1 00:00:16,043 --> 00:00:20,723 ÚJ VONAL KÉL, RENDNEK ALKONYA 2 00:00:20,803 --> 00:00:25,563 ODA A CSALÁD, JŐ KHAOSZ URALMA 3 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 Az istenek nem véreznek, Zeusz. 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,843 Semmi baj. 5 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 Mi? Hol vagyok? 6 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 Drágám, itthon vagy. 7 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 Minósz. 8 00:01:08,283 --> 00:01:10,123 Minósz meghalt, nem igaz? 9 00:01:11,123 --> 00:01:11,963 Elbukott. 10 00:01:12,043 --> 00:01:13,963 Beteljesült a jóslata. 11 00:01:14,043 --> 00:01:16,843 Igen, beteljesült, de nem baj. 12 00:01:16,923 --> 00:01:19,723 Véreztem. Megint halandó voltam. 13 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 Jő Khaosz uralma. 14 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - Tessék? - A jóslat. 15 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 - Beteljesült. - Zeusz, az csak álom volt. 16 00:01:33,563 --> 00:01:34,723 Nem álom volt. 17 00:01:37,483 --> 00:01:38,643 Hanem látomás. 18 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Meg kell állítanom őket, mielőtt túl késő. 19 00:01:43,283 --> 00:01:45,283 Elmegyek a moirákhoz. 20 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 Jól van, rendben. Tégy úgy! 21 00:02:04,243 --> 00:02:05,683 Senki sem látta elmenni? 22 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 Egyikőtök sem? 23 00:02:09,963 --> 00:02:11,963 - Tényleg? - Nem, asszonyom. 24 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Kifelé! 25 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 Mindenki kifelé! 26 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 Tűnés! 27 00:02:33,523 --> 00:02:34,523 Igen? 28 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 Hogy van Hadész? 29 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 Épp alszik. 30 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Akkor ébreszd fel, és most azonnal hozd vissza ide! 31 00:02:44,363 --> 00:02:45,563 Parancsolsz? 32 00:02:46,963 --> 00:02:49,443 Azt hiszed, visszamegyünk az Olümposzra? 33 00:02:49,523 --> 00:02:51,683 Perszephoné, sajnálom, ami történt. 34 00:02:51,763 --> 00:02:52,923 Őszintén. 35 00:02:53,003 --> 00:02:54,323 Borzalmas volt. 36 00:02:55,323 --> 00:02:57,323 De szükségem van mindkettőtökre. 37 00:02:58,123 --> 00:03:00,603 Össze kell tartanunk. A családunk az első. 38 00:03:00,683 --> 00:03:02,723 Én nem vagyok a család tagja. 39 00:03:05,603 --> 00:03:07,323 Ne kelljen értetek küldetnem! 40 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 És hozz szendvicset! Nincs kiszolgálás. 41 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 MEDÚZA - FELÜGYELŐ FOLYÓPARTI ÜGYINTÉZÉS 42 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 Uram! 43 00:03:22,963 --> 00:03:24,123 Bejöhetek? 44 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 Túl sokat elvettem a halandóktól, Medúza. 45 00:03:43,083 --> 00:03:45,363 Terveim vannak az Alvilággal. 46 00:03:46,123 --> 00:03:48,803 Jobbá teszem, helyreállítom a dolgokat. 47 00:03:50,243 --> 00:03:53,003 Segíts Perszephonénak, amíg távol vagyok! 48 00:03:55,723 --> 00:03:59,043 Olyan lesz ez a hely, mint régen. Sőt, még annál is jobb. 49 00:04:03,603 --> 00:04:04,803 Ég veled! 50 00:04:04,883 --> 00:04:06,603 Hová megy, uram? 51 00:04:06,683 --> 00:04:08,483 Szembeszállok a bátyámmal. 52 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 A BARLANG 53 00:04:24,843 --> 00:04:27,363 Már vártunk téged. 54 00:04:32,243 --> 00:04:33,963 Zeusz nem… Nem tenne ilyet. 55 00:04:38,723 --> 00:04:39,763 Kérsz egy sört? 56 00:04:49,003 --> 00:04:53,883 Szóval, itt az ideje, hogy elpusztíts minket. 57 00:04:54,683 --> 00:04:56,123 Jól mondom? 58 00:04:56,203 --> 00:04:57,523 Honnan tudtad? 59 00:04:57,603 --> 00:04:59,483 Zeusz, mindenhol ott vagyunk. 60 00:04:59,563 --> 00:05:02,963 Belelátunk a lelkedbe, és a szemeden át látjuk a világot. 61 00:05:03,043 --> 00:05:04,563 Egyek vagyunk veled. 62 00:05:04,643 --> 00:05:06,363 De semmi közünk hozzád. 63 00:05:07,363 --> 00:05:08,803 Hazudtatok Poszeidónnak. 64 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 Nem. 65 00:05:10,123 --> 00:05:14,563 Azt mondtuk neki, Minósz megölheti a fiát, és így is lett. 66 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 A mi hibánk, hogy mindenki félreértette a jóslatot? 67 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Ahhoz, hogy a jóslatod beteljesüljön, életre kell hívnod azt. 68 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Ha úgy döntesz, hogy nem létezik, akkor nem létezik. 69 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 De hiszen létezik. 70 00:05:29,203 --> 00:05:33,163 A lehetősége létezik, 71 00:05:33,243 --> 00:05:35,563 de a hited nélkül nem teljesülhet be. 72 00:05:35,643 --> 00:05:37,443 Kuss! Mintha Prométheuszt hallanám. 73 00:05:37,523 --> 00:05:41,643 Úgy véled, hogy velünk együtt minden egyes jóslatot elpusztíthatsz, 74 00:05:41,723 --> 00:05:44,363 a tiédet is beleértve, nem igaz? 75 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 Ne félj! 76 00:05:47,803 --> 00:05:49,603 - Nem félek. - De, igen. 77 00:05:50,363 --> 00:05:52,323 Mégis mitől félnék? 78 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 Talán azoktól, akik áskálódnak ellened. 79 00:05:55,923 --> 00:06:00,683 HÉRA 80 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 Hol van? 81 00:06:02,883 --> 00:06:05,323 - Nemsokára itt lesz. - Hogy van? 82 00:06:05,403 --> 00:06:07,963 Nem jól, ezért vagyunk itt. Ülj vissza! 83 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 Eljön Hadész, ugye? 84 00:06:09,483 --> 00:06:10,363 Igen. 85 00:06:11,363 --> 00:06:13,163 Csak lassú. Képzelhetitek. 86 00:06:14,683 --> 00:06:16,203 Előreküldött engem. 87 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 Mitől olyan lassú? 88 00:06:17,723 --> 00:06:20,523 - Apád villámcsapással sújtotta. - Mi van? 89 00:06:20,603 --> 00:06:22,283 Mondom, ezért vagyunk itt. 90 00:06:23,683 --> 00:06:25,563 Végül mindannyiótokkal elbánik. 91 00:06:34,083 --> 00:06:35,923 Tényleg hoztál szendvicset? 92 00:06:38,163 --> 00:06:39,003 Mi van benne? 93 00:06:40,123 --> 00:06:41,283 Brie sajt. 94 00:06:42,923 --> 00:06:45,083 - Csak egyet hoztál? - Igen. 95 00:06:48,683 --> 00:06:50,723 Lenne egy kérdésem, amíg várunk. 96 00:06:51,443 --> 00:06:52,443 Minek a sztori? 97 00:06:53,683 --> 00:06:56,603 - Tessék? - Rólam és Hadészról. Miért volt fontos? 98 00:06:56,683 --> 00:06:58,963 Biztosan az volt, ha már kitaláltátok. 99 00:06:59,603 --> 00:07:01,563 És megírattátok a halandókkal. 100 00:07:02,443 --> 00:07:06,963 Minden gyerek a Földön azt hiszi, erőszakkal tartanak engem az Alvilágban. 101 00:07:07,483 --> 00:07:08,763 Sajnálnak. 102 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 Azt hiszik, elraboltak, sőt megerőszakoltak engem. 103 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 És a gránátalma… 104 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 Nem eszem gránátalmát. Allergiás vagyok rá. 105 00:07:18,843 --> 00:07:21,163 Azt hiszik, sosem szerettem Hadészt. 106 00:07:22,563 --> 00:07:24,083 Várjunk, ez nem igaz? 107 00:07:24,763 --> 00:07:26,283 Kajak szereted őt? 108 00:07:26,883 --> 00:07:27,723 Igen. 109 00:07:29,203 --> 00:07:31,443 Rajtam kívül mindenki szerelmes. 110 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 Ki más szerelmes még? 111 00:07:33,683 --> 00:07:36,443 Senki, csak… Én akarok az lenni. 112 00:07:43,123 --> 00:07:45,643 Tudjuk, mit fogsz tenni. Hová álljunk? 113 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 Mondjuk ide, a hely közepére? 114 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 Az uncsi. 115 00:07:51,003 --> 00:07:54,123 - Akkor a színpadra. - Az egy kicsit klisés, nem? 116 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 Hát akkor a biliárdasztalhoz. 117 00:07:59,963 --> 00:08:01,283 Az a kedvenc helyem. 118 00:08:01,363 --> 00:08:03,723 Ez így eléggé lelombozó. 119 00:08:03,803 --> 00:08:08,563 Lelombozó, mert tudtátok, hogy ez lesz, és még segítetek is… 120 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 Persze, de mi mindent tudunk. 121 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 - Így van megírva. - Minket nem tudsz meglepni. 122 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 Így kell lennie? 123 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 Ha akarod, igen. 124 00:08:18,883 --> 00:08:20,123 Ez így helyes. 125 00:08:20,643 --> 00:08:23,963 - Ugye ez így helyes? - Locsoljunk szét egy kis benzint! 126 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 Gyerünk, drágám! 127 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 Igen. 128 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Oké, mindenki a helyére! 129 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 Tüzet akartál, nem igaz? 130 00:08:37,683 --> 00:08:38,923 De, igen. 131 00:08:39,003 --> 00:08:40,323 Csak a bizti kedvéért. 132 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 Van tüzed? 133 00:08:45,083 --> 00:08:46,323 Egy élmény volt. 134 00:08:46,403 --> 00:08:47,963 Néha. Sok szerencsét! 135 00:08:48,043 --> 00:08:49,523 Sok szerencsét mindenhez! 136 00:08:50,643 --> 00:08:51,883 Koncentrálj! 137 00:08:55,483 --> 00:08:56,483 Igen! 138 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 Ég veletek! 139 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Hé, egy pillanat! Azt a karórát honnan szerezted? 140 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 Ja, igen, bocsi. 141 00:09:17,603 --> 00:09:19,643 Honnan szerezted ezt a karórát? 142 00:09:20,163 --> 00:09:21,603 Rossz kisfiú, nem igaz? 143 00:09:21,683 --> 00:09:23,763 Kicsoda? 144 00:09:23,843 --> 00:09:25,163 A fiad. 145 00:10:36,403 --> 00:10:37,483 A rohadt életbe! 146 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 Azt a kurva! 147 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 ÚJ VONAL KÉL, RENDNEK ALKONYA, ODA A CSALÁD, JŐ KHAOSZ URALMA 148 00:11:06,043 --> 00:11:07,843 Ébresszetek fel öt perc múlva! 149 00:11:15,563 --> 00:11:17,243 Ezt kurvára nem hiszem el. 150 00:11:20,643 --> 00:11:22,763 Mióta tud a Keretről? 151 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 És a Semmiről? 152 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 Megsemmisítjük a halandókat. 153 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 - Tudniuk kell. Le kell állítanunk. - Szó sem lehet róla. 154 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 Te nem látod át ezt az egészet, Kaineusz. 155 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 És neked nem is kell. 156 00:11:37,803 --> 00:11:39,883 Rüdi volt a fontos szereplő. 157 00:11:42,203 --> 00:11:43,203 Áthelyezlek. 158 00:11:44,123 --> 00:11:46,643 Többé gondolnod sem kell a Keretre. 159 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Visszamehetsz a kikötőbe a kis kutyusoddal. 160 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 Nem, az kizárt! 161 00:11:53,323 --> 00:11:55,843 Ez a terv túlmutat rajtad, Kaineusz. 162 00:11:56,563 --> 00:11:58,123 Magasabb célért küzdünk. 163 00:11:59,163 --> 00:12:02,283 Csak húzd meg magad, és ne csinálj semmi hülyeséget! 164 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 Sok szerencsét! 165 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 Kösz! 166 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 FÖLD 167 00:12:46,043 --> 00:12:46,963 Mehetünk? 168 00:12:49,243 --> 00:12:53,043 El kell mondanod, mit láttunk, mit tett Hadész és az istenek! 169 00:12:54,723 --> 00:12:55,563 Igen. 170 00:12:57,163 --> 00:12:58,083 Csak utánad! 171 00:13:18,963 --> 00:13:20,203 Tetszik neked, ugye? 172 00:13:21,363 --> 00:13:22,203 Kicsoda? 173 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 Kainisz, a babaarcú srác. 174 00:13:24,883 --> 00:13:26,203 Kaineusz. 175 00:13:28,163 --> 00:13:29,763 Tetszik neked. Ismerlek. 176 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 Nem, ő nem tetszik nekem, hanem… 177 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 Én… 178 00:13:39,203 --> 00:13:40,083 Mi? 179 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 Sajnálom. 180 00:13:49,883 --> 00:13:54,283 Lejöttem a Földről az Alvilágba, Rüdi. Teljesítettem minden próbatételt. 181 00:13:54,363 --> 00:13:58,043 Véghez vittem, ami még egyetlen halandónak sem sikerült. 182 00:13:58,123 --> 00:13:59,723 Tudom, elvettem az érmédet… 183 00:14:03,043 --> 00:14:04,643 de megmentettem az életed. 184 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 Az istenek is szurkoltak nekünk, 185 00:14:08,923 --> 00:14:11,483 te meg beleszerettél valaki másba. 186 00:14:11,563 --> 00:14:12,723 Bassza meg! 187 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 Nem, te baszd meg! 188 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 Tessék? 189 00:14:20,083 --> 00:14:21,843 Baszd meg! 190 00:14:21,923 --> 00:14:25,643 Csapdába ejtettél engem idelent, most meg mit vársz? 191 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 Kitüntetést? 192 00:14:27,243 --> 00:14:30,083 - Hálát, hogy kiszabadítasz? Én… - Én… 193 00:14:30,163 --> 00:14:33,203 Belegondoltál, hogy miért ott haltam meg, ahol? 194 00:14:35,203 --> 00:14:36,923 Miért nem voltam a koncerten? 195 00:14:38,603 --> 00:14:40,123 Elmentem anyámhoz. 196 00:14:40,803 --> 00:14:43,683 Hogy elbúcsúzzak tőle. El akartam hagyni Krétát. 197 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 El akartalak hagyni, Orpheusz. 198 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 Micsoda? 199 00:14:51,283 --> 00:14:55,883 Az már nem szerelem volt, hanem szükség. Szükséged volt rám. 200 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 Dehogynem volt szerelem! 201 00:14:59,643 --> 00:15:01,403 Nem tudtam, hogy mondjam el. 202 00:15:02,043 --> 00:15:05,523 Aztán aznap, amikor végre összeszedtem a bátorságomat, 203 00:15:05,603 --> 00:15:07,923 hogy helyesen cselekedjek, meghaltam. 204 00:15:09,403 --> 00:15:10,643 „Helyesen cselekedj”? 205 00:15:13,683 --> 00:15:16,203 Az lett volna helyes, ha elhagysz? 206 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 Biztosan te is érezted, hogy valami nem stimmel. 207 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 A lelked mélyén. 208 00:15:27,723 --> 00:15:28,603 Valld be! 209 00:15:34,363 --> 00:15:36,003 Rossz ember vagyok, mi? 210 00:15:37,603 --> 00:15:38,843 Nem, nem vagy az. 211 00:15:38,923 --> 00:15:39,923 De, igen. 212 00:15:40,723 --> 00:15:42,523 - Nem vagy az. - De, Rüdi. 213 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 Az vagyok. Elvettem a kurva érmédet! 214 00:15:57,243 --> 00:15:58,283 Kezdd újra! 215 00:16:02,123 --> 00:16:04,203 Mindketten kezdjük újra! 216 00:16:09,723 --> 00:16:11,083 Vigyél vissza a Földre! 217 00:16:12,483 --> 00:16:13,963 Nem akarsz itt maradni? 218 00:16:16,323 --> 00:16:17,243 Vele? 219 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 Nem tehetem. 220 00:16:21,243 --> 00:16:22,323 Miért nem? 221 00:16:25,723 --> 00:16:27,043 Vissza kell mennem. 222 00:16:30,323 --> 00:16:31,163 Gyere! 223 00:17:26,643 --> 00:17:28,563 - Áldott… - …megújulást! 224 00:17:28,643 --> 00:17:31,123 Haladjunk, kérem! Áldott megújulást! 225 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 - Mozogjunk, emberek! - Pru, Adrián! 226 00:17:33,883 --> 00:17:36,523 - Kösz! Boldog megújulást! - Adrián, segíts! 227 00:17:36,603 --> 00:17:38,123 - Bajba keveredtél? - Mi? 228 00:17:38,203 --> 00:17:39,363 - Nem. - Biztos? 229 00:17:39,443 --> 00:17:41,683 - Nem engedhetjük át őket a Kereten! - Miért? 230 00:17:41,763 --> 00:17:42,963 Csak bízz bennem! 231 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 - Ott voltak nála… - Befognád, baszki? 232 00:17:46,203 --> 00:17:47,203 Kaineusz! 233 00:17:47,843 --> 00:17:48,883 Ne haragudj, én… 234 00:17:48,963 --> 00:17:50,883 Elnézést a fiam modora miatt! 235 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 Szia! 236 00:19:11,323 --> 00:19:13,763 Hogyan haltál meg? 237 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 Lelőttem magam. 238 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 Micsoda? Miért? 239 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Már aznap meg akartam tenni, amikor érme nélkül eltemettek téged. 240 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 De várnom kellett. 241 00:19:22,763 --> 00:19:24,723 Elárultál engem. 242 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 Nem, Kaineusz, nem árultalak el. 243 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 Elvezetted őket hozzám. 244 00:19:28,403 --> 00:19:31,203 Igen, mert be kellett teljesítened a jóslatodat. 245 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 Tíz évet vártam. 246 00:19:37,483 --> 00:19:38,763 És ma van a napja. 247 00:19:39,683 --> 00:19:40,563 Tessék? 248 00:19:41,123 --> 00:19:42,843 Ma átviszlek téged a Kereten. 249 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 Nem, anya, nem mehetsz át a Kereten! 250 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 Nem az, aminek hiszed. 251 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 Az istenek hazudtak nekünk. 252 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Anya, senki sem megy vissza a Földre. 253 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 Maradj itt velem! 254 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 Segíthetünk az embereken, te meg én, kérlek! 255 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 Csak maradj itt! 256 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 Anya! Ne! 257 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 Anya, állj meg! 258 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 Ma, Kaineusz! 259 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 Anya! Ne! 260 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 - Ma kell megtörténnie. - Ne! 261 00:20:16,243 --> 00:20:17,243 Anya! 262 00:20:19,443 --> 00:20:20,443 Állj meg! 263 00:20:21,203 --> 00:20:22,763 - Pru! - Igen? 264 00:20:23,923 --> 00:20:25,163 - Pru, nézd! - Mi az? 265 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Kérlek! 266 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 Látod? 267 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 Ne! 268 00:20:38,163 --> 00:20:39,403 Mi a fasz folyik itt? 269 00:20:39,483 --> 00:20:40,363 Várj! 270 00:20:40,443 --> 00:20:41,323 Kaineusz. 271 00:20:42,203 --> 00:20:43,043 Várj! 272 00:20:43,123 --> 00:20:44,803 Bele tudott merülni a vízbe. 273 00:20:46,483 --> 00:20:47,363 Állj meg! 274 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 A Keret csak hazugság! 275 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 Nem, nem az. 276 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 Kifelé a folyóból, Kaineusz! 277 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Gyere vissza! 278 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 Kaineusz! Gyere vissza! 279 00:21:27,403 --> 00:21:28,243 Micsoda? 280 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 Ne! 281 00:21:31,843 --> 00:21:34,363 A moirák azt mondták, nem eshet baja, 282 00:21:34,443 --> 00:21:37,923 és amikor Kaineusz átmegy a Kereten, akkor beteljesül. 283 00:21:41,043 --> 00:21:43,203 A jóslat. „Oda a Család.” 284 00:21:48,043 --> 00:21:49,643 Azt mondták, szabad leszek. 285 00:21:58,203 --> 00:21:59,483 Bassza meg! 286 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 Zeusz! 287 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 - Zeusz, ülj le! - Mi az? 288 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Látom, összeterelted a családot. 289 00:22:27,723 --> 00:22:29,643 - Igen, így van. - Miért? 290 00:22:29,723 --> 00:22:31,123 Zeusz, aggódom érted. 291 00:22:31,203 --> 00:22:33,443 Mind aggódunk érted. Be kell fejezned. 292 00:22:33,523 --> 00:22:35,363 - Befejezni? Mit? - Igen. 293 00:22:35,443 --> 00:22:38,003 Mindent elpusztítasz, amit megteremtettünk. 294 00:22:38,083 --> 00:22:39,283 Hagyd abba! 295 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 - Pihenned kell. - Ülj le! 296 00:22:41,083 --> 00:22:42,163 Te… 297 00:22:42,243 --> 00:22:43,243 Héra! 298 00:22:43,323 --> 00:22:46,963 Tedd le a seggedet! 299 00:22:48,243 --> 00:22:49,123 Csüccs! 300 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 Remek. 301 00:23:02,283 --> 00:23:06,803 Értesítettek engem erről a kis ülésről. 302 00:23:06,883 --> 00:23:07,803 Elmehetsz. 303 00:23:10,363 --> 00:23:11,603 - Mik azok? - Ezek? 304 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 Ezek itt üvegek, 305 00:23:15,723 --> 00:23:19,603 tele meandervízzel. 306 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 És mindannyian kaptok egyet. 307 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Vagyis te nem kapsz. 308 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 - Mit művelsz? - Az enyém miért csak félig van? 309 00:23:32,563 --> 00:23:33,923 Túl sokáig hagytam, 310 00:23:34,603 --> 00:23:37,563 hogy vedeljétek a meandervizet, 311 00:23:37,643 --> 00:23:41,963 anélkül, hogy tudnátok, hol a helyetek, és hálát adnátok nekem. 312 00:23:42,043 --> 00:23:43,443 Ez ma megváltozik. 313 00:23:43,523 --> 00:23:45,683 Ezentúl én adagolom nektek. 314 00:23:46,283 --> 00:23:47,923 Ti pedig hálásak lesztek. 315 00:23:48,763 --> 00:23:52,603 És engedelmeskedni fogtok. Mindannyian. 316 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 Hallgattasd el! 317 00:23:54,443 --> 00:23:56,843 - Zeusz, ne már! - Elpusztítottam a moirákat. 318 00:23:57,443 --> 00:23:58,763 Hogy micsoda? 319 00:23:58,843 --> 00:24:00,483 - Elment az eszed? - Zeusz! 320 00:24:01,403 --> 00:24:02,883 A moirák halottak. 321 00:24:02,963 --> 00:24:04,563 Nincsenek többé jóslatok. 322 00:24:04,643 --> 00:24:07,123 Eltörölted a világ természetes rendjét? 323 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 - Ez egyszerűen… - Én magam vagyok a rend! 324 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 Én alkottam meg. 325 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 Fogtam a káosz világát, és értelmet adtam a dolgoknak. 326 00:24:16,083 --> 00:24:19,603 Én vezettem be a stabilitást, a szabályokat, a törvényeket, 327 00:24:19,683 --> 00:24:21,923 az összhangot ezen a kibaszott helyen. 328 00:24:22,003 --> 00:24:25,323 Ideje, hogy ezt jól az eszetekbe véssétek! 329 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 Nincs szükség végzetre. 330 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 Többé nem. 331 00:24:30,883 --> 00:24:32,723 Hűségre viszont igen. 332 00:24:34,363 --> 00:24:37,003 Amit itt viszont nem látok. 333 00:24:37,083 --> 00:24:41,483 Szóval rendet kell teremtenem az Olümposzon, 334 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 egyszer és mindenkorra. 335 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 Azt kérded, miért félig van az üveged. 336 00:24:46,363 --> 00:24:50,203 Mondd csak, Dionüszosz! Lakheszisz, azaz Lakhi, 337 00:24:50,283 --> 00:24:55,523 tudod, az egyik moira, miért viselte ezt a csuklóján, 338 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 miközben a teste porrá égett? 339 00:24:59,003 --> 00:25:00,363 Áruló vagy? 340 00:25:00,443 --> 00:25:03,763 Mi az, áskálódsz ellenem? 341 00:25:03,843 --> 00:25:04,683 Nem. 342 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 Nem. 343 00:25:07,723 --> 00:25:09,603 - Zeusz… - A szerelemért tettem. 344 00:25:17,083 --> 00:25:19,083 Azért adtam a karórát a moiráknak, 345 00:25:19,163 --> 00:25:21,763 hogy egy halandó visszaszerezhesse a halott nejét. 346 00:25:25,003 --> 00:25:27,883 A vetélkedőn elhasalt, de a felesége a mindene. 347 00:25:29,523 --> 00:25:31,763 - Sosem láttam ehhez foghatót. - Értem. 348 00:25:32,323 --> 00:25:34,563 Először talán bizonyítani akartam. 349 00:25:34,643 --> 00:25:37,043 Le akartalak nyűgözni, hogy előléptess. 350 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 Vagy felcseszni, nem tudom… 351 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 De minél jobban megértettem a szerelmét, annál inkább… 352 00:25:44,763 --> 00:25:47,323 Azt akartam, hogy visszakapja a nejét. 353 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 Mert hazudunk nekik, a halandóknak. 354 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 Csak meghalnak, és a Semmibe kerülnek. 355 00:25:53,403 --> 00:25:54,283 Ennyi. 356 00:25:54,363 --> 00:25:57,283 Előtte még adni akartam nekik egy második esélyt. 357 00:25:57,923 --> 00:25:59,523 Még pár évet. 358 00:26:00,643 --> 00:26:02,003 Ezért odaadtam az órád. 359 00:26:02,963 --> 00:26:03,803 Bocsi. 360 00:26:07,163 --> 00:26:09,643 Te tudsz erről a halandóról, Perszephoné? 361 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 Igen. 362 00:26:15,643 --> 00:26:16,643 És? 363 00:26:18,643 --> 00:26:19,763 Elbukott. 364 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Meghalt. 365 00:26:32,683 --> 00:26:33,683 Helyes. 366 00:26:37,283 --> 00:26:39,603 Hát, ez különös érzés. 367 00:26:40,123 --> 00:26:43,883 De most az egyszer szeretnélek megdicsérni. 368 00:26:44,963 --> 00:26:49,123 Nem keltjük életre a holtakat, Dionüszosz. 369 00:26:49,203 --> 00:26:50,883 Nem teszünk ilyesmit. 370 00:26:50,963 --> 00:26:52,403 A szeretet pedig… 371 00:26:53,403 --> 00:26:56,403 Nos, az emberi szeretet, az a ragaszkodó, 372 00:26:56,483 --> 00:27:00,083 émelyítő, barbár dolog, amit átélnek, 373 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 korántsem csodálatra méltó. 374 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 Tudod, miért? 375 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 Tudod? 376 00:27:08,243 --> 00:27:11,163 Mert az gyengeség. 377 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 Ne! 378 00:27:15,683 --> 00:27:18,323 Biztos azt hiszed, szeretted ezt a macskát. 379 00:27:18,403 --> 00:27:19,643 Hát, pedig nem. 380 00:27:21,763 --> 00:27:23,003 Te egy isten vagy. 381 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 Istenek vagyunk. 382 00:27:24,163 --> 00:27:25,443 Mi nem vérzünk. 383 00:27:26,203 --> 00:27:27,523 Nem halunk meg. 384 00:27:27,603 --> 00:27:31,323 És nem szeretünk semmit, 385 00:27:32,283 --> 00:27:35,003 ami nem ér fel hozzánk. 386 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 Ez meg mi? 387 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 Ja, ezek a méhek lesznek. 388 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 Felgyújtottam a méheidet. 389 00:27:54,643 --> 00:27:58,123 Nem fogod rabszolgasorban tartani a gyermekeim anyjait. 390 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 Ezért inkább megölted őket? 391 00:28:01,803 --> 00:28:02,923 Lesznek újak. 392 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 Többé nem fogsz irányítani engem. 393 00:28:09,683 --> 00:28:10,523 Héra! 394 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 Gyere velem! 395 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Parancsolsz? 396 00:28:13,643 --> 00:28:15,243 - Gyere velem, most! - Hogy… 397 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 Szeretem őt. 398 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Szeretlek. 399 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 Hogy merészeled? 400 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 A királynőd vagyok. 401 00:28:47,643 --> 00:28:49,203 Oké, hát ez… 402 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 Azt hiszem, eljött az ideje, hogy te, Poszeidón, 403 00:28:55,043 --> 00:28:59,123 egy időre lemondj a posztodról. 404 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 Visszajöhetsz, és… 405 00:29:04,003 --> 00:29:09,043 kérhetsz még meandervizet, ha sikerült lehiggadnod. 406 00:29:11,683 --> 00:29:14,643 Tekintettel arra, hogy többé nem bízom benned, 407 00:29:14,723 --> 00:29:16,483 mondom, mi a terv. 408 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 Átveszem a városod irányítását. 409 00:29:20,723 --> 00:29:25,283 Mostantól minden várost én irányítok, beleértve a Holtak Városát. 410 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 Te… 411 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 nőj fel! 412 00:29:38,363 --> 00:29:39,363 Te… 413 00:29:41,083 --> 00:29:44,843 közöld a férjeddel, hogy megkaphatja az üvegét, 414 00:29:44,923 --> 00:29:48,803 feltéve, hogy személyesen eljön ide érte. 415 00:29:48,883 --> 00:29:50,043 Te pedig… 416 00:29:53,163 --> 00:29:54,563 itt maradsz. 417 00:30:19,763 --> 00:30:20,843 Mit keresel itt? 418 00:30:21,923 --> 00:30:23,043 Mondd csak, 419 00:30:24,043 --> 00:30:25,403 belehalnál, 420 00:30:26,243 --> 00:30:27,563 ha gratulálnál nekem? 421 00:30:27,643 --> 00:30:29,403 Azt akarod, hogy gratuláljak? 422 00:30:30,523 --> 00:30:32,243 Mit izgat, mit gondolok? 423 00:30:32,323 --> 00:30:34,123 Megtagadtam a jóslatomat. 424 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 És te vagy a legjobb barátom. 425 00:30:37,923 --> 00:30:40,763 Igazán? Ki teszi ezt a legjobb barátjával? 426 00:30:40,843 --> 00:30:41,883 Ki csinál ilyet? 427 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 A te hibád, hogy itt vagy. Elárultál engem. 428 00:30:44,843 --> 00:30:48,163 Nem árultalak el. Ez benne a tragédia. Képtelen voltam. 429 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 És ez az egyetlen oka annak, hogy még mindig hatalmon vagy, Zeusz. 430 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 Az én gyengeségem, nem a te erőd… 431 00:30:58,483 --> 00:30:59,483 Hová tűnt? 432 00:31:02,003 --> 00:31:03,603 Nem én csináltam. Ki volt? 433 00:31:26,963 --> 00:31:28,443 Részvétem anyukád miatt. 434 00:31:31,483 --> 00:31:32,483 És a cicád miatt. 435 00:31:38,043 --> 00:31:42,683 Csak hogy tudd, nem gyengeség, amit az iránt a teremtmény iránt érzel. 436 00:31:45,043 --> 00:31:46,203 Épp ellenkezőleg. 437 00:31:47,643 --> 00:31:49,203 De ők ezt nem értik. 438 00:31:53,123 --> 00:31:55,003 Neked nem itt van a helyed. 439 00:31:58,643 --> 00:32:01,403 Talán a jobbik részed pont az emberi. 440 00:32:21,363 --> 00:32:25,163 Anya! 441 00:32:25,963 --> 00:32:27,443 Hozzátok ide anyámat! 442 00:32:27,523 --> 00:32:29,923 És menjetek a labirintusba Daidaloszért! 443 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 Ari! 444 00:32:38,203 --> 00:32:39,563 Ari, mi a baj? 445 00:32:40,803 --> 00:32:41,763 Ari! 446 00:32:45,123 --> 00:32:47,723 Nézz rá! Nézz csak rá! 447 00:32:48,883 --> 00:32:50,163 Az ott a Minótaurosz. 448 00:32:50,243 --> 00:32:53,403 Nem, ő itt Glaukosz. 449 00:32:56,043 --> 00:32:56,883 Tessék? 450 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 Nem halt meg kiskorában. 451 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 Ez apa műve. Apa tette ezt vele. Az istenek kedvéért. 452 00:33:09,483 --> 00:33:11,443 Anya, próbáltam megmenteni. 453 00:33:12,403 --> 00:33:14,043 Tényleg megpróbáltam. 454 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 Glaukosz. 455 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 Megöltem őt. 456 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 Megöltem apát. 457 00:33:44,643 --> 00:33:45,843 Helyes. 458 00:34:25,923 --> 00:34:26,843 Ez komoly? 459 00:34:35,883 --> 00:34:37,203 Itt jöttél le? 460 00:34:43,123 --> 00:34:44,003 Igen. 461 00:34:44,803 --> 00:34:45,803 Ez az a hely. 462 00:34:47,723 --> 00:34:49,883 De volt itt egy épület. 463 00:34:52,803 --> 00:34:53,963 Az a te kocsid? 464 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 Basszus! Igen. 465 00:35:01,603 --> 00:35:02,523 Azt a kurva! 466 00:35:05,723 --> 00:35:07,883 Még a kibaszott kulcsom is megvan. 467 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 Szeretnéd… 468 00:35:16,163 --> 00:35:17,283 hogy elvigyelek? 469 00:35:19,923 --> 00:35:21,243 Nem akarsz hazamenni? 470 00:35:26,363 --> 00:35:27,283 Orpheusz! 471 00:35:28,883 --> 00:35:29,923 Felém fordulnál? 472 00:35:33,123 --> 00:35:34,523 Kérlek, nézz rám! 473 00:35:35,723 --> 00:35:36,803 Nem akarok. 474 00:35:39,563 --> 00:35:40,403 Miért? 475 00:35:40,483 --> 00:35:42,243 Mert nem jössz velem, ugye? 476 00:35:47,123 --> 00:35:47,963 Nem. 477 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 Semmi baj. 478 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 Nem gond. 479 00:35:58,443 --> 00:36:00,603 Kérlek, felém fordulnál? 480 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Sajnálom. 481 00:36:16,283 --> 00:36:17,723 Nagyon sajnálom. 482 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 Visszaadtad az életemet, Orpheusz. 483 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 Köszönöm. 484 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 Gyere ide! 485 00:36:43,563 --> 00:36:44,563 Ég veled! 486 00:36:53,363 --> 00:36:54,243 Szia! 487 00:37:20,523 --> 00:37:23,843 Oké. 488 00:37:36,643 --> 00:37:38,123 Megváltoztatom Krétát. 489 00:37:41,283 --> 00:37:42,283 Megteheted. 490 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 Most már te irányítod. 491 00:37:49,123 --> 00:37:50,923 Az istenek téged választottak. 492 00:37:51,923 --> 00:37:53,523 Én nem hódolok be nekik. 493 00:38:04,403 --> 00:38:07,803 IRÁKLIO - 70 KM 494 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 Te? 495 00:38:23,443 --> 00:38:24,283 Ki vagy te? 496 00:38:24,843 --> 00:38:25,843 Kasszandra. 497 00:38:27,363 --> 00:38:28,403 Próféta vagyok. 498 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 És most már te is. 499 00:38:32,203 --> 00:38:35,563 El kell menned Arihoz, és fel kell szabadítanod az élőket. 500 00:38:36,203 --> 00:38:38,603 Kaineusz a holtakkal teszi ugyanezt. 501 00:38:44,203 --> 00:38:46,083 Új vonal kél. 502 00:38:54,603 --> 00:38:56,443 Hé! Ne! 503 00:38:56,523 --> 00:38:58,363 Anya? 504 00:38:58,443 --> 00:39:01,643 Hallasz, anya? Nézz rám! 505 00:39:01,723 --> 00:39:06,083 Hahó! Anya? 506 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 MA VAN A NAPJA 507 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 Khaosz. 508 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 Nem, anya, Kaineusz vagyok. 509 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 Khaosz. 510 00:40:21,763 --> 00:40:22,603 Hahó? 511 00:40:26,843 --> 00:40:28,403 Hahó! Zeusz? 512 00:40:28,483 --> 00:40:29,563 - Hellóka! - Helló! 513 00:40:29,643 --> 00:40:30,483 Halihó! 514 00:40:33,643 --> 00:40:37,923 A végzetet nem lehet elpusztítani, Prométheusz. Ezt igazán tudhatnád. 515 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 Csak hinned kellett. 516 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 És persze várnod. 517 00:40:49,523 --> 00:40:50,523 Igen. 518 00:40:54,163 --> 00:40:55,163 Így van. 519 00:41:05,763 --> 00:41:07,003 Mi a franc? 520 00:41:07,683 --> 00:41:12,163 Prométheusz? 521 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 Élvezd a szabadságod, Prométheusz! 522 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 Hogy mihez kezdesz vele, az csakis rajtad múlik. 523 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 Dionüszosz? 524 00:41:37,563 --> 00:41:38,563 Héra? 525 00:41:39,443 --> 00:41:40,643 Hová tűnt mindenki? 526 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 Itt vagyok! 527 00:41:57,043 --> 00:41:58,083 Mit művelsz? 528 00:41:58,803 --> 00:42:00,443 Nem idéztelek ide. 529 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 Igazad volt. 530 00:42:17,763 --> 00:42:19,963 Nem álom volt, hanem látomás. 531 00:42:29,763 --> 00:42:31,243 Drágám, itt anya. 532 00:42:31,323 --> 00:42:34,723 Hívd össze a csapatokat, és vess meg egy pótágyat! 533 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 Ezt meg hogy csináltad? 534 00:43:15,563 --> 00:43:16,443 Micsodát? 535 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 Meg tudod újítani az emberi lelkeket. 536 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 Sajnálom, barátom. 537 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 De elkezdődött. 538 00:43:27,803 --> 00:43:29,043 Jő Khaosz uralma. 539 00:43:44,763 --> 00:43:45,843 Mit kívánsz tőlem? 540 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 Csak kérned kell. 541 00:43:48,963 --> 00:43:50,523 Építsük újjá Tróját! 542 00:43:52,323 --> 00:43:54,163 És pusztítsuk el az Olümposzt! 543 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka