es la puta tragedia! ¡No pude! 432 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 ¡Y esa es la única razón por la que sigues en el poder, Zeus! 433 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 Mi debilidad, no tu fuerz… 434 00:30:58,483 --> 00:30:59,483 ¿Adónde ha ido? 435 00:31:02,003 --> 00:31:03,803 No he sido yo. ¿Quién ha sido? 436 00:31:26,963 --> 00:31:28,443 Siento lo de tu madre. 437 00:31:31,483 --> 00:31:32,483 Y lo del gatito. 438 00:31:38,043 --> 00:31:42,683 Si sirve de algo, lo que sientes por esa criatura no es debilidad. 439 00:31:45,043 --> 00:31:46,203 Todo lo contrario. 440 00:31:47,643 --> 00:31:49,323 Pero ellos no lo entienden. 441 00:31:53,123 --> 00:31:55,003 Este no es tu sitio, Dioniso. 442 00:31:58,643 --> 00:32:01,403 Quizá lo mejor de ti sea humano. 443 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 ¡Mamá! 444 00:32:23,803 --> 00:32:25,163 ¡Mamá! 445 00:32:25,963 --> 00:32:27,403 ¡Traedme a mi madre! 446 00:32:27,483 --> 00:32:30,043 Y Dédalo está en el laberinto. ¡Id a por él! 447 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 ¿Ari? 448 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 Ari, ¿qué ocurre? 449 00:32:40,803 --> 00:32:41,763 ¡Ari! 450 00:32:45,123 --> 00:32:47,923 ¡Míralo! 451 00:32:48,883 --> 00:32:50,163 Es el minotauro. 452 00:32:50,243 --> 00:32:53,403 No, es Glauco. 453 00:32:56,003 --> 00:32:56,963 ¿Qué? 454 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 No murió cuando era un bebé. 455 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 Fue papá. Papá lo hizo por los dioses. 456 00:33:09,483 --> 00:33:11,443 Mamá, he intentado salvarlo. 457 00:33:12,403 --> 00:33:14,043 Lo he intentado. 458 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 Glauco. 459 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 Lo he matado. 460 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 He matado a papá. 461 00:33:44,643 --> 00:33:45,843 Bien hecho. 462 00:34:25,923 --> 00:34:27,083 ¿En serio? 463 00:34:35,883 --> 00:34:37,483 ¿Entraste por aquí? 464 00:34:43,163 --> 00:34:44,163 Sí. 465 00:34:44,803 --> 00:34:45,803 Es aquí. 466 00:34:47,723 --> 00:34:50,083 Pero había un edificio ahí. 467 00:34:52,843 --> 00:34:54,003 ¿Ese es tu coche? 468 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 Hostia, sí. 469 00:35:01,603 --> 00:35:02,523 No jodas. 470 00:35:05,723 --> 00:35:07,883 Tengo las putas llaves. 471 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 ¿Te…? 472 00:35:16,163 --> 00:35:17,283 ¿Te llevo? 473 00:35:19,923 --> 00:35:21,403 ¿Quieres ir a casa? 474 00:35:26,363 --> 00:35:27,283 Orfeo, 475 00:35:28,883 --> 00:35:30,043 ¿puedes mirarme? 476 00:35:33,123 --> 00:35:34,523 Por favor, mírame. 477 00:35:35,723 --> 00:35:36,803 No quiero. 478 00:35:39,563 --> 00:35:40,403 ¿Por qué? 479 00:35:40,483 --> 00:35:42,483 No vas a venir conmigo, ¿verdad? 480 00:35:47,123 --> 00:35:48,123 No. 481 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 Está bien. 482 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 Está bien. 483 00:35:58,443 --> 00:36:00,603 ¿Puedes mirarme, por favor? 484 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Lo siento. 485 00:36:16,283 --> 00:36:17,723 Lo siento muchísimo. 486 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 Me has devuelto la vida, Orfeo. 487 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 Gracias. 488 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 Ven aquí. 489 00:36:43,563 --> 00:36:44,563 Adiós. 490 00:36:53,363 --> 00:36:54,363 Adiós. 491 00:37:20,523 --> 00:37:21,523 Vale. 492 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 Bien. 493 00:37:36,643 --> 00:37:38,123 Quiero cambiar Creta. 494 00:37:41,283 --> 00:37:42,283 Y puedes. 495 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 Ahora gobiernas tú. 496 00:37:49,123 --> 00:37:50,643 Los dioses te eligieron. 497 00:37:51,923 --> 00:37:53,643 No gobernaré para los dioses. 498 00:38:04,403 --> 00:38:07,803 HERACLIÓN 70 499 00:38:13,763 --> 00:38:14,803 ¿Tú? 500 00:38:23,443 --> 00:38:25,843 - ¿Quién eres? - Me llamo Casandra. 501 00:38:27,363 --> 00:38:28,403 Soy profeta. 502 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 Y ahora tú también. 503 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 Tienes que ir a buscar a Ari y liberar a los vivos. 504 00:38:36,203 --> 00:38:38,603 Ceneo hará lo mismo con los muertos. 505 00:38:44,203 --> 00:38:46,283 Surge una línea. 506 00:38:54,603 --> 00:38:56,443 Eh. No. 507 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 Mamá. 508 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Eh, ¿mamá? 509 00:39:01,723 --> 00:39:03,323 ¿Mamá? Eh. 510 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 Mamá. 511 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 Caos. 512 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 Mamá, no, soy Ceneo. 513 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 Caos. 514 00:40:21,723 --> 00:40:22,723 ¿Hola? 515 00:40:26,843 --> 00:40:28,403 ¿Hola? ¿Zeus? 516 00:40:28,483 --> 00:40:29,563 - Hola. - Hola. 517 00:40:29,643 --> 00:40:30,923 Hola. 518 00:40:33,643 --> 00:40:37,923 El destino no puede destruirse, Prometeo. Deberías saberlo. 519 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 Solo tenías que confiar. 520 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 Y esperar, claro. 521 00:40:49,523 --> 00:40:50,523 Bien. 522 00:40:54,163 --> 00:40:55,163 Vale. 523 00:41:05,763 --> 00:41:07,003 ¿Qué narices? 524 00:41:07,683 --> 00:41:08,883 ¿Prometeo? 525 00:41:09,403 --> 00:41:12,163 ¡Prometeo! 526 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 Disfruta de tu libertad, Prometeo. 527 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 Lo que hagas con ella depende de ti. 528 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 ¿Dioniso? 529 00:41:37,563 --> 00:41:38,563 ¿Hera? 530 00:41:39,443 --> 00:41:40,843 ¿Adónde han ido todos? 531 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 Aquí. 532 00:41:57,043 --> 00:41:58,243 ¿Qué haces? 533 00:41:58,803 --> 00:42:00,643 No te he hecho venir. 534 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 Tenías razón. 535 00:42:17,763 --> 00:42:20,163 No fue un sueño, fue una visión. 536 00:42:29,763 --> 00:42:31,323 Cariño, soy mamá. 537 00:42:31,403 --> 00:42:34,923 Reúne a las tropas y prepara una cama extra. 538 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 ¿Cómo lo has hecho? 539 00:43:15,603 --> 00:43:16,883 ¿El qué? 540 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 Puedes renovar las almas humanas. 541 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 Lo siento, amigo. 542 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 Ya empieza. 543 00:43:27,803 --> 00:43:29,203 Se acerca el caos. 544 00:43:44,803 --> 00:43:45,963 ¿Qué quieres? 545 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 Dímelo y lo haré. 546 00:43:48,923 --> 00:43:50,643 Ayúdanos a reconstruir Troya 547 00:43:52,363 --> 00:43:53,923 y a destruir el Olimpo. 548 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 Subtítulos: S. Cano