1 00:00:16,043 --> 00:00:20,723 GARIS MUNCUL, HUKUM SIRNA 2 00:00:20,803 --> 00:00:25,563 RUNTUH SIMPUL DAN KACAU MERAJA 3 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 Dewa tak berdarah, Zeus. 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,843 Tidak apa-apa. 5 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 Di mana aku? 6 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 Sayang, kau di rumah. 7 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 Minos. 8 00:01:08,283 --> 00:01:10,363 Minos sudah mati, bukan? 9 00:01:11,123 --> 00:01:11,963 Dia gagal. 10 00:01:12,043 --> 00:01:13,963 Ramalannya menjadi kenyataan. 11 00:01:14,043 --> 00:01:16,843 Ya, tapi tak apa-apa. 12 00:01:16,923 --> 00:01:19,723 Aku berdarah. Aku fana lagi. 13 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 Kacau meraja. 14 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - Apa? - Ramalan. 15 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 - Itu terwujud. - Zeus, itu cuma mimpi. 16 00:01:33,563 --> 00:01:34,723 Itu bukan mimpi. 17 00:01:37,483 --> 00:01:38,643 Tapi wahyu. 18 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Harus kuhentikan sebelum terlambat. 19 00:01:43,283 --> 00:01:45,483 Akan kutemui Para Takdir. 20 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 Oke, ya. Lakukanlah. 21 00:02:04,243 --> 00:02:05,603 Tak ada yang melihatnya pergi? 22 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 Satu pun? 23 00:02:09,963 --> 00:02:11,963 - Serius? - Ya, Bu. 24 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Keluar. 25 00:02:15,403 --> 00:02:16,643 Semuanya keluar. 26 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 Keluar! 27 00:02:33,523 --> 00:02:34,523 Ya. 28 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 Bagaimana Hades? 29 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 Dia tidur. 30 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Bangunkan dia dan bawa dia kembali ke sini sekarang. 31 00:02:44,363 --> 00:02:45,563 Apa katamu? 32 00:02:46,963 --> 00:02:49,443 Kau serius mengharapkan kami kembali ke Olimpus? 33 00:02:49,523 --> 00:02:52,923 Persephone, aku minta maaf atas apa yang terjadi. Sungguh. 34 00:02:53,003 --> 00:02:54,443 Itu mengerikan. 35 00:02:55,323 --> 00:02:57,603 Tapi aku butuh kalian berdua. 36 00:02:58,083 --> 00:03:00,603 Kita harus bersatu dan memikirkan keluarga. 37 00:03:00,683 --> 00:03:02,723 Aku bukan bagian dari keluarga. 38 00:03:02,803 --> 00:03:05,123 Persephone, lebih baik datang sukarela. 39 00:03:05,603 --> 00:03:07,323 Jangan sampai dijemput paksa. 40 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 Dan bawa makanan, aku bukan katering. 41 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 MEDUSA - PENYELIA MANAJEMEN TEPI SUNGAI 42 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 Pak. 43 00:03:22,963 --> 00:03:24,323 Boleh aku masuk? 44 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 Aku telah mengambil terlalu banyak dari manusia, Medusa. 45 00:03:43,083 --> 00:03:45,363 Aku punya rencana untuk akhirat. 46 00:03:46,203 --> 00:03:48,883 Aku akan memperbaiki dan memulihkan keadaan. 47 00:03:50,243 --> 00:03:53,043 Bantu Persephone saat aku tiada. 48 00:03:55,683 --> 00:03:59,123 Kita pulihkan tempat ini seperti semula, bahkan lebih baik. 49 00:04:03,603 --> 00:04:04,803 Selamat tinggal. 50 00:04:04,883 --> 00:04:06,683 Anda mau ke mana? 51 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 Menentang saudaraku. 52 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 THE CAVE 53 00:04:24,843 --> 00:04:27,363 Kami menunggumu. 54 00:04:32,123 --> 00:04:33,963 Dia tidak… Dia tak akan melakukannya. 55 00:04:38,723 --> 00:04:39,563 Mau bir? 56 00:04:49,003 --> 00:04:53,883 Jadi, sudah waktunya kau menghancurkan kami. 57 00:04:54,523 --> 00:04:55,363 Benar begitu? 58 00:04:56,203 --> 00:04:57,523 Bagaimana kalian tahu? 59 00:04:57,603 --> 00:04:59,483 Zeus, kami ada di mana-mana. 60 00:04:59,563 --> 00:05:01,123 Baik di luar. 61 00:05:01,203 --> 00:05:02,963 Maupun di dalam. 62 00:05:03,043 --> 00:05:04,563 Kami adalah kau. 63 00:05:04,643 --> 00:05:06,363 Tapi kami tak terkait denganmu. 64 00:05:07,363 --> 00:05:08,803 Kalian membohongi Poseidon. 65 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 Tidak! 66 00:05:10,123 --> 00:05:14,563 Kami bilang Minos bisa membunuh putranya dan dia berhasil. 67 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 Apa salah kami jika orang salah memahami ramalan? 68 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Agar ramalanmu terwujud, kau harus mewujudkannya. 69 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Jika kau memutuskan itu tak ada, maka itu tidak ada. 70 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 Tapi itu memang ada. 71 00:05:29,203 --> 00:05:33,163 Kemungkinannya yang ada, 72 00:05:33,243 --> 00:05:35,643 tapi tanpa keyakinanmu, itu mustahil. 73 00:05:35,723 --> 00:05:37,443 Diam, kalian seperti Prometheus. 74 00:05:37,523 --> 00:05:39,843 Kau ingin hancurkan kami, karena dengan begitu 75 00:05:39,923 --> 00:05:44,363 kau pikir semua ramalan, termasuk ramalanmu, akan musnah, bukan? 76 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 Jangan takut. 77 00:05:47,803 --> 00:05:49,603 - Aku tak takut. - Kau takut. 78 00:05:50,363 --> 00:05:52,483 Apa yang aku takutkan? 79 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 Mungkin mereka yang menentangmu. 80 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 Di mana dia? 81 00:06:02,883 --> 00:06:05,323 - Dia akan segera datang. - Bagaimana kondisinya? 82 00:06:05,403 --> 00:06:07,963 Buruk, karena itu ada rapat ini. Duduk. 83 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 Hades datang? 84 00:06:09,483 --> 00:06:10,363 Ya. 85 00:06:11,283 --> 00:06:13,403 Dia agak lambat, kau tahu alasannya. 86 00:06:14,683 --> 00:06:16,203 Dia menyuruhku duluan. 87 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 Kenapa dia lambat? 88 00:06:17,723 --> 00:06:20,523 - Ayahmu menyambarnya dengan petir. - Tunggu, apa? 89 00:06:20,603 --> 00:06:22,723 Sekali lagi, itu alasan rapat ini. 90 00:06:23,643 --> 00:06:26,003 Dia akan menyerang kalian nantinya. 91 00:06:34,003 --> 00:06:35,923 Kau benar-benar membawa makanan? 92 00:06:38,163 --> 00:06:39,163 Apa isinya? 93 00:06:40,123 --> 00:06:41,283 Keju brie. 94 00:06:42,923 --> 00:06:45,083 - Kau hanya bawa satu? - Ya. 95 00:06:48,083 --> 00:06:50,923 Aku punya pertanyaan, selagi kita menunggu. 96 00:06:51,443 --> 00:06:53,043 Kenapa ada kisah itu? 97 00:06:53,643 --> 00:06:55,963 - Apa? - Kenapa mengarang kisahku dan Hades? 98 00:06:56,723 --> 00:06:58,963 Kau pasti bersusah payah mengarangnya. 99 00:06:59,523 --> 00:07:01,643 Memasukkannya ke semua buku manusia. 100 00:07:02,443 --> 00:07:05,523 Setiap anak di Bumi, saat tahu soal akhirat, 101 00:07:05,603 --> 00:07:07,403 mereka pikir aku ditahan. 102 00:07:07,483 --> 00:07:08,763 Mereka mengasihaniku. 103 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 Mereka pikir aku diculik, diperkosa, dalam beberapa kasus. 104 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 Dan buah delima… 105 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 Aku tak makan buah delima. Aku alergi. 106 00:07:18,843 --> 00:07:21,323 Mereka pikir aku tak pernah mencintai Hades. 107 00:07:22,483 --> 00:07:24,083 Tunggu, itu tak benar? 108 00:07:24,683 --> 00:07:26,283 Kau sungguh mencintai pamanku? 109 00:07:26,963 --> 00:07:28,123 Ya. 110 00:07:29,123 --> 00:07:31,443 Jadi, cuma aku yang tak jatuh cinta. 111 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 Siapa lagi yang jatuh cinta? 112 00:07:33,683 --> 00:07:36,443 Tak ada, hanya… Aku ingin jatuh cinta. 113 00:07:43,123 --> 00:07:46,043 Kami tahu niatmu. Kau mau kami di mana? 114 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 Kalau di sini? Bagian tengah ruangan. 115 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 Membosankan. 116 00:07:51,003 --> 00:07:52,563 Di atas panggung. 117 00:07:52,643 --> 00:07:54,123 Cukup klise, bukan? 118 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 Di ruang biliar. 119 00:07:59,963 --> 00:08:01,203 Aku suka ruangan itu. 120 00:08:01,283 --> 00:08:03,723 Kalian tahu, ini semacam antiklimaks. 121 00:08:03,803 --> 00:08:08,563 Antiklimaks karena kalian tahu dan memudahkan… 122 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 Tentu, tapi mengetahui adalah keahlian kami. 123 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 - Sudah diramalkan. - Kau tak bisa mengejutkan kami. 124 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 Ini sudah ditakdirkan? 125 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 Jika kau mau, ya. 126 00:08:18,883 --> 00:08:20,123 Itu tindakan yang benar. 127 00:08:20,643 --> 00:08:23,963 - Jadi, ini sudah tepat? - Ayo tuangkan bahan bakarnya. 128 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 Ayo, Sayang. 129 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 Ya. 130 00:08:32,163 --> 00:08:33,683 Oke, bersiap di posisi. 131 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 Kau ingin gunakan api, bukan? 132 00:08:37,683 --> 00:08:38,963 Ya. 133 00:08:39,043 --> 00:08:40,283 Cuma memastikan. 134 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 Kau punya korek? 135 00:08:45,083 --> 00:08:46,323 Senang berjumpa. 136 00:08:46,403 --> 00:08:47,963 Kadang. Semoga berhasil. 137 00:08:48,043 --> 00:08:49,603 Semoga sukses dengan semuanya. 138 00:08:50,643 --> 00:08:51,883 Fokus. 139 00:08:55,483 --> 00:08:56,483 Bagus! 140 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 Selamat tinggal. 141 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Hei, tunggu. Dari mana kau dapat arloji itu? 142 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 Ya. Maaf. 143 00:09:17,603 --> 00:09:19,643 Dari mana kau dapat arloji ini? 144 00:09:20,163 --> 00:09:21,603 Dia nakal, ya? 145 00:09:21,683 --> 00:09:23,163 Siapa? 146 00:09:23,803 --> 00:09:25,163 Putramu. 147 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 Astaga. 148 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 GARIS MUNCUL, HUKUM SIRNA, RUNTUH SIMPUL, DAN KACAU MERAJA 149 00:11:06,043 --> 00:11:08,003 Bangunkan aku pukul 05.00. 150 00:11:15,563 --> 00:11:17,363 Yang benar saja. 151 00:11:20,643 --> 00:11:22,763 Sudah berapa lama kau tahu soal The Frame? 152 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 Soal The Nothing? 153 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 Kita menghancurkan orang. 154 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 - Beri tahu mereka. Hentikan itu. - Tidak. 155 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 Kau tak mengerti gambaran besarnya, Caeneus. 156 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 Dan tak seharusnya. 157 00:11:37,803 --> 00:11:39,883 Riddy yang penting. 158 00:11:42,203 --> 00:11:43,283 Aku akan memindahkanmu. 159 00:11:44,123 --> 00:11:46,923 Tak perlu pikirkan The Frame lagi. 160 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Kembalilah ke anjingmu dan pelabuhan. 161 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 Tidak! Jelas tidak. 162 00:11:53,323 --> 00:11:55,843 Ada rencana yang lebih besar, Caeneus. 163 00:11:56,563 --> 00:11:58,123 Kebaikan yang lebih besar. 164 00:11:59,163 --> 00:12:02,283 Jauhi masalah dan jangan lakukan hal bodoh. 165 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 Semoga sukses! 166 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 Terima kasih. 167 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 BUMI 168 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 Ayo? 169 00:12:49,243 --> 00:12:50,803 Beritakan apa yang kita lihat, 170 00:12:50,883 --> 00:12:53,043 perbuatan Hades, soal para dewa! 171 00:12:54,723 --> 00:12:55,603 Ya. 172 00:12:57,163 --> 00:12:58,163 Kau duluan. 173 00:13:18,963 --> 00:13:20,203 Kau menyukainya, ya? 174 00:13:21,363 --> 00:13:22,203 Siapa? 175 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 Caenis. SI wajah bayi. 176 00:13:24,883 --> 00:13:26,203 Caeneus. 177 00:13:28,163 --> 00:13:29,763 Kau menyukainya. Aku mengenalmu. 178 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 Tidak, aku tak menyukainya, aku… 179 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 Aku… 180 00:13:39,203 --> 00:13:40,083 Apa? 181 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 Maafkan aku. 182 00:13:49,883 --> 00:13:52,883 Aku datang dari Bumi ke akhirat, Riddy. 183 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 Melalui setiap ujian. 184 00:13:54,363 --> 00:13:58,043 Melakukan apa yang belum pernah dicapai manusia lain. 185 00:13:58,123 --> 00:13:59,603 Aku memang mengambil koinmu… 186 00:14:03,043 --> 00:14:04,643 tapi aku juga menyelamatkanmu. 187 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 Ada dewa yang mendukung kita, 188 00:14:08,923 --> 00:14:11,483 tapi kau jatuh cinta kepada orang lain. 189 00:14:11,563 --> 00:14:12,723 Persetan. 190 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 Ya, persetan denganmu. 191 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 Apa? 192 00:14:20,083 --> 00:14:21,723 Persetan denganmu. 193 00:14:22,523 --> 00:14:25,643 Kau menjebakku di sini dan kau mau apa? 194 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 Medali? 195 00:14:27,243 --> 00:14:30,043 Ucapan terima kasih karena membebaskanku? 196 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 Kau pernah bertanya-tanya alasanku mati di sana? 197 00:14:35,163 --> 00:14:36,883 Kenapa aku tak hadiri konser? 198 00:14:38,603 --> 00:14:40,283 Aku menemui ibuku. 199 00:14:40,803 --> 00:14:43,683 Untuk berpamitan. Aku mau meninggalkan Kreta. 200 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 Aku mau meninggalkanmu, Orpheus. 201 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 Apa? 202 00:14:51,883 --> 00:14:53,723 Itu bukan cinta lagi. 203 00:14:54,243 --> 00:14:55,883 Tapi kebutuhan. Kau membutuhkanku. 204 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 Tentu saja itu cinta. 205 00:14:59,643 --> 00:15:01,403 Aku cuma tak sanggup bilang. 206 00:15:02,043 --> 00:15:07,923 Lalu ketika akhirnya aku berani berbuat benar, aku mati. 207 00:15:09,403 --> 00:15:10,603 "Berbuat benar"? 208 00:15:13,683 --> 00:15:16,203 Meninggalkanku adalah hal yang benar? 209 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 Katakan kau tak merasa ada yang tak beres. 210 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 Dari lubuk hati. 211 00:15:27,723 --> 00:15:28,723 Katakanlah. 212 00:15:34,363 --> 00:15:36,003 Aku orang jahat, ya? 213 00:15:37,603 --> 00:15:38,843 Tidak. 214 00:15:38,923 --> 00:15:39,923 Aku jahat. 215 00:15:40,723 --> 00:15:42,523 - Tidak. - Aku jahat, Riddy. 216 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 Aku jahat! Aku mengambil koinmu! 217 00:15:57,243 --> 00:15:58,283 Ulangi dari awal. 218 00:16:02,123 --> 00:16:04,203 Mari ulangi dari awal. 219 00:16:09,643 --> 00:16:11,123 Bawa aku kembali ke Bumi. 220 00:16:12,483 --> 00:16:14,163 Kau tak mau tinggal di sini? 221 00:16:16,323 --> 00:16:17,323 Dengannya? 222 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 Aku tak bisa. 223 00:16:21,243 --> 00:16:22,323 Kenapa? 224 00:16:25,723 --> 00:16:27,203 Aku harus kembali. 225 00:16:30,323 --> 00:16:31,163 Ayo. 226 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 - Berkah Pembaruan. - Berkah Pembaruan. 227 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 Terus jalan. Berkah Pembaruan. 228 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 - Tolong terus jalan. - Prue, Adrian! 229 00:17:33,883 --> 00:17:36,523 - Terima kasih. Selamat Pembaruan. - Aku butuh bantuan. 230 00:17:36,603 --> 00:17:38,123 - Kau kena masalah? - Apa? 231 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 Tidak. Hentikan mereka melewati The Frame. 232 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 - Apa? Kenapa? - Tolong, dengarkan aku. 233 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 - Aku masuk saat… - Bisakah kau diam? 234 00:17:46,203 --> 00:17:47,203 Caeneus! 235 00:17:47,843 --> 00:17:48,883 Maaf, aku… 236 00:17:48,963 --> 00:17:50,883 Maafkan sopan santun anakku. 237 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 Halo. 238 00:19:11,323 --> 00:19:13,763 Bagaimana Ibu mati? 239 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 Ibu bunuh diri. 240 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 Apa? Kenapa? 241 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Ibu ingin melakukannya saat mereka menguburmu tanpa koin. 242 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Tapi Ibu harus menunggu. 243 00:19:22,763 --> 00:19:24,723 Ibu mengkhianatiku. 244 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 Tidak, Caeneus. Tak pernah. 245 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 Ibu membocorkan keberadaanku. 246 00:19:28,403 --> 00:19:31,363 Ya, karena kau harus memenuhi ramalanmu. 247 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 Ibu menunggu sepuluh tahun. 248 00:19:37,483 --> 00:19:38,763 Dan ini harinya. 249 00:19:39,683 --> 00:19:40,563 Apa? 250 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 Ibu membawamu melewati The Frame. 251 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 Tidak, Bu, jangan melewati The Frame. 252 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 Itu tak seperti dugaan Ibu. 253 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 Para dewa membohongi kita. 254 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Bu, tak ada yang kembali ke Bumi. 255 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 Tetap di sini bersamaku. 256 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 Di sini, kita bisa menolong orang, Ibu dan aku. Tolong. 257 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 Tetaplah di sini. 258 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 Ibu! Jangan! 259 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 Ibu, berhenti! 260 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 Ini harinya, Caeneus! 261 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 Ibu! Jangan! 262 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 - Harus hari ini. - Tidak! 263 00:20:16,243 --> 00:20:17,243 Ibu! 264 00:20:19,443 --> 00:20:20,443 Berhenti! 265 00:20:21,203 --> 00:20:22,763 - Prue. - Ya? 266 00:20:23,923 --> 00:20:25,163 - Prue, lihat. - Apa? 267 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Tolong! 268 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 Kau lihat? 269 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 Tidak! 270 00:20:38,163 --> 00:20:40,403 - Apa yang terjadi? - Tunggu! 271 00:20:40,483 --> 00:20:41,483 Caeneus. 272 00:20:42,483 --> 00:20:44,963 - Tunggu! - Caeneus bisa masuk ke air. 273 00:20:46,483 --> 00:20:47,483 Berhenti! 274 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 The Frame itu dusta! 275 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 Tidak. 276 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 Keluar dari sungai, Caeneus! 277 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Kembalilah kemari! 278 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 Caeneus! Kembali! 279 00:21:27,403 --> 00:21:28,403 Apa? 280 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 Tidak. 281 00:21:31,843 --> 00:21:33,363 Katanya dia akan dilindungi. 282 00:21:33,443 --> 00:21:38,163 Saat Caeneus melewati The Frame, itu akan terjadi. 283 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 Ramalan itu. "Runtuh simpul." 284 00:21:48,083 --> 00:21:49,803 Katanya aku akan bebas. 285 00:21:58,203 --> 00:21:59,483 Sialan. 286 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 Zeus. 287 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 - Zeus, duduk. - Apa? 288 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Kau sudah mengumpulkan keluarga. 289 00:22:27,723 --> 00:22:29,643 - Ya, sudah. - Kenapa? 290 00:22:29,723 --> 00:22:33,443 Zeus, aku mencemaskanmu, kami semua, dan ingin kau berhenti. 291 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 - Berhenti? Apa? - Ya. 292 00:22:34,923 --> 00:22:38,003 Karena kau akan hancurkan semua yang telah kita ciptakan. 293 00:22:38,083 --> 00:22:39,283 Kau harus berhenti! 294 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 - Santai sedikit. - Duduk. 295 00:22:41,083 --> 00:22:42,163 Kau… 296 00:22:42,243 --> 00:22:43,243 Hera! 297 00:22:43,323 --> 00:22:47,123 Taruh bokongmu di kursi. 298 00:22:48,243 --> 00:22:49,283 Duduk. 299 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 Bagus sekali. 300 00:23:01,763 --> 00:23:06,803 Ya, aku diberi tahu tentang pertemuan ini. 301 00:23:06,883 --> 00:23:07,803 Itu saja. 302 00:23:10,363 --> 00:23:11,603 - Apa itu? - Ini? 303 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 Ini botol-botol 304 00:23:15,723 --> 00:23:19,603 yang berisi air dari Alir. 305 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 Aku punya satu botol untuk masing-masing dari kalian. 306 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Tidak untukmu. 307 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 - Apa artinya ini? - Kenapa punyaku setengah penuh? 308 00:23:32,563 --> 00:23:33,923 Sudah terlalu lama, 309 00:23:34,603 --> 00:23:37,603 kalian semua sudah ikut minum dari Alir 310 00:23:37,683 --> 00:23:41,443 tanpa mengingat, tanpa rasa terima kasih. 311 00:23:41,523 --> 00:23:43,443 Itu berubah hari ini. 312 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 Kalian akan dijatah. 313 00:23:46,283 --> 00:23:47,963 Kalian akan berterima kasih. 314 00:23:48,763 --> 00:23:52,603 Dan kalian akan patuh, kalian semua. 315 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 Suruh ia diam. 316 00:23:54,443 --> 00:23:56,843 - Zeus, ayolah. - Aku baru menghancurkan Para Takdir. 317 00:23:57,443 --> 00:23:58,763 Kau apa? 318 00:23:58,843 --> 00:24:00,483 - Kau gila? - Zeus! 319 00:24:01,403 --> 00:24:02,883 Para Takdir sudah mati. 320 00:24:02,963 --> 00:24:04,683 Tak ada lagi ramalan. 321 00:24:04,763 --> 00:24:07,123 Dunia tanpa takdir, tanpa tatanan intrinsik? 322 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 - Itu hanya… - Akulah hukumnya! 323 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 Aku yang menciptakannya. 324 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 Aku mengambil dunia yang kacau dan membuatnya tertib. 325 00:24:16,083 --> 00:24:19,643 Aku membawa stabilitas, aturan, hukum, 326 00:24:19,723 --> 00:24:21,923 kohesi ke tempat sialan ini, 327 00:24:22,003 --> 00:24:25,323 Dan sebaiknya kalian mengingat itu. 328 00:24:27,323 --> 00:24:28,683 Tak perlu ada takdir. 329 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 Kini tidak lagi. 330 00:24:30,883 --> 00:24:32,963 Tapi kesetiaan dibutuhkan. 331 00:24:34,363 --> 00:24:37,003 Aku tak melihatnya di sini. 332 00:24:37,083 --> 00:24:41,483 Jadi, Olimpus harus diatur, 333 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 untuk selamanya. 334 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 Kau tanya kenapa botolmu setengah penuh. 335 00:24:46,363 --> 00:24:50,203 Katakan, Dionysus, kenapa Lachesis, atau Lachy, 336 00:24:50,283 --> 00:24:55,683 kau tahu, si Takdir, kenapa dia memakai ini 337 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 saat dia terbakar habis? 338 00:24:59,003 --> 00:25:00,363 Apa kau pengkhianat? 339 00:25:00,443 --> 00:25:03,763 Apa kau bergerak melawan Ayah? 340 00:25:03,843 --> 00:25:04,843 Tidak. 341 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 Tidak. 342 00:25:07,643 --> 00:25:09,603 - Zeus, dengar… - Itu untuk cinta. 343 00:25:17,083 --> 00:25:19,043 Aku berikan arloji Ayah pada Para Takdir 344 00:25:19,123 --> 00:25:21,763 agar seorang manusia bisa menjemput istrinya dari kematian. 345 00:25:25,003 --> 00:25:27,283 Dia gagal dalam kuis, tapi dia mencintai istrinya. 346 00:25:29,523 --> 00:25:31,723 - Baru kulihat yang seperti itu. - Oh, begitu. 347 00:25:32,323 --> 00:25:34,563 Oke, awalnya, aku ingin membuktikan sesuatu, 348 00:25:34,643 --> 00:25:37,163 membuat Ayah terkesan, dipromosikan, 349 00:25:37,683 --> 00:25:39,443 membuat Ayah kesal, entahlah, tapi… 350 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 makin aku melihatnya, cintanya, makin aku… 351 00:25:44,763 --> 00:25:47,323 Aku ingin dia bisa mendapatkan istrinya kembali. 352 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 Karena kita berbohong pada mereka, pada manusia. 353 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 Mereka mati dan masuk ke The Nothing. 354 00:25:53,403 --> 00:25:54,283 Begitu saja. 355 00:25:54,363 --> 00:25:57,403 Aku ingin beri mereka kesempatan kedua sebelum itu terjadi. 356 00:25:57,923 --> 00:25:59,523 Hanya beberapa tahun lagi. 357 00:26:00,683 --> 00:26:02,003 Jadi, kuberikan arloji itu. 358 00:26:02,963 --> 00:26:03,803 Maaf. 359 00:26:07,163 --> 00:26:09,843 Kau tahu tentang manusia ini, Persephone? 360 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 Ya. 361 00:26:15,643 --> 00:26:16,483 Dan? 362 00:26:18,643 --> 00:26:19,483 Dia gagal. 363 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Dia mati. 364 00:26:32,683 --> 00:26:33,523 Bagus. 365 00:26:37,283 --> 00:26:39,523 Rasanya aneh. 366 00:26:40,123 --> 00:26:43,883 Untuk sekali ini, aku ingin memujimu. 367 00:26:44,963 --> 00:26:49,203 Kita tak menghidupkan kembali orang mati, Dionysus. 368 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Kita tak melakukannya. 369 00:26:51,003 --> 00:26:52,403 Dan, cinta… 370 00:26:53,403 --> 00:26:56,403 Yah, cinta manusia, yang cengeng, 371 00:26:56,483 --> 00:27:00,083 memuakkan, hal-hal sepele yang mereka alami, 372 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 jangan kagumi hal semacam itu. 373 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 Tahu alasannya? 374 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 Kau tahu? 375 00:27:08,243 --> 00:27:11,283 Itu kelemahan. 376 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 Jangan! 377 00:27:15,683 --> 00:27:18,003 Ayah rasa kau pikir kau menyayangi kucing itu. 378 00:27:18,523 --> 00:27:19,643 Kau salah. 379 00:27:21,763 --> 00:27:23,003 Kau dewa. 380 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 Kita dewa. 381 00:27:24,163 --> 00:27:25,603 Dewa tak berdarah. 382 00:27:26,203 --> 00:27:27,523 Dewa tidak mati. 383 00:27:27,603 --> 00:27:31,523 Dan kita tak mencintai apa pun 384 00:27:32,283 --> 00:27:35,003 yang lebih rendah dari diri kita sendiri. 385 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 Apa itu? 386 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 Itu para lebah. 387 00:27:50,643 --> 00:27:53,043 Aku baru membakar lebah-lebahmu. 388 00:27:54,643 --> 00:27:58,243 Jangan memperbudak para ibu dari anak-anakku seperti itu. 389 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 Jadi, kau membunuh mereka? 390 00:28:01,803 --> 00:28:02,923 Akan ada yang lain. 391 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 Kau tak bisa mengaturku lagi. 392 00:28:09,643 --> 00:28:10,523 Hera. 393 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 Ikut aku. 394 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Apa? 395 00:28:13,643 --> 00:28:15,163 Ikut denganku sekarang. 396 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 Aku mencintainya. 397 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Aku mencintaimu. 398 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 Jangan coba-coba. 399 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 Aku ratumu. 400 00:28:47,643 --> 00:28:49,483 Oke, lihat, itu… 401 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 Aku rasa sudah saatnya kau, Poseidon, 402 00:28:55,043 --> 00:28:59,123 mundur dari posisimu. 403 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 Kau bisa kembali dan… 404 00:29:04,003 --> 00:29:09,203 memohon lagi setelah kau tenang. 405 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 Kini, mengingat kalian tak bisa dipercaya lagi, ini rencananya. 406 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 Aku akan memimpin kota kalian. 407 00:29:20,723 --> 00:29:25,283 Setiap kota, mulai sekarang, termasuk Kota Orang Mati. 408 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 Kau… 409 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 dewasalah. 410 00:29:38,363 --> 00:29:39,363 Kau… 411 00:29:41,083 --> 00:29:44,843 Beri tahu suamimu dia bisa mendapatkan botolnya 412 00:29:44,923 --> 00:29:48,803 saat dia datang dan mengambilnya. 413 00:29:48,883 --> 00:29:50,043 Dan, kau… 414 00:29:53,163 --> 00:29:54,683 Kau tetap di sini. 415 00:30:19,763 --> 00:30:21,283 Sedang apa kau di sini? 416 00:30:21,923 --> 00:30:25,563 Apa ucapan selamat 417 00:30:26,163 --> 00:30:27,563 begitu sulit kau ucapkan? 418 00:30:27,643 --> 00:30:29,643 Kau mau ucapan selamat dariku? 419 00:30:30,523 --> 00:30:32,243 Kenapa pedulikan pendapatku? 420 00:30:32,323 --> 00:30:34,123 Aku menentang ramalanku. 421 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 Dan kau sahabatku. 422 00:30:37,923 --> 00:30:41,883 Sungguh? Siapa yang menahan sahabatnya seperti ini? Siapa? 423 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 Ini salahmu sendiri. Kau mengkhianatiku. 424 00:30:44,843 --> 00:30:47,203 Aku tak mengkhianatimu! Itu tragedi! 425 00:30:47,283 --> 00:30:48,163 Aku tak bisa! 426 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 Dan itulah satu-satunya alasan kau masih berkuasa, Zeus! 427 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 Kelemahanku, bukan kekuatanmu… 428 00:30:58,403 --> 00:30:59,483 Ke mana dia pergi? 429 00:31:02,003 --> 00:31:03,843 Bukan aku. Ulah siapa itu? 430 00:31:26,963 --> 00:31:28,443 Aku turut berduka soal ibumu. 431 00:31:31,403 --> 00:31:32,483 Dan anak kucingmu. 432 00:31:38,043 --> 00:31:42,683 Jika ini bisa menghibur, perasaanmu terhadap kucing itu bukan kelemahan. 433 00:31:45,043 --> 00:31:46,203 Justru sebaliknya. 434 00:31:47,643 --> 00:31:49,363 Mereka cuma tak mengerti itu. 435 00:31:53,123 --> 00:31:55,003 Ini bukan tempatmu, Dionysus. 436 00:31:58,643 --> 00:32:01,603 Mungkin bagian terbaik dirimu adalah sifat manusiamu. 437 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 Ibu! 438 00:32:23,803 --> 00:32:25,163 Ibu! 439 00:32:25,963 --> 00:32:27,443 Panggil ibuku! 440 00:32:27,523 --> 00:32:29,923 Dan Daedalus ada di labirin, jemput dia! 441 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 Ari. 442 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 Ari, ada apa? 443 00:32:40,803 --> 00:32:41,763 Ari! 444 00:32:45,123 --> 00:32:47,923 Lihat dia! 445 00:32:48,883 --> 00:32:50,163 Itu si Minotaur. 446 00:32:50,243 --> 00:32:53,403 Bukan, ini Glaucus. 447 00:32:56,043 --> 00:32:56,883 Apa? 448 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 Dia tidak mati saat masih bayi. 449 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 Ini perbuatan Ayah. Demi para dewa. 450 00:33:09,483 --> 00:33:11,443 Bu, aku mencoba menyelamatkannya. 451 00:33:12,403 --> 00:33:14,043 Aku benar-benar berusaha. 452 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 Glaucus. 453 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 Aku membunuhnya. 454 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 Aku membunuh Ayah. 455 00:33:44,643 --> 00:33:45,843 Bagus. 456 00:34:25,923 --> 00:34:27,083 Apa ini nyata? 457 00:34:35,883 --> 00:34:37,203 Ini caramu masuk? 458 00:34:43,163 --> 00:34:44,003 Ya. 459 00:34:44,723 --> 00:34:45,723 Ini tempatnya. 460 00:34:47,723 --> 00:34:50,083 Tapi seharusnya ada gedung di sana. 461 00:34:52,843 --> 00:34:54,003 Apa itu mobilmu? 462 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 Astaga, ya. 463 00:35:01,603 --> 00:35:02,523 Ya ampun. 464 00:35:05,723 --> 00:35:07,883 Aku punya kuncinya. 465 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 Apa kau… 466 00:35:16,163 --> 00:35:17,283 Kau mau kuantar? 467 00:35:19,923 --> 00:35:21,083 Kau mau pulang? 468 00:35:26,363 --> 00:35:27,283 Orpheus… 469 00:35:28,883 --> 00:35:30,043 bisa lihat aku? 470 00:35:33,123 --> 00:35:34,523 Tolong lihat aku. 471 00:35:35,723 --> 00:35:36,803 Aku tak mau. 472 00:35:39,563 --> 00:35:40,403 Kenapa? 473 00:35:40,483 --> 00:35:42,483 Karena kau tidak mau ikut, ya? 474 00:35:47,123 --> 00:35:47,963 Ya. 475 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 Tidak apa-apa. 476 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 Tidak apa-apa. 477 00:35:58,443 --> 00:36:00,603 Bisa tolong lihat aku? 478 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Aku minta maaf. 479 00:36:16,283 --> 00:36:17,723 Aku sungguh minta maaf. 480 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 Kau mengembalikan hidupku, Orpheus. 481 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 Terima kasih. 482 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 Kemarilah. 483 00:36:43,563 --> 00:36:44,563 Selamat tinggal. 484 00:36:53,363 --> 00:36:54,323 Selamat tinggal. 485 00:37:20,523 --> 00:37:21,363 Oke. 486 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 Oke. 487 00:37:36,643 --> 00:37:38,123 Aku ingin mengubah Kreta. 488 00:37:41,283 --> 00:37:42,283 Kau bisa. 489 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 Kini kau pemimpinnya. 490 00:37:49,123 --> 00:37:50,683 Para dewa telah memilihmu. 491 00:37:51,883 --> 00:37:54,003 Aku tak akan memerintah demi mereka. 492 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 Kau? 493 00:38:23,443 --> 00:38:24,283 Siapa kau? 494 00:38:24,843 --> 00:38:25,843 Namaku Cassandra. 495 00:38:27,283 --> 00:38:28,403 Aku seorang nabi. 496 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 Kini kau juga. 497 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 Kau harus menemui Ari dan membebaskan yang hidup. 498 00:38:36,163 --> 00:38:38,643 Caeneus akan melakukan hal yang sama dengan orang mati. 499 00:38:44,203 --> 00:38:46,083 Garis muncul. 500 00:38:54,603 --> 00:38:56,443 Hei. Tidak. 501 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 Ibu. 502 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Hei, Ibu? 503 00:39:01,723 --> 00:39:03,323 Bu? Hei. 504 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 Ibu. 505 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 INI HARINYA 506 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 Kacau. 507 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 Bu, bukan, aku Caeneus. 508 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 Kacau. 509 00:40:21,723 --> 00:40:22,603 Halo? 510 00:40:26,843 --> 00:40:28,403 Halo? Zeus? 511 00:40:28,483 --> 00:40:29,563 - Halo. - Halo. 512 00:40:29,643 --> 00:40:30,483 Halo. 513 00:40:33,643 --> 00:40:37,923 Takdir tak bisa dihancurkan, Prometheus. Seharusnya kau tahu. 514 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 Kau hanya perlu percaya. 515 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 Dan menunggu, tentu saja. 516 00:40:49,523 --> 00:40:50,523 Baiklah. 517 00:40:54,163 --> 00:40:55,163 Baiklah. 518 00:41:05,763 --> 00:41:07,003 Apa-apaan ini? 519 00:41:07,683 --> 00:41:08,883 Prometheus? 520 00:41:09,403 --> 00:41:12,163 Prometheus! 521 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 Nikmati kebebasanmu, Prometheus. 522 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 Kau bebas melakukan apa pun. 523 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 Dionysus? 524 00:41:37,563 --> 00:41:38,563 Hera? 525 00:41:39,443 --> 00:41:40,843 Ke mana mereka? 526 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 Di sini. 527 00:41:57,043 --> 00:41:58,243 Apa-apaan kau? 528 00:41:58,803 --> 00:42:00,643 Aku tak memanggilmu. 529 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 Kau benar. 530 00:42:17,763 --> 00:42:20,163 Itu bukan mimpi, tapi wahyu. 531 00:42:29,763 --> 00:42:30,883 Sayang, ini Ibu. 532 00:42:31,403 --> 00:42:34,923 Kumpulkan pasukan, dan siapkan kamar tamu. 533 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 Bagaimana kau melakukannya? 534 00:43:15,603 --> 00:43:16,883 Melakukan apa? 535 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 Kau bisa memperbarui jiwa manusia. 536 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 Maaf, Kawan. 537 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 Itu terjadi. 538 00:43:27,803 --> 00:43:29,203 Kekacauan akan datang. 539 00:43:44,803 --> 00:43:45,963 Apa maumu? 540 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 Katakan, akan kulakukan. 541 00:43:48,963 --> 00:43:50,643 Bantu kami membangun kembali Troya. 542 00:43:52,363 --> 00:43:53,923 Dan hancurkan Olimpus. 543 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 Terjemahan subtitle oleh Rendy