1 00:00:16,043 --> 00:00:20,723 EEN LIJN VERSCHIJNT, DE ORDE BLOEDT 2 00:00:20,803 --> 00:00:25,563 'T GESLACHT VERZINKT EN CHAOS WOEDT 3 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 Goden bloeden niet, Zeus. 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,843 Het is oké. 5 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 Waar ben ik? 6 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 Lieverd, je bent thuis. 7 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 Minos. 8 00:01:08,283 --> 00:01:10,363 Minos is dood, hè? 9 00:01:11,123 --> 00:01:13,963 Hij heeft gefaald. Z'n profetie is uitgekomen. 10 00:01:14,043 --> 00:01:19,723 Ja, maar het is oké. -Ik bloedde. Ik was weer sterfelijk. 11 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 Chaos woedt. 12 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 Wat? -Profetie. 13 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 Die is uitgekomen. -Zeus, dit was maar een droom. 14 00:01:33,563 --> 00:01:34,723 Het was geen droom. 15 00:01:37,483 --> 00:01:38,683 Het was een visioen. 16 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Ik moet ze tegenhouden voor het te laat is. 17 00:01:43,283 --> 00:01:45,483 Ik ga naar de Moiren. 18 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 Oké, ja. Doe dat. 19 00:02:04,243 --> 00:02:05,603 Niemand zag 'm weggaan? 20 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 Geen van jullie? 21 00:02:09,963 --> 00:02:11,963 Serieus? -Nee, mevrouw. 22 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Eruit. 23 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 Iedereen eruit. 24 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 Eruit. 25 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 Hoe is 't met Hades? 26 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 Hij slaapt. 27 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Je moet hem wekken en nu hierheen brengen. 28 00:02:44,363 --> 00:02:45,563 Pardon? 29 00:02:46,963 --> 00:02:49,443 Verwacht je dat we terugkomen naar Olympus? 30 00:02:49,523 --> 00:02:52,923 Persephone, het spijt me van wat er gebeurd is, echt waar. 31 00:02:53,003 --> 00:02:54,443 Het was verschrikkelijk. 32 00:02:55,323 --> 00:02:57,643 Maar ik heb jullie nu allebei nodig. 33 00:02:58,163 --> 00:03:00,603 We moeten samenwerken, voor de familie. 34 00:03:00,683 --> 00:03:05,123 Ik hoor niet bij de familie. -Het is altijd beter vrijwillig te komen. 35 00:03:05,643 --> 00:03:07,323 Je wilt niet gehaald worden. 36 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 Neem een broodje mee, ik ga niet koken. 37 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 MEDUSA - SUPERVISOR OEVERMANAGEMENT 38 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 Meneer. 39 00:03:22,963 --> 00:03:24,323 Mag ik binnenkomen? 40 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 Ik heb te veel van mensen afgenomen, Medusa. 41 00:03:43,083 --> 00:03:45,363 Ik heb een plan voor de onderwereld. 42 00:03:46,203 --> 00:03:48,883 Ik ga dingen verbeteren, dingen herstellen. 43 00:03:50,243 --> 00:03:53,083 Je moet Persephone helpen in m'n afwezigheid. 44 00:03:55,723 --> 00:03:59,123 We maken het weer zoals het was. Beter dan het was. 45 00:04:03,603 --> 00:04:06,683 Vaarwel. -Waar gaat u heen, meneer? 46 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 M'n broer trotseren. 47 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 DE GROT 48 00:04:24,843 --> 00:04:27,363 We verwachtten je al. 49 00:04:32,243 --> 00:04:33,963 Hij is… Nee, dat kan niet. 50 00:04:38,723 --> 00:04:39,843 Biertje? 51 00:04:49,003 --> 00:04:53,883 Dus, het moment is gekomen dat jij ons komt vernietigen. 52 00:04:54,683 --> 00:04:56,123 Klopt dat? 53 00:04:56,203 --> 00:04:57,523 Hoe wist je dat? 54 00:04:57,603 --> 00:04:59,483 Zeus, we zijn overal. 55 00:04:59,563 --> 00:05:02,963 We kijken bij jou naar binnen en vanuit jou naar buiten. 56 00:05:03,043 --> 00:05:04,563 Wij zijn jou. 57 00:05:04,643 --> 00:05:07,363 En tegelijk hebben we niks met je te maken. 58 00:05:07,443 --> 00:05:10,043 Jullie logen tegen Poseidon. -Nee. 59 00:05:10,123 --> 00:05:14,563 We zeiden dat Minos z'n zoon kon doden en dat deed hij. 60 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 Is het onze schuld dat iedereen de profetie verkeerd begreep? 61 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Om je profetie uit te laten komen, moet jij haar tot stand brengen. 62 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Als je besluit dat ze niet bestaat, dan bestaat ze niet. 63 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 Maar ze bestaat wel. 64 00:05:29,203 --> 00:05:35,683 De mogelijkheid bestaat, maar het kan alleen als jij erin gelooft. 65 00:05:35,763 --> 00:05:40,283 Hou op, je klinkt als Prometheus. -Je wilt ons vernietigen, want je denkt… 66 00:05:40,363 --> 00:05:44,363 …dat alle profetieën dan ook vernietigd worden, toch? 67 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 Niet bang zijn. 68 00:05:47,803 --> 00:05:49,603 Ik ben niet bang. -Jawel. 69 00:05:50,363 --> 00:05:52,483 Waar zou ik bang voor zijn? 70 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 Misschien voor hen die zich tegen je keren. 71 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 Waar is hij? 72 00:06:02,883 --> 00:06:05,323 Hij komt zo. -Hoe gaat het met hem? 73 00:06:05,403 --> 00:06:07,963 Slecht, vandaar de vergadering. Ga zitten. 74 00:06:08,043 --> 00:06:10,363 Hades komt wel? -Ja. 75 00:06:11,283 --> 00:06:13,403 Hij is begrijpelijkerwijs wat traag. 76 00:06:14,683 --> 00:06:16,203 Hij stuurde mij vast. 77 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 Waarom is hij traag? 78 00:06:17,723 --> 00:06:20,523 Je vader trof hem met een bliksemstraal. -Wat? 79 00:06:20,603 --> 00:06:22,723 Nogmaals, vandaar de vergadering. 80 00:06:23,683 --> 00:06:26,003 Uiteindelijk pakt hij jullie allemaal. 81 00:06:34,083 --> 00:06:35,923 Je hebt echt brood meegenomen? 82 00:06:38,163 --> 00:06:39,163 Wat zit erop? 83 00:06:40,123 --> 00:06:41,283 Brie. 84 00:06:42,923 --> 00:06:45,083 Heb je er maar één? -Ja. 85 00:06:48,083 --> 00:06:50,923 Ik heb een vraag voor je, terwijl wij wachten. 86 00:06:51,443 --> 00:06:52,443 Waarom dat verhaal? 87 00:06:53,683 --> 00:06:55,963 Sorry? -Over mij en Hades, wat boeide jou dat? 88 00:06:56,723 --> 00:07:01,563 Het boeide je, anders had je 't niet verzonnen en in alle boeken laten zetten. 89 00:07:02,443 --> 00:07:05,523 Elk kind op aarde dat leert over de onderwereld… 90 00:07:05,603 --> 00:07:08,763 …denkt dat ik daar onvrijwillig ben. Ze vinden me zielig. 91 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 Ze denken dat ik ontvoerd ben, soms zelfs verkracht. 92 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 En granaatappel… 93 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 Dat eet ik niet. Ik ben allergisch. 94 00:07:18,843 --> 00:07:20,963 Ze denken dat ik niet van Hades hou. 95 00:07:22,563 --> 00:07:24,083 Wacht, is dat niet waar? 96 00:07:24,683 --> 00:07:26,283 Hou je echt van m'n oom? 97 00:07:29,203 --> 00:07:33,083 Dus iedereen is verliefd behalve ik. -Wie is er nog meer verliefd? 98 00:07:33,683 --> 00:07:36,443 Niemand. Ik wil het gewoon zijn. 99 00:07:43,123 --> 00:07:46,043 We weten wat je gaat doen. Waar wil je ons hebben? 100 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 Wat dacht je van hier? Midden in de kamer. 101 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 Saai. 102 00:07:51,003 --> 00:07:54,123 Op het podium, dan. -Een beetje voorspelbaar, toch? 103 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 In de biljartkamer, dan. 104 00:07:59,963 --> 00:08:03,723 Die is leuk. -Dit is wel een beetje een anticlimax. 105 00:08:03,803 --> 00:08:08,563 Een anticlimax, omdat jullie het weten en helpen. 106 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 Ja, maar dingen weten is ons ding. 107 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 Het is voorspeld. -Ons verras je nergens mee. 108 00:08:15,243 --> 00:08:18,283 Dit staat voorspeld? -Als jij dat wilt, ja. 109 00:08:18,883 --> 00:08:20,123 Het is het juiste. 110 00:08:20,643 --> 00:08:23,963 Dus het is het juiste? -Even wat brandstof erbij, goed? 111 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 Kom op, schat. 112 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Goed, op jullie plaatsen. 113 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 Je wilde vuur, toch? 114 00:08:37,683 --> 00:08:40,283 Ja. -Ik check het maar even. 115 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 Heb je een vuurtje? 116 00:08:45,083 --> 00:08:47,963 Het was ons een genoegen. -Soms. Succes. 117 00:08:48,043 --> 00:08:49,603 Ja, succes met alles. 118 00:08:50,643 --> 00:08:51,883 Concentreer je. 119 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 Dag. 120 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Hé, wacht even. Hoe kom jij aan dat horloge? 121 00:09:09,403 --> 00:09:10,563 O, ja, sorry. 122 00:09:17,603 --> 00:09:19,643 Hoe kom je aan dit horloge? 123 00:09:20,163 --> 00:09:23,163 Stout is hij, hè? -Hij, wie? 124 00:09:23,803 --> 00:09:25,163 Je zoon. 125 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 O, mijn god. 126 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 EEN LIJN VERSCHIJNT, DE ORDE BLOEDT 127 00:11:06,043 --> 00:11:08,003 Maak me over vijf minuten wakker. 128 00:11:15,563 --> 00:11:17,363 Dit meen je niet. 129 00:11:20,643 --> 00:11:23,923 Hoelang weet je al van het Venster? Over het Niets? 130 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 We verwoesten mensen. 131 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 We moeten het zeggen, het tegenhouden. -Absoluut niet. 132 00:11:32,243 --> 00:11:37,723 Je begrijpt het hele plaatje niet. En dat mag ook niet. 133 00:11:37,803 --> 00:11:39,883 Riddy was de belangrijke. 134 00:11:42,203 --> 00:11:46,923 Ik zal je overplaatsen. Dan hoef je niet meer aan het Venster te denken. 135 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Ga terug naar je hond en de haven. 136 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 Nee. Absoluut niet. 137 00:11:53,323 --> 00:11:55,843 Het plan is groter dan jij, Caeneus. 138 00:11:56,563 --> 00:11:58,123 Er is een hoger doel. 139 00:11:59,163 --> 00:12:02,283 Steek je nek niet uit en doe geen domme dingen. 140 00:12:17,763 --> 00:12:19,843 Succes. -Dank je. 141 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 AARDE 142 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 Zullen we? 143 00:12:49,243 --> 00:12:53,043 Je moet zeggen wat we zagen, wat Hades deed, wat de goden zijn. 144 00:12:57,163 --> 00:12:58,163 Na jou. 145 00:13:18,963 --> 00:13:20,203 Je vindt 'm leuk, hè? 146 00:13:21,363 --> 00:13:22,203 Wie? 147 00:13:22,923 --> 00:13:26,203 Caenis. Die babyface. -Caeneus. 148 00:13:28,163 --> 00:13:32,203 Je vindt hem leuk. Ik ken je. -Nee, ik vind hem niet leuk, ik… 149 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 Het spijt me. 150 00:13:49,883 --> 00:13:52,883 Ik kwam van de aarde naar de onderwereld, Riddy. 151 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 Elke test haalde ik. 152 00:13:54,363 --> 00:13:58,043 Ik heb gedaan wat geen mens ooit heeft gedaan. 153 00:13:58,123 --> 00:13:59,603 Ik stal je munt… 154 00:14:03,003 --> 00:14:04,683 …maar ik redde ook je leven. 155 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 Ik had goden die voor ons duimden… 156 00:14:08,923 --> 00:14:11,483 …en jij bent verliefd geworden op een ander. 157 00:14:11,563 --> 00:14:12,723 Nou, lekker dan. 158 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 Ja, inderdaad. 159 00:14:22,523 --> 00:14:25,643 Jij zette me hier vast, dus wat wil je nou? 160 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 Een medaille? 161 00:14:27,243 --> 00:14:30,083 Dankbaarheid dat je me vrijlaat? 162 00:14:30,163 --> 00:14:33,203 Heb je je ooit afgevraagd waarom ik daar stierf? 163 00:14:35,163 --> 00:14:36,883 Waarom ik niet bij 't concert was? 164 00:14:38,603 --> 00:14:40,283 Ik ging naar m'n moeder. 165 00:14:40,803 --> 00:14:43,683 Om afscheid te nemen. Ik ging Kreta verlaten. 166 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 Ik ging jou verlaten, Orpheus. 167 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 Wat? 168 00:14:51,883 --> 00:14:53,643 Het was geen liefde meer. 169 00:14:54,163 --> 00:14:57,643 't Was behoefte. Je had me nodig. -Natuurlijk was 't liefde. 170 00:14:59,643 --> 00:15:01,403 Ik kon het je niet vertellen. 171 00:15:02,043 --> 00:15:07,923 De dag dat ik eindelijk de moed vatte om het juiste te doen, ging ik dood. 172 00:15:09,403 --> 00:15:10,603 'Het juiste'? 173 00:15:13,683 --> 00:15:16,203 Mij verlaten was het juiste? 174 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 Zeg me dat jij niet doorhad dat er iets mis was. 175 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 Diep vanbinnen. 176 00:15:27,723 --> 00:15:28,723 Zeg het dan. 177 00:15:34,363 --> 00:15:36,003 Ik ben een slecht mens, hè? 178 00:15:37,603 --> 00:15:39,923 Nee, dat ben je niet. -Jawel. 179 00:15:40,723 --> 00:15:42,523 Dat ben je niet. -Jawel, Riddy. 180 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 Dat ben ik wel. Ik stal je munt. 181 00:15:57,243 --> 00:15:58,283 Begin opnieuw. 182 00:16:02,123 --> 00:16:04,203 Laten we allebei opnieuw beginnen. 183 00:16:09,763 --> 00:16:11,083 Neem me mee terug. 184 00:16:12,483 --> 00:16:14,163 Wil je niet hier blijven? 185 00:16:16,323 --> 00:16:17,323 Bij hem? 186 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 Dat kan ik niet. 187 00:16:21,243 --> 00:16:22,323 Waarom niet? 188 00:16:25,723 --> 00:16:27,203 Ik moet terug. 189 00:16:30,323 --> 00:16:31,163 Kom op. 190 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 Fijne Herleving. 191 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 Doorlopen, graag. Fijne Herleving. 192 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 Kunnen we doorlopen? -Prue, Adrian. 193 00:17:33,883 --> 00:17:36,523 Bedankt. Fijne Herleving. -Adrian, heb je hulp nodig. 194 00:17:36,603 --> 00:17:38,123 Kreeg je nog problemen? 195 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 Nee. We moeten zorgen dat niemand door het Venster gaat. 196 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 Waarom? -Alsjeblieft, luister. 197 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 Ik zei, ik liep… -Prue, hou je kop. 198 00:17:47,843 --> 00:17:50,883 Sorry, ik… -Sorry voor de manieren van m'n zoon. 199 00:19:11,323 --> 00:19:13,763 Hoe ben je overleden? 200 00:19:14,403 --> 00:19:17,803 Ik schoot mezelf dood. -Wat? Waarom? 201 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Dat wilde ik al doen sinds ze je zonder munt begroeven. 202 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Maar ik moest wachten. 203 00:19:22,763 --> 00:19:26,763 Je hebt me verraden. -Nee, Caeneus. Dat is niet zo. 204 00:19:26,843 --> 00:19:31,363 Je leidde ze naar me toe. -Ja, want je moest je profetie vervullen. 205 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 Ik heb tien jaar gewacht. 206 00:19:37,483 --> 00:19:38,763 Vandaag is het zover. 207 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 Ik neem je mee door het Venster. 208 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 Nee, mam, je mag niet door het Venster. 209 00:19:48,243 --> 00:19:51,683 Het is niet wat je denkt. De goden logen tegen ons. 210 00:19:51,763 --> 00:19:55,883 Mam, niemand gaat terug naar de aarde. Blijf hier, bij mij. 211 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 Samen kunnen we mensen helpen. Alsjeblieft. 212 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 Blijf hier. 213 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 Mama. Nee. 214 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 Mama, stop. 215 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 Vandaag, Caeneus. 216 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 Het moet vandaag gebeuren. -Nee. 217 00:20:23,923 --> 00:20:25,163 Prue, kijk. -Wat? 218 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Alsjeblieft. 219 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 Zie je? 220 00:20:38,163 --> 00:20:40,403 Wat gebeurt er? -Wacht. 221 00:20:42,483 --> 00:20:44,963 Wacht. -Caeneus kan het water in. 222 00:20:46,483 --> 00:20:47,483 Stop. 223 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 Het Venster is een leugen. 224 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 Nee, niet waar. 225 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 Ga uit de rivier, Caeneus. 226 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Kom terug. 227 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 Caeneus. Kom terug. 228 00:21:31,843 --> 00:21:34,363 De Moiren zeiden dat hij beschermd zou worden, dat als… 229 00:21:34,443 --> 00:21:38,163 …Caeneus door het Venster zou gaan, dat het dan zou gebeuren. 230 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 De profetie. 'Het geslacht verzinkt.' 231 00:21:48,003 --> 00:21:49,843 Ze zeiden dat ik vrij zou zijn. 232 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 Zeus, ga zitten. -Wat? 233 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Kijk nou, je hebt de familie bijeen geroepen. 234 00:22:27,723 --> 00:22:29,643 Inderdaad. -Waarom? 235 00:22:29,723 --> 00:22:33,443 Ik maak me zorgen om je. Wij allemaal. We willen dat je stopt. 236 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 Stoppen? -Ja. 237 00:22:34,923 --> 00:22:38,003 Je gaat alles vernietigen wat we hebben gemaakt. 238 00:22:38,083 --> 00:22:39,283 Je moet stoppen. 239 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 Je hebt rust nodig. -Zitten. 240 00:22:43,323 --> 00:22:47,123 Ga verdomme zitten. 241 00:22:48,243 --> 00:22:49,083 Zit. 242 00:23:00,843 --> 00:23:04,723 Goed zo. Ik was op de hoogte gesteld van deze… 243 00:23:05,883 --> 00:23:06,803 …vergadering. 244 00:23:06,883 --> 00:23:07,803 Dat was het. 245 00:23:10,363 --> 00:23:11,603 Wat is dat? -Dit? 246 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 Dit zijn flessen met… 247 00:23:15,723 --> 00:23:19,603 …Meanderwater. 248 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 En ik heb er één voor elk van jullie. 249 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Nou, niet voor jou. 250 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 Wat heeft dit te betekenen? -Waarom is de mijne halfvol? 251 00:23:32,563 --> 00:23:33,923 Al veel te lang… 252 00:23:34,603 --> 00:23:40,003 …dippen jullie je kopjes in de Meander zonder erbij na te denken. 253 00:23:40,083 --> 00:23:43,443 Zonder dankbaarheid. Dat verandert vandaag. 254 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 Jullie gaan op rantsoen. 255 00:23:46,283 --> 00:23:47,963 Jullie zullen dankbaar zijn. 256 00:23:48,763 --> 00:23:53,683 En jullie zullen gehoorzamen. Zorg dat dat beest z'n kop houdt. 257 00:23:54,443 --> 00:23:56,843 Kom op. -Ik heb net de Moiren vernietigd. 258 00:23:57,443 --> 00:24:00,483 Je hebt wat? -Ben je gek geworden? 259 00:24:01,403 --> 00:24:04,683 De Moiren zijn dood. Er zijn geen profetieën meer. 260 00:24:04,763 --> 00:24:07,123 Een wereld zonder lot, zonder intrinsieke orde? 261 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 Dat is… -Ik ben orde. 262 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 Ik heb de orde gecreëerd. 263 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 Ik nam een wereld van chaos en ik maakte het logisch. 264 00:24:16,083 --> 00:24:21,923 Ik bracht stabiliteit, heerschappij, wet en samenhang aan op deze plek… 265 00:24:22,003 --> 00:24:25,323 …en het zou jullie goeddoen om dat te onthouden. 266 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 We hebben geen lot nodig. 267 00:24:29,763 --> 00:24:32,963 Niet meer. Maar loyaliteit is wel nodig. 268 00:24:34,363 --> 00:24:37,003 En ik zie het hier niet. 269 00:24:37,083 --> 00:24:41,483 Dus, Olympus moet in het gareel worden gebracht… 270 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 …voor eens en altijd. 271 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 Je vraagt waarom je fles halfvol is. 272 00:24:46,363 --> 00:24:50,203 Vertel me, Dionysus, waarom had Lachesis, of Lachy… 273 00:24:50,283 --> 00:24:55,683 …je weet wel, de Moira. Waarom had ze dit om haar pols… 274 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 …toen ze de vergetelheid in brandde? 275 00:24:59,003 --> 00:25:03,763 Ben jij een verrader? Span jij samen tegen mij? 276 00:25:07,723 --> 00:25:09,643 Luister… -Ik deed 't voor liefde. 277 00:25:17,083 --> 00:25:19,043 Ik gaf je horloge aan de Moiren… 278 00:25:19,123 --> 00:25:21,763 …zodat een sterveling z'n vrouw uit de dood kon halen. 279 00:25:25,003 --> 00:25:27,283 Hij verloor de quiz, maar hij hield van z'n vrouw. 280 00:25:29,523 --> 00:25:31,723 Ik heb nog nooit zoiets gezien. -Aha. 281 00:25:32,323 --> 00:25:37,163 Aanvankelijk wilde ik iets bewijzen, indruk maken, een promotie krijgen… 282 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 …je boos maken of zo, maar… 283 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 …hoe meer ik van hem zag, van z'n liefde, hoe meer ik… 284 00:25:44,763 --> 00:25:47,323 Ik wilde dat hij haar terug zou krijgen. 285 00:25:48,083 --> 00:25:53,323 Want we liegen tegen ze, de mensen. Ze gaan gewoon dood en dan 't Niets in. 286 00:25:53,403 --> 00:25:54,283 Dat is alles. 287 00:25:54,363 --> 00:25:57,843 Ik wilde ze een tweede kans geven voor dat gebeurde. 288 00:25:57,923 --> 00:25:59,523 Gewoon een paar jaar extra. 289 00:26:00,683 --> 00:26:02,003 Ik gaf ze je horloge. 290 00:26:02,963 --> 00:26:03,963 Het spijt me. 291 00:26:07,163 --> 00:26:09,843 Ken jij die sterveling, Persephone? 292 00:26:15,643 --> 00:26:16,643 En? 293 00:26:18,643 --> 00:26:19,763 Hij heeft gefaald. 294 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Hij is dood. 295 00:26:32,683 --> 00:26:33,683 Mooi. 296 00:26:37,283 --> 00:26:39,963 Nou, het voelt vreemd. 297 00:26:40,043 --> 00:26:43,883 Voor het eerst wil ik jou prijzen. 298 00:26:44,963 --> 00:26:49,203 We brengen de doden niet terug, Dionysus. 299 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Dat doen we niet. 300 00:26:51,003 --> 00:26:52,403 En liefde… 301 00:26:53,403 --> 00:26:57,763 …nou ja, menselijke liefde, dat behoeftige, kleffe… 302 00:26:57,843 --> 00:27:00,083 …onverfijnde gedoe dat ze ervaren… 303 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 Dat is niets om te bewonderen. 304 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 Weet je waarom? 305 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 Nou? 306 00:27:08,243 --> 00:27:11,283 Het is zwakte. 307 00:27:15,683 --> 00:27:18,003 Jij dacht dat je van die kat hield. 308 00:27:18,523 --> 00:27:19,643 Dat deed je niet. 309 00:27:21,763 --> 00:27:25,603 Je bent een god. Wij zijn goden. We bloeden niet. 310 00:27:26,203 --> 00:27:27,523 We gaan niet dood. 311 00:27:27,603 --> 00:27:31,523 En we houden niet van wat dan ook… 312 00:27:32,283 --> 00:27:35,003 …dat lager is dan wijzelf. 313 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 Wat is dat? 314 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 Ja, dat zijn de bijen. 315 00:27:50,643 --> 00:27:53,043 Ik heb je bijen in brand gestoken. 316 00:27:54,643 --> 00:27:58,243 Jij zult de moeders van m'n kinderen niet als slaven houden. 317 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 Dus je hebt ze vermoord? 318 00:28:01,803 --> 00:28:02,923 Er komen er meer. 319 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 Jij bent niet meer de baas over mij. 320 00:28:09,723 --> 00:28:10,563 Hera. 321 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 Kom met me mee. 322 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Pardon? 323 00:28:13,643 --> 00:28:15,163 Kom met me mee, nu. 324 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 Ik hou van haar. 325 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Ik hou van je. 326 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 Waag het niet. 327 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 Ik ben jouw koningin. 328 00:28:47,643 --> 00:28:49,483 Oké, kijk eens aan, dat is… 329 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 Het lijkt me tijd dat jij, Poseidon… 330 00:28:55,043 --> 00:28:59,123 …een stapje terug doet van je positie. 331 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 Je kunt terugkomen en... 332 00:29:04,003 --> 00:29:09,203 …om meer vragen als je gekalmeerd bent. 333 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 Aangezien jullie niet te vertrouwen zijn, is dit het plan. 334 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 Ik neem de leiding over jullie stad. 335 00:29:20,723 --> 00:29:25,283 Over elke stad, van nu af aan, inclusief de Stad der Doden. 336 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 Jij… 337 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 Word volwassen. 338 00:29:38,363 --> 00:29:39,363 Jij… 339 00:29:41,083 --> 00:29:44,843 …zeg tegen je man dat hij z'n fles mag hebben… 340 00:29:44,923 --> 00:29:48,803 …als hij hem zelf komt halen. 341 00:29:48,883 --> 00:29:50,043 En jij… 342 00:29:53,163 --> 00:29:54,683 Jij blijft hier. 343 00:30:19,843 --> 00:30:21,283 Wat doe jij hier? 344 00:30:21,923 --> 00:30:25,563 Is een 'goed gedaan'… 345 00:30:26,243 --> 00:30:29,643 …te veel gevraagd? -Moet ik 'goed gedaan' zeggen? 346 00:30:30,523 --> 00:30:34,123 Wat maakt jou dat uit? -Ik heb m'n profetie getart. 347 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 En je bent m'n beste vriend. 348 00:30:37,923 --> 00:30:40,763 Is dat zo? Wie doet dit z'n beste vriend aan? 349 00:30:40,843 --> 00:30:44,763 Wie doet dit nou? -Dat is je eigen schuld. Jij verraadde me. 350 00:30:44,843 --> 00:30:48,163 Niet waar, dat is juist zo tragisch. Ik kon het niet. 351 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 Dat is de enige reden dat je nog aan de macht bent, Zeus. 352 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 Mijn zwakte, niet jouw kracht. 353 00:30:58,483 --> 00:30:59,483 Waar is hij? 354 00:31:02,003 --> 00:31:03,843 Ik deed dat niet. Wie deed dat? 355 00:31:26,963 --> 00:31:28,443 Wat erg, van je moeder. 356 00:31:31,483 --> 00:31:32,483 En je kitten. 357 00:31:38,043 --> 00:31:42,683 Als het helpt, wat je voor dat wezen voelt, is geen zwakte. 358 00:31:45,043 --> 00:31:46,203 Integendeel. 359 00:31:47,643 --> 00:31:49,403 Maar dat snappen ze gewoon niet. 360 00:31:53,083 --> 00:31:55,003 Deze plek heeft je niets te bieden. 361 00:31:58,643 --> 00:32:01,403 Misschien is je betere helft wel mens. 362 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 Ma. 363 00:32:23,803 --> 00:32:25,163 Ma. 364 00:32:25,963 --> 00:32:29,923 Haal m'n moeder. En Daedalus is in het labyrint. Haal hem. 365 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 Ari, wat is er? 366 00:32:45,123 --> 00:32:46,203 Kijk naar hem. 367 00:32:46,883 --> 00:32:47,763 Kijk naar hem. 368 00:32:48,883 --> 00:32:53,403 Dat is de Minotaurus. -Nee, het is Glaucus. 369 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 Hij stierf niet als baby. 370 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 Papa deed dit. Papa heeft dit gedaan, voor de goden. 371 00:33:09,483 --> 00:33:11,443 Mama, ik probeerde hem te redden. 372 00:33:12,403 --> 00:33:14,043 Ik heb het echt geprobeerd. 373 00:33:32,083 --> 00:33:33,283 Ik heb hem vermoord. 374 00:33:34,043 --> 00:33:35,283 Ik heb papa vermoord. 375 00:33:44,643 --> 00:33:45,843 Mooi. 376 00:34:25,923 --> 00:34:27,083 Is dit echt? 377 00:34:35,883 --> 00:34:37,483 Ben je zo gekomen? 378 00:34:44,803 --> 00:34:45,803 Dit is het. 379 00:34:47,723 --> 00:34:50,083 Maar er was een gebouw. 380 00:34:52,843 --> 00:34:54,003 Is dat jouw auto? 381 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 Inderdaad. 382 00:35:05,723 --> 00:35:07,883 Ik heb m'n sleutels. 383 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 Wil je… 384 00:35:16,163 --> 00:35:17,283 Wil je een lift? 385 00:35:19,923 --> 00:35:21,403 Naar huis, misschien? 386 00:35:28,883 --> 00:35:30,043 Kijk me even aan. 387 00:35:33,083 --> 00:35:34,523 Kijk me alsjeblieft aan. 388 00:35:35,723 --> 00:35:36,803 Dat wil ik niet. 389 00:35:39,563 --> 00:35:42,483 Waarom niet? -Je gaat niet met me mee, of wel? 390 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 Geeft niet. 391 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 Dat geeft niet. 392 00:35:58,443 --> 00:36:00,603 Kun je me alsjeblieft aankijken? 393 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Het spijt me. 394 00:36:16,283 --> 00:36:17,723 Het spijt me zo. 395 00:36:20,883 --> 00:36:23,283 Je hebt m'n leven teruggegeven, Orpheus. 396 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 Dank je. 397 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 Kom hier. 398 00:36:43,563 --> 00:36:44,563 Dag. 399 00:36:53,363 --> 00:36:54,243 Dag. 400 00:37:20,523 --> 00:37:21,363 Oké. 401 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 Oké. 402 00:37:36,643 --> 00:37:38,123 Ik wil Kreta veranderen. 403 00:37:41,283 --> 00:37:42,283 Dat mag. 404 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 Jij regeert nu. 405 00:37:49,083 --> 00:37:50,763 De goden hebben jou gekozen. 406 00:37:51,923 --> 00:37:53,803 Ik ga niet regeren voor de goden. 407 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 Jij? 408 00:38:23,443 --> 00:38:24,283 Wie ben jij? 409 00:38:24,843 --> 00:38:25,843 Ik ben Cassandra. 410 00:38:27,323 --> 00:38:28,443 Ik ben een profeet. 411 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 Jij nu ook. 412 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 Je moet naar Ari gaan en de levenden bevrijden. 413 00:38:36,203 --> 00:38:38,603 Caeneus zal hetzelfde doen met de doden. 414 00:38:44,203 --> 00:38:46,083 Een lijn verschijnt. 415 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 Mam. 416 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Hé, mam? 417 00:39:01,723 --> 00:39:03,323 Mama? Hé. 418 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 Mam. 419 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 VANDAAG IS DE DAG 420 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 Chaos. 421 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 Nee, mama, ik ben Caeneus. 422 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 Chaos. 423 00:40:28,483 --> 00:40:30,323 Hallo, daar. -Hallo. 424 00:40:33,643 --> 00:40:37,923 Het lot kan niet worden vernietigd, Prometheus. Dat zou je moeten weten. 425 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 Je hoefde alleen maar te vertrouwen. 426 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 En te wachten, natuurlijk. 427 00:40:49,523 --> 00:40:50,523 Juist. 428 00:40:54,163 --> 00:40:55,163 Juist. 429 00:41:05,763 --> 00:41:07,003 Wat krijgen we nou? 430 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 Geniet van je vrijheid, Prometheus. 431 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 Wat je ermee doet, is aan jou. 432 00:41:39,443 --> 00:41:40,843 Waar is iedereen? 433 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 Hier. 434 00:41:57,043 --> 00:41:58,243 Wat doe jij nou? 435 00:41:58,803 --> 00:42:00,643 Ik heb je niet ontboden. 436 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 Je had gelijk. 437 00:42:17,763 --> 00:42:20,163 Het was geen droom, maar een visioen. 438 00:42:29,763 --> 00:42:31,323 Lieverd, met mama. 439 00:42:31,403 --> 00:42:32,643 Verzamel de troepen… 440 00:42:33,563 --> 00:42:35,123 …en maak een logeerbed op. 441 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 Hoe deed je dat? 442 00:43:15,603 --> 00:43:16,883 Hoe deed ik wat? 443 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 Jij kunt mensenzielen Herleven. 444 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 Het spijt me, mijn vriend. 445 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 Het gebeurt. 446 00:43:27,803 --> 00:43:29,203 Chaos komt eraan. 447 00:43:44,803 --> 00:43:45,963 Wat wil je? 448 00:43:46,883 --> 00:43:48,123 Zeg het en ik doe 't. 449 00:43:48,963 --> 00:43:51,083 Help ons Troje weer op te bouwen. 450 00:43:52,363 --> 00:43:53,923 En Olympus te vernietigen. 451 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 Ondertiteld door: Stella Brüggen