1 00:00:16,043 --> 00:00:20,723 UNA LÍNEA APARECE, EL ORDEN PERECE, 2 00:00:20,803 --> 00:00:25,563 LA FAMILIA CAE Y EL CAOS PREVALECE 3 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 Los dioses no sangran, Zeus. 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,843 Todo está bien. 5 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 ¿Dónde estoy? 6 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 Cariño, estás en casa. 7 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 Minos. 8 00:01:08,283 --> 00:01:10,163 Minos está muerto, ¿no? 9 00:01:11,123 --> 00:01:11,963 Fracasó. 10 00:01:12,043 --> 00:01:13,883 Su profecía se cumplió. 11 00:01:13,963 --> 00:01:16,643 Así es, pero todo está bien. 12 00:01:16,723 --> 00:01:19,723 Estaba sangrando. Volví a ser mortal. 13 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 El caos prevalece. 14 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - ¿Qué? - La profecía. 15 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 - Ya ocurrió. - Zeus, solo fue un sueño. 16 00:01:33,523 --> 00:01:34,603 No fue un sueño. 17 00:01:37,443 --> 00:01:38,483 Fue una visión. 18 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Debo detener todo antes de que sea tarde. 19 00:01:43,283 --> 00:01:45,323 Iré a ver a las Moiras. 20 00:01:47,403 --> 00:01:49,803 Bueno, está bien. Adelante. 21 00:02:04,243 --> 00:02:05,523 ¿Nadie lo vio salir? 22 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 ¿Ninguno? 23 00:02:10,003 --> 00:02:11,083 ¿En serio? 24 00:02:11,163 --> 00:02:12,003 No, señora. 25 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Fuera. 26 00:02:15,363 --> 00:02:16,643 Salgan todos. 27 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 ¡Lárguense! 28 00:02:33,523 --> 00:02:34,443 ¿Sí? 29 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 ¿Cómo está Hades? 30 00:02:39,643 --> 00:02:40,923 Está dormido. 31 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Bueno, necesito que lo despiertes y lo traigas ya mismo. 32 00:02:44,363 --> 00:02:45,603 ¿Perdón? 33 00:02:46,963 --> 00:02:49,403 ¿En serio esperas que volvamos al Olimpo? 34 00:02:49,483 --> 00:02:51,603 Perséfone, lamento lo que pasó. 35 00:02:51,683 --> 00:02:52,923 En serio. 36 00:02:53,003 --> 00:02:54,363 Fue atroz. 37 00:02:55,363 --> 00:02:57,443 Pero ahora los necesito a ambos. 38 00:02:58,083 --> 00:03:00,603 Debemos unirnos y pensar en la familia. 39 00:03:00,683 --> 00:03:02,683 No soy parte de la familia. 40 00:03:02,763 --> 00:03:05,483 Recomiendo que vengan por voluntad propia, 41 00:03:05,563 --> 00:03:07,323 o los traeré a la rastra. 42 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 Tráete un sándwich. No habrá comida. 43 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 SUPERVISORA GESTIÓN DE RÍOS 44 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 Señor. 45 00:03:22,963 --> 00:03:24,203 ¿Puedo pasar? 46 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 Les quité demasiado a los humanos, Medusa. 47 00:03:43,083 --> 00:03:45,403 Tengo un plan para el inframundo. 48 00:03:46,123 --> 00:03:48,843 Voy a mejorar las cosas. Voy a restaurarlas. 49 00:03:50,243 --> 00:03:52,923 Debes ayudar a Perséfone en mi ausencia. 50 00:03:55,643 --> 00:03:59,123 Devolveremos este lugar a su antigua gloria o incluso mejor. 51 00:04:03,603 --> 00:04:04,723 Me despido. 52 00:04:04,803 --> 00:04:06,243 ¿Adónde va, señor? 53 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 A desafiar a mi hermano. 54 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 LA CAVERNA 55 00:04:24,803 --> 00:04:27,323 Te estábamos esperando. 56 00:04:32,163 --> 00:04:33,963 No pensará… Jamás haría eso. 57 00:04:38,683 --> 00:04:39,603 ¿Una birra? 58 00:04:49,003 --> 00:04:50,243 Bueno. 59 00:04:50,323 --> 00:04:53,723 Es hora de que nos destruyas. 60 00:04:54,523 --> 00:04:55,363 ¿Me equivoco? 61 00:04:56,203 --> 00:04:57,443 ¿Cómo lo supiste? 62 00:04:57,523 --> 00:04:59,483 Zeus, estamos en todas partes. 63 00:04:59,563 --> 00:05:02,963 Podemos ver tu interior y también el mundo a través de tus ojos. 64 00:05:03,043 --> 00:05:06,363 - Somos tú. - Y, a su vez, no tenemos que ver contigo. 65 00:05:07,363 --> 00:05:08,803 Le mintieron a Poseidón. 66 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 ¡No! 67 00:05:10,123 --> 00:05:13,603 Le dijimos que Minos podría matar a su hijo. 68 00:05:13,683 --> 00:05:14,563 Y así fue. 69 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 ¿Es nuestra culpa que todos hayan malinterpretado la profecía? 70 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Para que tu profecía se cumpla, tú debes hacerla realidad. 71 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Si decides que no existe, así será. 72 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 Pero sí existe. 73 00:05:29,203 --> 00:05:33,163 Existe la posibilidad, 74 00:05:33,243 --> 00:05:35,683 pero debes creer en ella para que ocurra. 75 00:05:35,763 --> 00:05:37,363 Cállate. Pareces Prometeo. 76 00:05:37,443 --> 00:05:40,243 Quieres destruirnos porque crees que al hacerlo 77 00:05:40,323 --> 00:05:43,563 todas las profecías, incluyendo la tuya, desaparecerán. 78 00:05:43,643 --> 00:05:44,483 ¿No es cierto? 79 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 No tengas miedo. 80 00:05:47,763 --> 00:05:49,683 - No tengo miedo. - Claro que sí. 81 00:05:50,363 --> 00:05:52,363 ¿A qué le tendría miedo? 82 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 Quizá a los que conspiran en tu contra. 83 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 ¿Dónde está? 84 00:06:02,883 --> 00:06:03,843 Llegará pronto. 85 00:06:03,923 --> 00:06:04,963 ¿Cómo está? 86 00:06:05,483 --> 00:06:07,963 Mal. Por eso los convoqué. Siéntate. 87 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 ¿Vendrá Hades? 88 00:06:09,483 --> 00:06:10,363 Sí. 89 00:06:11,323 --> 00:06:13,163 Se retrasó por obvias razones. 90 00:06:14,683 --> 00:06:16,203 Dijo que me adelantara. 91 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 ¿Por qué razones? 92 00:06:17,723 --> 00:06:20,523 - Tu padre lo electrocutó con un rayo. - ¿Qué? 93 00:06:20,603 --> 00:06:22,723 Repito, por eso los convoqué. 94 00:06:23,683 --> 00:06:26,003 Ya los atacará a ustedes también. 95 00:06:34,083 --> 00:06:35,923 ¿En serio trajiste un sándwich? 96 00:06:38,123 --> 00:06:39,043 ¿De qué es? 97 00:06:39,843 --> 00:06:40,683 De brie. 98 00:06:42,923 --> 00:06:45,083 - ¿Solo trajiste uno? - Sí. 99 00:06:48,043 --> 00:06:50,843 Mientras esperamos, quería hacerte una pregunta. 100 00:06:51,443 --> 00:06:52,443 ¿Por qué mentiste? 101 00:06:53,683 --> 00:06:55,963 - ¿Perdón? - Sobre Hades y yo. ¿Qué te importaba? 102 00:06:56,723 --> 00:06:58,763 Te inventaste la leyenda 103 00:06:59,483 --> 00:07:01,923 y la metiste en todos los libros humanos. 104 00:07:02,443 --> 00:07:03,883 A los niños de la Tierra 105 00:07:04,403 --> 00:07:07,243 les enseñan que estoy en el inframundo a la fuerza. 106 00:07:07,323 --> 00:07:08,763 Me tienen lástima. 107 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 Creen que me secuestraron y hasta que me violaron. 108 00:07:12,763 --> 00:07:13,963 ¿Y lo de la granada? 109 00:07:15,563 --> 00:07:17,203 No como granada. 110 00:07:17,283 --> 00:07:18,163 Soy alérgica. 111 00:07:18,803 --> 00:07:21,283 Creen que no amo a Hades, que nunca lo amé. 112 00:07:22,523 --> 00:07:24,083 ¿Y eso no es cierto? 113 00:07:24,763 --> 00:07:26,283 ¿En serio amas a mi tío? 114 00:07:26,883 --> 00:07:28,123 Sí. 115 00:07:29,203 --> 00:07:31,443 Todos están enamorados menos yo. 116 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 ¿Quién más está enamorado? 117 00:07:33,683 --> 00:07:34,803 Nadie. 118 00:07:34,883 --> 00:07:36,443 Pero yo quiero enamorarme. 119 00:07:43,083 --> 00:07:45,883 Sabemos lo que vas a hacer. ¿Dónde nos quieres? 120 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 ¿Qué tal aquí? En el centro de la sala. 121 00:07:49,883 --> 00:07:50,923 ¡Qué aburrido! 122 00:07:51,003 --> 00:07:52,563 Bueno, en el escenario. 123 00:07:52,643 --> 00:07:54,123 Un poco predecible, ¿no? 124 00:07:56,243 --> 00:07:58,883 Está bien, sobre la mesa de billar. 125 00:07:59,963 --> 00:08:01,203 Me encanta. 126 00:08:01,283 --> 00:08:03,683 Esto es un poco decepcionante. 127 00:08:03,763 --> 00:08:05,683 Se pierde la emoción porque… 128 00:08:05,763 --> 00:08:08,403 Bueno, ya lo saben y hasta me ayudan. 129 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 Claro, pero nos dedicamos a saberlo todo. 130 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 - Está predicho. - No puedes sorprendernos. 131 00:08:15,243 --> 00:08:18,283 - ¿Esto estaba destinado? - Si tú así lo quieres. 132 00:08:18,883 --> 00:08:20,043 Es lo correcto. 133 00:08:20,563 --> 00:08:24,043 - Entonces, ¿es lo correcto? - Empecemos con el combustible. 134 00:08:24,563 --> 00:08:25,443 Vamos, cariño. 135 00:08:28,883 --> 00:08:29,923 Sí. 136 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Ya estamos en posición. 137 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 Querías prendernos fuego, ¿no es cierto? 138 00:08:37,683 --> 00:08:38,883 Sí. 139 00:08:38,963 --> 00:08:40,203 Debía asegurarme. 140 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 ¿Tienes fuego? 141 00:08:45,083 --> 00:08:46,243 Fue un placer. 142 00:08:46,323 --> 00:08:47,883 A veces. Buena suerte. 143 00:08:47,963 --> 00:08:49,403 Buena suerte con todo. 144 00:08:50,643 --> 00:08:51,923 Concéntrate. 145 00:08:54,963 --> 00:08:56,403 ¡Sí! 146 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 Adiós. 147 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Oye, espera. ¿De dónde sacaste ese reloj? 148 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 Cierto. Lo siento. 149 00:09:17,563 --> 00:09:19,523 ¿De dónde sacaste este reloj? 150 00:09:20,123 --> 00:09:21,603 Se porta muy mal, ¿no? 151 00:09:21,683 --> 00:09:23,763 ¿De quién hablas? Dime. 152 00:09:23,843 --> 00:09:25,083 De tu hijo. 153 00:10:46,923 --> 00:10:48,723 La puta que lo parió. 154 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 UNA LÍNEA APARECE, EL ORDEN PERECE, LA FAMILIA… 155 00:11:06,003 --> 00:11:07,923 Despiértenme en cinco minutos. 156 00:11:15,563 --> 00:11:17,163 ¿Es broma, carajo? 157 00:11:20,603 --> 00:11:23,803 ¿Hace cuánto sabes del Marco y de la Nada? 158 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 Destruimos a la gente. 159 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 - Debemos decírselo. Hay que detenerlo. - De ninguna manera. 160 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 No entiendes el panorama completo, Céneo. 161 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 Ni tampoco es necesario. 162 00:11:37,803 --> 00:11:39,803 Ridi era la clave. 163 00:11:42,203 --> 00:11:43,403 Cambiarás de puesto. 164 00:11:44,123 --> 00:11:46,683 Ya no deberás ni pensar en el Marco. 165 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Puedes volver al puerto con tu perro. 166 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 ¡No! ¡De ninguna manera! 167 00:11:53,323 --> 00:11:55,803 Hay un plan más importante que tú, Céneo. 168 00:11:56,523 --> 00:11:58,123 Hay un bien mayor. 169 00:11:59,123 --> 00:12:02,083 Mantén el perfil bajo y no hagas ninguna estupidez. 170 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 Buena suerte. 171 00:12:18,843 --> 00:12:19,763 Gracias. 172 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 LA TIERRA 173 00:12:46,083 --> 00:12:46,963 ¿Vamos? 174 00:12:49,243 --> 00:12:53,043 Cuenta lo que vimos, lo que hizo Hades y nuestra teoría. 175 00:12:54,723 --> 00:12:55,563 Sí. 176 00:12:57,123 --> 00:12:58,123 Te sigo. 177 00:13:18,883 --> 00:13:20,083 Te gusta, ¿no? 178 00:13:21,323 --> 00:13:22,163 ¿Quién? 179 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 Cénio, el del rostro de bebé. 180 00:13:24,883 --> 00:13:26,203 Céneo. 181 00:13:28,123 --> 00:13:29,683 Te gusta. Te conozco. 182 00:13:29,763 --> 00:13:32,163 No, no me gusta. 183 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 Es que… 184 00:13:39,203 --> 00:13:40,083 ¿Qué? 185 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 Lo siento. 186 00:13:49,883 --> 00:13:54,283 Viajé de la Tierra al inframundo, Ridi. Superé todas las pruebas. 187 00:13:54,363 --> 00:13:58,043 Logré lo que ningún otro humano había logrado jamás. 188 00:13:58,123 --> 00:13:59,683 Sé que te quité tu moneda… 189 00:14:03,003 --> 00:14:04,803 pero también te salvé la vida. 190 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 Yo logré que los dioses nos apoyaran, 191 00:14:08,923 --> 00:14:11,403 pero tú te enamoraste de otra persona. 192 00:14:11,483 --> 00:14:12,723 Vaya mierda. 193 00:14:14,043 --> 00:14:15,763 Sí, vaya mierda eres tú. 194 00:14:18,723 --> 00:14:19,563 ¿Qué? 195 00:14:20,083 --> 00:14:21,603 Que eres una mierda. 196 00:14:22,483 --> 00:14:27,163 ¿Me dejaste atrapada aquí abajo y ahora esperas una medalla? 197 00:14:27,243 --> 00:14:30,043 - ¿Quieres que te agradezca por liberarme? - Yo… 198 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 ¿No te preguntaste por qué morí donde morí? 199 00:14:35,163 --> 00:14:36,883 ¿Por qué no fui al concierto? 200 00:14:38,563 --> 00:14:40,163 Fui a visitar a mi mamá. 201 00:14:40,763 --> 00:14:43,683 Para despedirme, porque iba a largarme de Creta. 202 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 Pensaba dejarte, Orfeo. 203 00:14:48,323 --> 00:14:49,163 ¿Qué? 204 00:14:51,843 --> 00:14:54,003 Dejó de ser amor. 205 00:14:54,083 --> 00:14:55,883 Era necesidad. Me necesitabas. 206 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 Claro que era amor. 207 00:14:59,643 --> 00:15:01,283 No sabía cómo decírtelo. 208 00:15:02,003 --> 00:15:07,923 Y el día que al fin logré reunir el valor para hacer lo correcto, morí. 209 00:15:09,363 --> 00:15:10,603 ¿"Lo correcto"? 210 00:15:13,643 --> 00:15:16,163 ¿Dejarme era lo correcto? 211 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 ¿Acaso no notabas que algo andaba mal? 212 00:15:24,523 --> 00:15:25,443 En el fondo. 213 00:15:27,723 --> 00:15:28,563 Dime. 214 00:15:34,363 --> 00:15:36,003 Soy una mala persona, ¿no? 215 00:15:37,563 --> 00:15:38,843 No lo eres. 216 00:15:38,923 --> 00:15:39,843 Lo soy. 217 00:15:40,723 --> 00:15:42,923 - Que no. - Soy mala persona, Ridi. 218 00:15:43,003 --> 00:15:45,763 ¡Lo soy! ¡Te quité tu moneda, carajo! 219 00:15:57,203 --> 00:15:58,243 Vuelve a empezar. 220 00:16:02,083 --> 00:16:04,123 Empecemos de nuevo los dos. 221 00:16:09,723 --> 00:16:11,003 Llévame a la Tierra. 222 00:16:12,483 --> 00:16:14,043 ¿No quieres quedarte aquí? 223 00:16:16,283 --> 00:16:17,203 ¿Con él? 224 00:16:19,043 --> 00:16:19,963 No puedo. 225 00:16:21,243 --> 00:16:22,283 ¿Por qué no? 226 00:16:25,723 --> 00:16:26,963 Necesito volver. 227 00:16:30,283 --> 00:16:31,123 Vamos. 228 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 - Bendita renovación. - Así es. 229 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 Sigan avanzando. Bendita renovación. 230 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 - ¿Podrían seguir avanzando? - ¡Pru! ¡Adrian! 231 00:17:33,883 --> 00:17:36,483 - Feliz renovación. - Adrian, necesito ayuda. 232 00:17:36,563 --> 00:17:38,123 - ¿Estás en apuros? - ¿Qué? 233 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 Debemos evitar que la gente atraviese el Marco. 234 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 - ¿Qué? ¿Por qué? - Háganme caso. 235 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 - Los vi… - ¿Podrías callarte, carajo? 236 00:17:46,243 --> 00:17:47,123 ¡Céneo! 237 00:17:47,643 --> 00:17:48,883 Perdón, es que… 238 00:17:48,963 --> 00:17:50,963 Disculpen los modales de mi hijo. 239 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 Hola. 240 00:19:11,203 --> 00:19:12,163 ¿Cómo…? 241 00:19:12,763 --> 00:19:13,803 ¿Cómo moriste? 242 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 Me pegué un tiro. 243 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 ¿Qué? ¿Por qué? 244 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Quería hacerlo desde que te enterraron sin tu moneda, 245 00:19:21,163 --> 00:19:22,603 pero tuve que esperar. 246 00:19:22,683 --> 00:19:24,723 Tú me traicionaste. 247 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 No, Céneo. No te traicioné. 248 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 Les dijiste dónde estaba. 249 00:19:28,403 --> 00:19:31,123 Sí, porque debías cumplir tu profecía. 250 00:19:33,363 --> 00:19:34,883 Esperé diez años. 251 00:19:37,403 --> 00:19:38,643 Y hoy es el día. 252 00:19:39,643 --> 00:19:40,483 ¿Qué? 253 00:19:41,123 --> 00:19:43,043 Atravesaremos juntos el Marco. 254 00:19:45,203 --> 00:19:46,643 No, mamá. 255 00:19:46,723 --> 00:19:49,683 No debes atravesarlo. No es lo que piensas. 256 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 Los dioses nos mintieron. 257 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Mamá, nadie vuelve a la Tierra. Nadie. 258 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 Quédate aquí conmigo. 259 00:19:55,963 --> 00:19:58,563 Aquí podemos ayudar a la gente juntos. 260 00:19:59,283 --> 00:20:00,243 Quédate. 261 00:20:04,243 --> 00:20:05,123 ¡Mamá! 262 00:20:05,203 --> 00:20:06,043 ¡No! 263 00:20:06,603 --> 00:20:07,723 Mamá, ¡detente! 264 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 ¡Hoy es el día, Céneo! 265 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 ¡Mamá! ¡No! 266 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 - Tiene que ser hoy. - ¡No! 267 00:20:16,163 --> 00:20:17,043 ¡Mamá! 268 00:20:19,483 --> 00:20:20,403 ¡Detente! 269 00:20:21,203 --> 00:20:22,763 - Pru… - ¿Sí? 270 00:20:23,883 --> 00:20:25,083 - Pru, mira. - ¿Qué? 271 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 ¡Por favor! 272 00:20:30,163 --> 00:20:31,043 ¿Lo ves? 273 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 ¡No! 274 00:20:38,163 --> 00:20:40,323 - ¿Qué carajos pasa? - ¡Espera! 275 00:20:40,403 --> 00:20:41,323 Céneo. 276 00:20:42,443 --> 00:20:44,803 - ¡Espera! - Céneo puede meterse al agua. 277 00:20:46,483 --> 00:20:47,443 ¡Detente! 278 00:20:48,163 --> 00:20:50,603 ¡El Marco es una mentira! 279 00:20:51,643 --> 00:20:52,923 No, no lo es. 280 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 ¡Sal del río, Céneo! 281 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 ¡Vuelve aquí! 282 00:21:01,563 --> 00:21:04,043 ¡Céneo! ¡Vuelve aquí! 283 00:21:27,363 --> 00:21:28,203 ¿Qué? 284 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 No. 285 00:21:31,803 --> 00:21:36,323 Las Moiras dijeron que estaría protegido, que, cuando atravesara el Marco, 286 00:21:36,843 --> 00:21:37,883 se cumpliría. 287 00:21:41,043 --> 00:21:43,243 La profecía. "La familia cae". 288 00:21:48,043 --> 00:21:49,683 Dijeron que yo sería libre. 289 00:21:58,123 --> 00:21:59,563 Ay, mierda. 290 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 Zeus. 291 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 - Zeus, siéntate. - ¿Qué? 292 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Vaya, reuniste a toda la familia. 293 00:22:27,723 --> 00:22:29,603 - Así es. - ¿Por qué? 294 00:22:29,683 --> 00:22:33,443 Estoy preocupada por ti, como todos, y queremos que pares. 295 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 - ¿Que pare? - Sí. 296 00:22:34,923 --> 00:22:37,963 O destruirás todo lo que creamos juntos. 297 00:22:38,043 --> 00:22:39,283 ¡Tienes que parar! 298 00:22:39,363 --> 00:22:40,563 Tómate un descanso. 299 00:22:40,643 --> 00:22:41,603 - Siéntate. - Tú… 300 00:22:42,283 --> 00:22:43,243 ¡Hera! 301 00:22:43,323 --> 00:22:46,923 Sienta el culo en la silla. 302 00:22:48,203 --> 00:22:49,163 Estaciónalo. 303 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 Muy bien. 304 00:23:02,283 --> 00:23:04,723 Me informaron de esta… 305 00:23:05,803 --> 00:23:06,723 reunión. 306 00:23:06,803 --> 00:23:07,803 Puedes retirarte. 307 00:23:10,363 --> 00:23:12,603 - ¿Y eso? - ¿Hablas de esto? 308 00:23:13,123 --> 00:23:14,763 Son botellas… 309 00:23:15,723 --> 00:23:16,843 de agua… 310 00:23:18,363 --> 00:23:19,603 del Meandro. 311 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 Y les traje una botella a cada uno. 312 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Bueno, a ti no. 313 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 - ¿Qué significa? - La mía está por la mitad. 314 00:23:32,563 --> 00:23:33,923 Durante mucho tiempo, 315 00:23:34,603 --> 00:23:37,603 han estado sirviéndose agua del Meandro 316 00:23:37,683 --> 00:23:39,963 sin recordar 317 00:23:40,043 --> 00:23:41,443 ni expresar gratitud. 318 00:23:41,523 --> 00:23:43,443 Eso cambiará hoy. 319 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 Les racionaré el agua. 320 00:23:46,283 --> 00:23:47,803 Me agradecerán. 321 00:23:48,723 --> 00:23:51,483 Y serán obedientes. 322 00:23:52,243 --> 00:23:54,883 - Todos. Calla a esa criatura. - Zeus… 323 00:23:54,963 --> 00:23:56,843 Acabo de destruir a las Moiras. 324 00:23:57,443 --> 00:23:58,723 ¿Qué dices? 325 00:23:58,803 --> 00:24:00,483 - ¿Te volviste loco? - ¡Zeus! 326 00:24:01,443 --> 00:24:02,883 Las Moiras murieron. 327 00:24:02,963 --> 00:24:04,563 Se acabaron las profecías. 328 00:24:04,643 --> 00:24:07,123 ¿Un mundo sin destino ni orden intrínseco? 329 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 - Eso es… - ¡Yo soy el orden! 330 00:24:10,243 --> 00:24:11,803 Yo lo creé. 331 00:24:11,883 --> 00:24:16,003 Tomé un mundo sumido en el caos e hice que cobrara sentido. 332 00:24:16,083 --> 00:24:21,883 Yo le brindé estabilidad, reglas, leyes y cohesión a este lugar de mierda, 333 00:24:21,963 --> 00:24:25,363 y a ustedes les haría bien recordarlo. 334 00:24:27,283 --> 00:24:29,123 El destino no es necesario. 335 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 Ya no. 336 00:24:30,883 --> 00:24:32,923 Lo que hace falta es lealtad. 337 00:24:34,323 --> 00:24:37,003 Y aquí no veo ni una pizca. 338 00:24:37,083 --> 00:24:41,403 Así que debo ocuparme de mantener el Olimpo a raya 339 00:24:41,483 --> 00:24:43,923 de una vez por todas. 340 00:24:44,003 --> 00:24:47,403 Mencionaste tu botella por la mitad. Dime algo, Dionisio. 341 00:24:47,483 --> 00:24:49,323 ¿Por qué Láquesis, 342 00:24:49,403 --> 00:24:51,403 o Laqui, ya sabes, la Moira, 343 00:24:51,483 --> 00:24:55,603 llevaba esto en la muñeca 344 00:24:56,123 --> 00:24:58,843 cuando la quemé y la convertí en cenizas? 345 00:24:58,923 --> 00:25:01,203 ¿Acaso eres un traidor? Dímelo. 346 00:25:02,323 --> 00:25:03,763 ¿Conspiras en mi contra? 347 00:25:03,843 --> 00:25:04,723 No. 348 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 No. 349 00:25:07,683 --> 00:25:09,483 - Zeus, oye… - Fue por amor. 350 00:25:17,083 --> 00:25:18,883 Les di tu reloj a las Moiras 351 00:25:18,963 --> 00:25:21,763 para que un mortal recuperara a su mujer muerta. 352 00:25:25,003 --> 00:25:27,283 No pasó la prueba, pero la amaba. 353 00:25:29,523 --> 00:25:31,723 - Nunca había visto algo así. - Ya veo. 354 00:25:32,323 --> 00:25:37,043 Admito que, en un inicio, quería impresionarte para que me ascendieras. 355 00:25:37,683 --> 00:25:39,163 O hacerte enfadar, no sé. 356 00:25:40,283 --> 00:25:44,003 Pero, cuanto más tiempo pasé con él y vi el amor que sentía, 357 00:25:44,763 --> 00:25:47,243 más ganas me dieron de que la recuperara. 358 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 Porque nosotros les mentimos a los humanos. 359 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 Mueren y terminan en la Nada. 360 00:25:53,403 --> 00:25:54,243 Y se acabó. 361 00:25:54,323 --> 00:25:57,803 Quería darles otra oportunidad antes de que eso pasara. 362 00:25:57,883 --> 00:25:59,483 Solo unos cuantos años más. 363 00:26:00,563 --> 00:26:02,003 Por eso les di tu reloj. 364 00:26:02,963 --> 00:26:03,883 Lo siento. 365 00:26:07,123 --> 00:26:09,643 ¿Sabes algo de ese mortal, Perséfone? 366 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 Sí. 367 00:26:15,643 --> 00:26:16,523 ¿Y? 368 00:26:18,603 --> 00:26:19,643 Fracasó. 369 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Está muerto. 370 00:26:32,683 --> 00:26:33,603 Muy bien. 371 00:26:37,283 --> 00:26:39,563 Bueno, se siente extraño, 372 00:26:40,123 --> 00:26:41,443 pero, por primera vez, 373 00:26:42,243 --> 00:26:43,843 voy a felicitarte. 374 00:26:44,963 --> 00:26:49,123 No resucitamos a los muertos, Dionisio. 375 00:26:49,203 --> 00:26:50,403 No los resucitamos. 376 00:26:50,963 --> 00:26:52,243 Y el amor… 377 00:26:53,403 --> 00:26:55,043 Bueno, el amor humano, 378 00:26:55,123 --> 00:27:00,083 esa emoción demandante, empalagosa y poco sofisticada que sienten, 379 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 no es digna de admiración. 380 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 ¿Sabes por qué? 381 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 ¿Sabes? 382 00:27:08,163 --> 00:27:09,003 Es… 383 00:27:10,003 --> 00:27:11,163 Es una debilidad. 384 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 ¡No! 385 00:27:15,683 --> 00:27:18,363 Supongo que crees que amabas a ese gato, 386 00:27:18,443 --> 00:27:19,563 pero no es así. 387 00:27:21,763 --> 00:27:23,003 Eres un dios. 388 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 Somos dioses. 389 00:27:24,163 --> 00:27:25,483 No sangramos. 390 00:27:26,203 --> 00:27:27,483 No morimos. 391 00:27:27,563 --> 00:27:31,443 Y no amamos nada 392 00:27:32,243 --> 00:27:34,923 que sea inferior a nosotros. 393 00:27:43,883 --> 00:27:44,803 ¿Y esos gritos? 394 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 Son las abejas. 395 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 Las prendí fuego, querida. 396 00:27:54,563 --> 00:27:58,123 No esclavizarás así a las madres de mis hijos. 397 00:27:58,643 --> 00:28:00,483 ¿Y para liberarlas las mataste? 398 00:28:01,723 --> 00:28:02,923 Habrá otras. 399 00:28:03,003 --> 00:28:06,043 Ya no permitiré que me controles. 400 00:28:09,643 --> 00:28:10,563 Hera. 401 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 Ven conmigo. 402 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 ¿Perdón? 403 00:28:13,643 --> 00:28:14,883 Ven conmigo ya mismo. 404 00:28:15,923 --> 00:28:17,083 La amo. 405 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Te amo. 406 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 No te atrevas. 407 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 Soy tu reina. 408 00:28:47,563 --> 00:28:49,283 Vaya, vaya, eso es… 409 00:28:51,323 --> 00:28:54,323 Creo que es hora de que tú, Poseidón, 410 00:28:55,003 --> 00:28:57,283 hagas un paréntesis… 411 00:28:58,123 --> 00:28:59,083 en tu puesto. 412 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 Podrás volver… 413 00:29:03,923 --> 00:29:06,843 a pedirme más cuando te hayas… 414 00:29:07,883 --> 00:29:09,043 calmado. 415 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 Teniendo en cuenta que ya no eres de fiar, te diré cómo sigue el plan. 416 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 Yo me haré cargo de tu ciudad. 417 00:29:20,723 --> 00:29:25,163 De todas las ciudades, de hecho, incluyendo la Ciudad de los Muertos. 418 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 Tú… 419 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 madura. 420 00:29:38,363 --> 00:29:39,283 Tú… 421 00:29:41,083 --> 00:29:44,803 dile a tu esposo que le daré su botella 422 00:29:44,883 --> 00:29:48,723 cuando venga a buscarla personalmente. 423 00:29:48,803 --> 00:29:49,963 Y tú… 424 00:29:53,163 --> 00:29:54,643 Tú quédate aquí. 425 00:30:19,763 --> 00:30:21,283 ¿Qué haces aquí? 426 00:30:21,923 --> 00:30:23,043 ¿Acaso…? 427 00:30:24,083 --> 00:30:25,523 ¿Acaso un "buen trabajo" 428 00:30:26,243 --> 00:30:27,563 es mucho pedir? 429 00:30:27,643 --> 00:30:29,843 ¿Quieres que te diga "buen trabajo"? 430 00:30:30,403 --> 00:30:32,243 ¿Por qué te importa mi opinión? 431 00:30:32,323 --> 00:30:34,043 Eludí mi profecía. 432 00:30:34,643 --> 00:30:37,803 Y tú eres mi mejor amigo. 433 00:30:37,883 --> 00:30:40,723 ¿En serio? ¿Quién mantiene así a su mejor amigo? 434 00:30:40,803 --> 00:30:41,883 ¿Quién hace esto? 435 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 Es tu culpa que estés aquí. Me traicionaste. 436 00:30:44,843 --> 00:30:48,163 ¡No te traicioné! ¡Esa es la tragedia, carajo! ¡No pude! 437 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 Ese es el único motivo por el que sigues al mando, Zeus. 438 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 Mi debilidad, no tu fuerza. 439 00:30:58,483 --> 00:30:59,483 ¿Adónde se fue? 440 00:31:02,003 --> 00:31:03,723 Yo no hice eso. ¿Quién fue? 441 00:31:26,963 --> 00:31:28,363 Lamento lo de tu mamá. 442 00:31:31,443 --> 00:31:32,523 Y lo de tu gatito. 443 00:31:38,003 --> 00:31:39,203 Si sirve de algo, 444 00:31:40,163 --> 00:31:42,883 lo que sientes por esa criatura no es una debilidad. 445 00:31:45,043 --> 00:31:46,283 Es todo lo contrario. 446 00:31:47,603 --> 00:31:49,323 Pero ellos no lo entienden. 447 00:31:53,083 --> 00:31:54,923 Aquí no hay nada para ti. 448 00:31:58,643 --> 00:32:01,483 Quizá tu mejor mitad es la humana. 449 00:32:21,323 --> 00:32:22,563 ¡Mamá! 450 00:32:23,723 --> 00:32:24,723 ¡Mamá! 451 00:32:25,923 --> 00:32:27,363 ¡Ve a buscar a mi madre! 452 00:32:27,443 --> 00:32:30,003 Dédalo está en el laberinto. ¡Ve a buscarlo! 453 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 ¿Ari? 454 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 Ari, ¿qué ocurre? 455 00:32:40,763 --> 00:32:41,643 ¡Ari! 456 00:32:44,923 --> 00:32:45,763 Míralo. 457 00:32:46,803 --> 00:32:47,763 ¡Míralo! 458 00:32:48,883 --> 00:32:50,163 Es el Minotauro. 459 00:32:50,243 --> 00:32:53,403 No, es Glauco. 460 00:32:56,003 --> 00:32:56,843 ¿Qué? 461 00:32:59,883 --> 00:33:01,763 No murió cuando era bebé. 462 00:33:02,723 --> 00:33:03,603 Fue papá. 463 00:33:03,683 --> 00:33:06,083 Papá hizo esto por los dioses. 464 00:33:09,483 --> 00:33:11,323 Traté de salvarlo, mamá. 465 00:33:12,363 --> 00:33:13,963 Realmente lo intenté. 466 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 Glauco. 467 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 Lo maté. 468 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 Maté a papá. 469 00:33:44,563 --> 00:33:45,403 Bien hecho. 470 00:34:25,843 --> 00:34:26,963 ¿Es en serio? 471 00:34:35,843 --> 00:34:37,203 ¿Entraste por aquí? 472 00:34:43,083 --> 00:34:43,923 Sí. 473 00:34:44,763 --> 00:34:45,723 Ya llegamos. 474 00:34:47,643 --> 00:34:50,043 Pero allí había un edificio. 475 00:34:52,803 --> 00:34:53,923 ¿Ese es tu auto? 476 00:34:56,483 --> 00:34:57,803 ¡Carajo! Sí. 477 00:35:01,603 --> 00:35:02,523 Mierda. 478 00:35:05,723 --> 00:35:07,763 Y tengo las llaves, carajo. 479 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 ¿Quieres…? 480 00:35:16,083 --> 00:35:17,083 ¿Te llevo? 481 00:35:19,883 --> 00:35:21,243 ¿Quieres ir a casa? 482 00:35:26,363 --> 00:35:27,203 Orfeo… 483 00:35:28,843 --> 00:35:29,923 ¿Podrías mirarme? 484 00:35:33,083 --> 00:35:34,523 Por favor, mírame. 485 00:35:35,723 --> 00:35:36,723 No quiero. 486 00:35:39,523 --> 00:35:40,363 ¿Por qué? 487 00:35:40,443 --> 00:35:42,403 Porque no vendrás conmigo, ¿o sí? 488 00:35:47,123 --> 00:35:47,963 No. 489 00:35:49,923 --> 00:35:50,923 Está bien. 490 00:35:53,763 --> 00:35:54,843 No hay problema. 491 00:35:58,403 --> 00:36:00,603 ¿Podrías mirarme, por favor? 492 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Lo siento. 493 00:36:16,283 --> 00:36:17,683 Lo siento mucho. 494 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 Me devolviste la vida, Orfeo. 495 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 Gracias. 496 00:36:30,283 --> 00:36:31,203 Ven aquí. 497 00:36:43,563 --> 00:36:44,483 Adiós. 498 00:36:53,323 --> 00:36:54,243 Adiós. 499 00:37:20,523 --> 00:37:21,443 Bueno. 500 00:37:22,803 --> 00:37:23,763 Bueno. 501 00:37:36,643 --> 00:37:38,123 Quiero cambiar Creta. 502 00:37:41,283 --> 00:37:42,283 Y puedes. 503 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 Ahora tú la gobiernas. 504 00:37:49,123 --> 00:37:50,643 Los dioses te eligieron. 505 00:37:51,883 --> 00:37:53,603 No gobernaré para los dioses. 506 00:38:04,403 --> 00:38:07,803 HERACLIÓN 70 KM 507 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 ¿Tú? 508 00:38:23,443 --> 00:38:24,283 ¿Quién eres? 509 00:38:24,803 --> 00:38:25,843 Soy Casandra. 510 00:38:27,323 --> 00:38:28,403 Soy pitonisa. 511 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 Y ahora tú también. 512 00:38:32,203 --> 00:38:35,403 Debes ir con Ari para liberar a los vivos. 513 00:38:36,203 --> 00:38:38,563 Céneo hará lo mismo con los muertos. 514 00:38:44,163 --> 00:38:46,123 Una línea aparece. 515 00:38:54,603 --> 00:38:56,443 Oye, no… 516 00:38:56,523 --> 00:38:57,483 Mamá. 517 00:38:58,403 --> 00:39:01,163 Oye, ¿mamá? 518 00:39:01,723 --> 00:39:03,363 ¿Mamá? Oye… 519 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 Mamá. 520 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 HOY ES EL DÍA 521 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 Caos. 522 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 Mamá, no. Soy Céneo. 523 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 Caos. 524 00:40:21,763 --> 00:40:22,643 ¿Hola? 525 00:40:26,843 --> 00:40:28,403 ¿Hola? ¿Zeus? 526 00:40:28,483 --> 00:40:29,563 - Hola. - Hola. 527 00:40:29,643 --> 00:40:30,483 Hola. 528 00:40:33,643 --> 00:40:37,923 No se puede destruir el destino, Prometeo. Deberías saberlo. 529 00:40:38,603 --> 00:40:40,923 Solo debías confiar. 530 00:40:42,123 --> 00:40:44,283 Y esperar, por supuesto. 531 00:40:49,523 --> 00:40:50,443 Claro. 532 00:40:54,163 --> 00:40:55,083 Claro. 533 00:41:05,763 --> 00:41:06,963 ¿Qué carajo? 534 00:41:07,683 --> 00:41:08,883 ¿Prometeo? 535 00:41:09,403 --> 00:41:10,363 ¡Prometeo! 536 00:41:11,163 --> 00:41:12,163 ¡Prometeo! 537 00:41:19,203 --> 00:41:21,403 Disfruta de tu libertad, Prometeo. 538 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 Puedes hacer con ella lo que quieras. 539 00:41:35,123 --> 00:41:36,403 ¿Dionisio? 540 00:41:37,523 --> 00:41:38,563 ¿Hera? 541 00:41:39,443 --> 00:41:40,803 ¿Dónde están todos? 542 00:41:45,843 --> 00:41:46,843 Estoy aquí. 543 00:41:57,003 --> 00:41:58,083 ¿Qué haces? 544 00:41:58,803 --> 00:42:00,483 Yo no te convoqué. 545 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 Tenías razón. 546 00:42:17,763 --> 00:42:20,163 No era un sueño, sino una visión. 547 00:42:29,763 --> 00:42:31,283 Cariño, soy mamá. 548 00:42:31,363 --> 00:42:32,683 Reúne a las tropas 549 00:42:33,483 --> 00:42:35,323 y prepara la cama de invitados. 550 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 ¿Cómo hiciste eso? 551 00:43:15,563 --> 00:43:16,843 ¿Qué cosa? 552 00:43:16,923 --> 00:43:19,203 Puedes renovar las almas humanas. 553 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 Lo siento, amigo mío. 554 00:43:25,963 --> 00:43:27,203 Está pasando. 555 00:43:27,803 --> 00:43:29,123 Se acerca el caos. 556 00:43:44,763 --> 00:43:45,883 ¿Qué quieres? 557 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 Dime y lo haré. 558 00:43:48,923 --> 00:43:50,643 Ayúdanos a reconstruir Troya 559 00:43:52,323 --> 00:43:53,923 y a destruir el Olimpo. 560 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 Subtítulos: Alejandra Garbarello