1 00:00:16,043 --> 00:00:18,363 UMA LINHAGEM SURGE, 2 00:00:18,443 --> 00:00:20,723 A ORDEM DECLINA 3 00:00:20,803 --> 00:00:23,163 A FAMÍLIA DECAI, 4 00:00:23,243 --> 00:00:25,563 O KAOS DOMINA 5 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 Deuses não sangram, Zeus. 6 00:00:59,203 --> 00:01:00,843 Tudo bem. 7 00:01:01,803 --> 00:01:02,643 Onde estou? 8 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 Querido, você está em casa. 9 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 Minos. 10 00:01:08,283 --> 00:01:10,363 Minos está morto, não está? 11 00:01:11,123 --> 00:01:11,963 Ele falhou. 12 00:01:12,043 --> 00:01:13,963 A profecia dele se realizou. 13 00:01:14,043 --> 00:01:16,843 Sim, mas tudo bem. 14 00:01:16,923 --> 00:01:19,723 Eu estava sangrando, tinha virado um mortal. 15 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 O caos reina. 16 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - O quê? - A profecia. 17 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 - Foi cumprida. - Foi só um sonho. 18 00:01:33,563 --> 00:01:34,723 Não foi um sonho. 19 00:01:37,483 --> 00:01:38,643 Foi uma visão. 20 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Preciso impedi-los antes que seja tarde. 21 00:01:43,283 --> 00:01:45,483 Vou falar com as Moiras. 22 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 Certo, sim. Faça isso. 23 00:02:04,243 --> 00:02:05,603 Ninguém o viu sair? 24 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 Nenhum de vocês? 25 00:02:09,963 --> 00:02:11,963 - Sério? - Não, senhora. 26 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Saiam. 27 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 Saiam todos daqui. 28 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 Saiam! 29 00:02:33,523 --> 00:02:34,523 Sim. 30 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 E o Hades? 31 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 Está dormindo. 32 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Preciso que o acorde e o traga de volta agora. 33 00:02:44,363 --> 00:02:45,563 Como é que é? 34 00:02:46,963 --> 00:02:49,443 Realmente espera que voltemos ao Olimpo? 35 00:02:49,523 --> 00:02:52,923 Perséfone, sinto muito pelo que aconteceu. Eu sinto mesmo. 36 00:02:53,003 --> 00:02:54,443 Foi terrível. 37 00:02:55,323 --> 00:02:57,643 Mas preciso de vocês aqui agora. 38 00:02:58,163 --> 00:03:00,603 Precisamos nos unir e pensar na família. 39 00:03:00,683 --> 00:03:02,723 Não faço parte da família. 40 00:03:02,803 --> 00:03:05,123 Perséfone, é melhor voltar de bom grado. 41 00:03:05,643 --> 00:03:07,323 Não queira ser buscada. 42 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 Traga um sanduíche, não tem catering. 43 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 MEDUSA - SUPERVISORA GESTÃO DO BEIRA-RIO 44 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 Senhor. 45 00:03:22,963 --> 00:03:24,323 Posso entrar? 46 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 Já tomei muito dos humanos, Medusa. 47 00:03:43,083 --> 00:03:45,363 Tenho um plano para o submundo. 48 00:03:46,083 --> 00:03:48,723 Vou melhorar as coisas, restaurá-las. 49 00:03:50,243 --> 00:03:54,163 Você precisa ajudar a Perséfone enquanto eu estiver fora. 50 00:03:55,723 --> 00:03:59,123 Este lugar voltará a ser o que era. Será melhor ainda. 51 00:04:03,603 --> 00:04:04,803 Adeus. 52 00:04:04,883 --> 00:04:06,683 Aonde vai, senhor? 53 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 Vou desafiar meu irmão. 54 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 A CAVERNA 55 00:04:24,843 --> 00:04:27,363 Estávamos esperando você. 56 00:04:32,243 --> 00:04:33,963 Não, ele não faria isso. 57 00:04:38,723 --> 00:04:39,843 Quer uma cerveja? 58 00:04:49,003 --> 00:04:50,243 Então, 59 00:04:50,323 --> 00:04:53,883 está na hora de você nos destruir. 60 00:04:54,523 --> 00:04:55,363 Não é? 61 00:04:56,203 --> 00:04:57,523 Como sabia disso? 62 00:04:57,603 --> 00:04:59,483 Zeus, estamos em toda parte. 63 00:04:59,563 --> 00:05:02,963 Estamos de olho em você, por dentro e por fora. 64 00:05:03,043 --> 00:05:04,563 Nós somos você. 65 00:05:04,643 --> 00:05:07,363 Ao mesmo tempo, não temos nada a ver com você. 66 00:05:07,443 --> 00:05:08,803 Mentiram para Poseidon. 67 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 Não. 68 00:05:10,123 --> 00:05:14,563 Dissemos que Minos podia matar o filho dele, e ele fez isso. 69 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 Temos culpa de ninguém entender a profecia direito? 70 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Para que sua profecia se cumpra, você deve dar vida a ela. 71 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Se você decidir que ela não existe, então ela não existe. 72 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 Mas ela existe. 73 00:05:29,203 --> 00:05:33,083 A possibilidade existe, 74 00:05:33,163 --> 00:05:35,723 mas, sem a sua crença, ela não se realizará. 75 00:05:35,803 --> 00:05:37,443 Calada, parece o Prometeu. 76 00:05:37,523 --> 00:05:39,963 Quer nos destruir, porque, fazendo isso, 77 00:05:40,043 --> 00:05:44,363 acha que todas as profecias serão destruídas, não é? 78 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 Não precisa ter medo. 79 00:05:47,803 --> 00:05:49,763 - Não estou com medo. - Está, sim. 80 00:05:50,363 --> 00:05:52,483 Do que eu teria medo? 81 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 Talvez daqueles que agem contra você. 82 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 Onde ele está? 83 00:06:02,883 --> 00:06:05,323 - Ele logo vai chegar. - Como ele está? 84 00:06:05,403 --> 00:06:07,963 Nada bem, por isso a reunião. Sente-se. 85 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 O Hades virá? 86 00:06:09,483 --> 00:06:10,363 Sim. 87 00:06:11,363 --> 00:06:13,403 Ele está meio devagar, obviamente. 88 00:06:14,683 --> 00:06:16,203 Ele me mandou na frente. 89 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 Por que está devagar? 90 00:06:17,723 --> 00:06:20,523 - Seu pai o atingiu com um raio. - O quê? 91 00:06:20,603 --> 00:06:22,723 Novamente, por isso a reunião. 92 00:06:23,683 --> 00:06:26,003 Com o tempo, ele virá atrás de todos. 93 00:06:34,083 --> 00:06:35,923 Trouxe mesmo um sanduíche? 94 00:06:38,163 --> 00:06:39,003 De quê? 95 00:06:39,843 --> 00:06:40,683 Brie. 96 00:06:42,923 --> 00:06:45,083 - Só trouxe um? - Sim. 97 00:06:48,083 --> 00:06:50,923 Tenho uma pergunta para você enquanto esperamos. 98 00:06:51,443 --> 00:06:52,443 Por que o boato? 99 00:06:53,643 --> 00:06:55,963 - Como? - Por que se interessou por nós? 100 00:06:56,723 --> 00:06:58,963 A ponto de inventar boatos. 101 00:06:59,603 --> 00:07:01,563 E colocá-los nos livros humanos. 102 00:07:02,443 --> 00:07:05,523 Quando as crianças da Terra estudam o submundo, 103 00:07:05,603 --> 00:07:07,403 acham que estou lá forçada. 104 00:07:07,483 --> 00:07:08,763 Elas têm pena de mim. 105 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 Acham que fui sequestrada, alguns até estuprada. 106 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 E aquilo de romã… 107 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 Não como romã. Sou alérgica. 108 00:07:18,843 --> 00:07:21,323 Acham que não amo e nunca amei o Hades. 109 00:07:22,563 --> 00:07:24,083 Espere, não é verdade? 110 00:07:24,683 --> 00:07:26,283 Você realmente ama meu tio? 111 00:07:26,963 --> 00:07:28,123 Amo. 112 00:07:29,203 --> 00:07:31,443 Todos estão apaixonados, menos eu. 113 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 Quem mais está apaixonado? 114 00:07:33,683 --> 00:07:36,443 Ninguém… mas eu quero me apaixonar. 115 00:07:43,123 --> 00:07:46,043 Sabemos o que vai fazer. Onde você nos quer? 116 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 Que tal aqui? No centro da sala. 117 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 Que sem graça. 118 00:07:51,003 --> 00:07:54,123 - No palco, então. - Não acha meio previsível? 119 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 Então na sala de bilhar. 120 00:07:59,963 --> 00:08:01,203 Eu gosto dessa sala. 121 00:08:01,283 --> 00:08:03,723 Isso tudo é meio anticlimático. 122 00:08:03,803 --> 00:08:08,563 É anticlimático porque vocês já sabem e estão ajudando… 123 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 Claro, mas saber é o nosso metiê. 124 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 - Está previsto. - Não tem como nos surpreender. 125 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 Estava predestinado? 126 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 Se for o que você quiser, sim. 127 00:08:18,883 --> 00:08:20,123 É o mais correto. 128 00:08:20,643 --> 00:08:23,963 - Então é o correto? - Vamos colocar o combustível? 129 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 Vem, meu bem. 130 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 Isso. 131 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Muito bem, em posição. 132 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 Você queria fogo, não era? 133 00:08:37,683 --> 00:08:38,963 Sim. 134 00:08:39,043 --> 00:08:40,283 Só pra confirmar. 135 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 Tem isqueiro? 136 00:08:45,083 --> 00:08:46,323 Foi um prazer. 137 00:08:46,403 --> 00:08:47,963 Às vezes. Boa sorte. 138 00:08:48,043 --> 00:08:49,603 Sim, boa sorte com tudo. 139 00:08:50,643 --> 00:08:51,883 Foca. 140 00:08:55,483 --> 00:08:56,483 Isso! 141 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 Tchau. 142 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Espere aí. De onde tirou esse relógio? 143 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 Ah, sim. Desculpa. 144 00:09:17,603 --> 00:09:19,643 De onde tirou este relógio? 145 00:09:20,163 --> 00:09:21,603 Ele é safadinho, não é? 146 00:09:21,683 --> 00:09:23,163 Ele quem? 147 00:09:23,803 --> 00:09:25,163 Seu filho. 148 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 Puta que o pariu. 149 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 UMA LINHAGEM SURGE, A ORDEM DECLINA, A FAMÍLIA DECAI, O KAOS DOMINA 150 00:11:06,003 --> 00:11:08,323 Uma de vocês me acorde em cinco minutos. 151 00:11:15,563 --> 00:11:17,363 Está de brincadeira comigo. 152 00:11:20,643 --> 00:11:22,763 Há quanto tempo sabia da Moldura? 153 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 Do Nada? 154 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 Estamos destruindo pessoas. 155 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 - Precisamos contar e detê-las. - De jeito nenhum. 156 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 Você não entende a coisa toda, Ceneu. 157 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 E nem tem por quê. 158 00:11:37,803 --> 00:11:39,883 A Riddy era o centro de tudo. 159 00:11:42,203 --> 00:11:43,403 Vou transferir você. 160 00:11:44,123 --> 00:11:46,923 Não precisa mais pensar na Moldura. 161 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Pode voltar ao seu cachorro e ao porto. 162 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 Não! De jeito nenhum. 163 00:11:53,323 --> 00:11:55,843 Há um plano maior que você, Ceneu. 164 00:11:56,563 --> 00:11:58,123 Há um bem maior. 165 00:11:59,163 --> 00:12:02,283 Abaixe a cabeça e não faça besteira. 166 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 Boa sorte! 167 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 Obrigado. 168 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 TERRA 169 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 Vamos? 170 00:12:49,243 --> 00:12:50,803 Conte a eles o que vimos. 171 00:12:50,883 --> 00:12:53,043 O que Hades fez, a verdade sobre os deuses! 172 00:12:54,723 --> 00:12:55,603 Sim. 173 00:12:57,163 --> 00:12:58,163 Depois de você. 174 00:13:18,963 --> 00:13:20,203 Você gosta dele, não? 175 00:13:21,363 --> 00:13:22,203 De quem? 176 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 Do Cênis, o carinha de bebê. 177 00:13:24,883 --> 00:13:26,203 Ceneu. 178 00:13:28,163 --> 00:13:29,763 Gosta dele, eu te conheço. 179 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 Não, não gosto dele, eu… 180 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 Eu… 181 00:13:39,203 --> 00:13:40,083 O quê? 182 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 Sinto muito. 183 00:13:49,883 --> 00:13:54,283 Eu vim da Terra ao submundo, Riddy. Passei em todos os testes. 184 00:13:54,363 --> 00:13:58,043 Fiz o que nenhum ser humano fez antes. 185 00:13:58,123 --> 00:13:59,723 Sei que peguei sua moeda… 186 00:14:03,043 --> 00:14:04,643 mas também salvei sua vida. 187 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 Os deuses estavam torcendo por nós 188 00:14:08,923 --> 00:14:11,483 e você se apaixonou por outra pessoa. 189 00:14:11,563 --> 00:14:12,723 Aí é foda… 190 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 Sim, você que se foda. 191 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 O quê? 192 00:14:20,083 --> 00:14:21,723 Vai se foder! 193 00:14:22,523 --> 00:14:25,643 Você me prendeu aqui embaixo. O que queria? 194 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 Uma medalha? 195 00:14:27,243 --> 00:14:30,083 - Por me soltar, quer minha gratidão? - Eu… 196 00:14:30,163 --> 00:14:33,203 Você já se perguntou por que morri naquele lugar? 197 00:14:35,203 --> 00:14:36,883 Por que não fui ao show? 198 00:14:38,603 --> 00:14:40,283 Eu fui ver minha mãe. 199 00:14:40,803 --> 00:14:43,683 Para me despedir. Eu ia deixar Creta. 200 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 Eu ia deixar você, Orfeu. 201 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 O quê? 202 00:14:51,883 --> 00:14:53,723 Aquilo lá não era mais amor. 203 00:14:54,243 --> 00:14:55,883 Você só precisava de mim. 204 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 Claro que era amor. 205 00:14:59,643 --> 00:15:01,403 Eu não sabia como te contar. 206 00:15:02,043 --> 00:15:07,923 Então, quando finalmente arranjei a coragem para fazer a coisa certa, morri. 207 00:15:09,403 --> 00:15:10,603 "A coisa certa"? 208 00:15:13,683 --> 00:15:16,203 Me deixar era a coisa certa? 209 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 Diga que você não sabia que algo estava errado. 210 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 Bem no fundo. 211 00:15:27,723 --> 00:15:28,723 Me diga. 212 00:15:34,363 --> 00:15:36,083 Sou uma pessoa ruim, não sou? 213 00:15:37,603 --> 00:15:38,843 Não, não é. 214 00:15:38,923 --> 00:15:39,923 Sou, sim. 215 00:15:40,723 --> 00:15:42,523 - Não é. - Sou, sim, Riddy. 216 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 Eu sou! Fiquei com a sua moeda! 217 00:15:57,243 --> 00:15:58,283 Recomece. 218 00:16:02,123 --> 00:16:04,203 Vamos recomeçar. 219 00:16:09,763 --> 00:16:11,083 Me leve para a Terra. 220 00:16:12,483 --> 00:16:14,163 Não quer ficar aqui? 221 00:16:16,323 --> 00:16:17,323 Com ele? 222 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 Não posso. 223 00:16:21,243 --> 00:16:22,323 Por que não? 224 00:16:25,723 --> 00:16:27,203 Eu preciso voltar. 225 00:16:30,323 --> 00:16:31,163 Vamos. 226 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 Abençoada Renovação. 227 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 Andando, por favor. Abençoada Renovação. 228 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 - Vamos andando, por favor! - Prue, Adrian! 229 00:17:33,883 --> 00:17:36,523 - Obrigado. Feliz Renovação. - Preciso de ajuda. 230 00:17:36,603 --> 00:17:38,123 - Está em apuros? - O quê? 231 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 Não. Precisamos impedir que passem pela Moldura. 232 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 - Por quê? - Por favor, me escutem. 233 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 - Então, eu… - Cala a boca, porra! 234 00:17:46,203 --> 00:17:47,203 Ceneu! 235 00:17:47,843 --> 00:17:48,883 Desculpe, eu… 236 00:17:48,963 --> 00:17:50,883 Desculpem os modos do meu filho. 237 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 Olá. 238 00:19:11,323 --> 00:19:13,763 Como você morreu? 239 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 Eu me dei um tiro. 240 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 O quê? Por quê? 241 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Eu queria fazer isso quando enterraram você sem moeda. 242 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Mas tive que esperar. 243 00:19:22,763 --> 00:19:24,723 Você me traiu. 244 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 Não, Ceneu. Não traí você. 245 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 Você os levou até mim. 246 00:19:28,403 --> 00:19:31,363 Sim, porque você tinha que cumprir sua profecia. 247 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 Eu esperei dez anos. 248 00:19:37,483 --> 00:19:38,763 E hoje é o dia. 249 00:19:39,683 --> 00:19:40,563 O quê? 250 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 De levar você através da Moldura. 251 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 Não, mãe, você não deve passar pela Moldura. 252 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 Não é o que você pensa. 253 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 Os deuses mentiram para nós. 254 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Mãe, ninguém volta à Terra. 255 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 Fique aqui comigo. 256 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 Aqui podemos ajudar as pessoas. Por favor. 257 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 Fique. 258 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 Mãe! Não! 259 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 Pare, mãe! 260 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 É hoje, Ceneu! 261 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 Mãe! Não! 262 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 - Tem que ser hoje. - Não! 263 00:20:16,243 --> 00:20:17,243 Mãe! 264 00:20:19,443 --> 00:20:20,443 Pare! 265 00:20:21,203 --> 00:20:22,763 - Prue. - Sim? 266 00:20:23,923 --> 00:20:25,163 - Prue, olhe. - O quê? 267 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Por favor! 268 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 Viu? 269 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 Não. 270 00:20:38,163 --> 00:20:40,403 - O que está havendo? - Espere! 271 00:20:40,483 --> 00:20:41,483 Ceneu. 272 00:20:42,483 --> 00:20:44,963 - Espere! - Ceneu pode entrar na água. 273 00:20:46,483 --> 00:20:47,483 Pare! 274 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 A Moldura é uma mentira! 275 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 Não é, não. 276 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 Saia já do rio, Ceneu! 277 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Volte aqui! 278 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 Ceneu! Volte aqui! 279 00:21:27,403 --> 00:21:28,403 O quê? 280 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 Não. 281 00:21:31,763 --> 00:21:33,363 As Moiras garantiram sua proteção. 282 00:21:33,443 --> 00:21:38,163 Disseram que quando Ceneu passasse pela Moldura, se realizaria. 283 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 A profecia. "A família decai." 284 00:21:48,043 --> 00:21:49,723 Disseram que eu seria solto. 285 00:21:58,203 --> 00:21:59,483 Puta merda. 286 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 Zeus. 287 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 - Zeus, sente-se. - O quê? 288 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Veja, você reuniu a família. 289 00:22:27,723 --> 00:22:29,643 - Sim, reuni. - Por quê? 290 00:22:29,723 --> 00:22:31,123 Estou preocupada com você. 291 00:22:31,203 --> 00:22:33,443 Todos estamos e queremos que você pare. 292 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 - Parar? O quê? - Sim. 293 00:22:34,923 --> 00:22:38,003 Porque você vai destruir tudo que criamos. 294 00:22:38,083 --> 00:22:39,283 Você tem que parar! 295 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 - Precisa descansar. - Sente-se. 296 00:22:41,083 --> 00:22:42,163 Você… 297 00:22:42,243 --> 00:22:43,243 Hera! 298 00:22:43,323 --> 00:22:47,123 Senta a bunda na cadeira. 299 00:22:48,243 --> 00:22:49,283 Sente-se. 300 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 Muito bem. 301 00:23:01,763 --> 00:23:06,803 Sim, eu fui informado sobre esta reunião. 302 00:23:06,883 --> 00:23:07,803 Isso é tudo. 303 00:23:10,323 --> 00:23:11,603 - O que é isso? - Isso? 304 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 São garrafas de 305 00:23:15,723 --> 00:23:19,603 água de Meandro. 306 00:23:20,683 --> 00:23:25,003 E tenho uma para cada um de vocês. 307 00:23:25,083 --> 00:23:25,923 DIONÍSIO 308 00:23:26,003 --> 00:23:27,643 Bem, para você não. 309 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 - O que está fazendo? - A minha está pela metade. 310 00:23:32,563 --> 00:23:33,923 Há muito tempo, 311 00:23:34,603 --> 00:23:40,003 vocês vêm bebendo água de Meandro sem recordar, 312 00:23:40,083 --> 00:23:41,443 sem gratidão. 313 00:23:41,523 --> 00:23:43,443 Isso acaba hoje. 314 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 Vocês serão racionados. 315 00:23:46,283 --> 00:23:47,923 Vocês ficarão agradecidos. 316 00:23:48,763 --> 00:23:52,603 E vocês serão obedientes, todos vocês. 317 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 Cala esse bicho. 318 00:23:54,443 --> 00:23:56,843 - Zeus… - Acabei de destruir as Moiras. 319 00:23:57,443 --> 00:23:58,763 Você fez o quê? 320 00:23:58,843 --> 00:24:00,483 - Você enlouqueceu? - Zeus! 321 00:24:01,403 --> 00:24:02,883 As Moiras estão mortas. 322 00:24:02,963 --> 00:24:04,683 Não há mais profecias. 323 00:24:04,763 --> 00:24:07,123 Um mundo sem destino, sem ordem? 324 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 - Isso é… - Eu sou a ordem! 325 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 Eu sou o criador. 326 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 Peguei um mundo de caos e fiz com que fizesse sentido. 327 00:24:16,083 --> 00:24:19,643 Eu trouxe estabilidade, governança, lei, 328 00:24:19,723 --> 00:24:21,923 coesão para este maldito lugar, 329 00:24:22,003 --> 00:24:25,323 e seria bom vocês se lembrarem disso. 330 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 Não precisamos do destino. 331 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 Já não mais. 332 00:24:30,883 --> 00:24:32,963 Mas precisamos de lealdade. 333 00:24:34,363 --> 00:24:37,003 E não estou vendo isso aqui. 334 00:24:37,083 --> 00:24:41,483 Então, o Olimpo deve entrar em linha 335 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 de uma vez por todas. 336 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 Perguntou sobre a garrafa pela metade. 337 00:24:46,363 --> 00:24:50,203 Diga-me, Dionísio, por que Láquesis, ou Lachy, 338 00:24:50,283 --> 00:24:55,683 sabe, a Moira, por que ela tinha isso no pulso 339 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 enquanto ela ardia rumo ao esquecimento? 340 00:24:59,003 --> 00:25:00,363 Você é um traidor? 341 00:25:00,443 --> 00:25:03,763 Você está agindo contra mim? 342 00:25:03,843 --> 00:25:04,843 Não. 343 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 Não. 344 00:25:07,683 --> 00:25:09,603 - Zeus, escute… - Foi por amor. 345 00:25:17,083 --> 00:25:18,923 Eu dei seu relógio às Moiras 346 00:25:19,003 --> 00:25:21,763 para um mortal trazer a esposa de volta dos mortos. 347 00:25:25,003 --> 00:25:27,283 Ele não passou no teste, mas a amava. 348 00:25:29,523 --> 00:25:31,723 - Nunca vi nada igual. - Entendo. 349 00:25:32,323 --> 00:25:34,563 No começo, acho que eu queria provar algo, 350 00:25:34,643 --> 00:25:37,163 te impressionar, ser promovido, 351 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 te irritar, sei lá, mas… 352 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 quanto mais eu o conhecia, entendia seu amor, mais eu… 353 00:25:44,763 --> 00:25:47,323 Eu queria que ele a recuperasse. 354 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 Porque nós mentimos para eles, para os humanos. 355 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 Eles morrem e vão para o Nada. 356 00:25:53,403 --> 00:25:54,283 E acabou. 357 00:25:54,363 --> 00:25:57,843 Antes disso, eu queria dar a eles uma segunda chance. 358 00:25:57,923 --> 00:25:59,523 Só mais alguns anos. 359 00:26:00,683 --> 00:26:02,003 Então, dei seu relógio. 360 00:26:02,963 --> 00:26:03,963 Sinto muito. 361 00:26:07,163 --> 00:26:09,843 Você sabe desse mortal, Perséfone? 362 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 Sim. 363 00:26:15,643 --> 00:26:16,643 E então? 364 00:26:18,643 --> 00:26:19,763 Ele falhou. 365 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Está morto. 366 00:26:32,683 --> 00:26:33,683 Ótimo. 367 00:26:37,283 --> 00:26:39,963 Bem, é muito estranho. 368 00:26:40,043 --> 00:26:43,883 Pela primeira vez, quero elogiá-la. 369 00:26:44,963 --> 00:26:49,203 Não trazemos de volta os mortos, Dionísio. 370 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Não fazemos isso. 371 00:26:51,003 --> 00:26:52,403 E o amor… 372 00:26:53,403 --> 00:26:56,403 Bem, o amor humano, amor carente, 373 00:26:56,483 --> 00:27:00,083 aquela coisa medíocre e desesperada que eles sentem, 374 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 não deve ser admirado. 375 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 Sabe por quê? 376 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 Sabe? 377 00:27:08,243 --> 00:27:11,283 É fraqueza. 378 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 Não! 379 00:27:15,683 --> 00:27:18,003 Você deve achar que amava esse gato. 380 00:27:18,523 --> 00:27:19,643 Bem, não amava. 381 00:27:21,763 --> 00:27:24,083 Você é um deus. Nós somos deuses. 382 00:27:24,163 --> 00:27:25,603 Nós não sangramos. 383 00:27:26,203 --> 00:27:27,523 Nós não morremos. 384 00:27:27,603 --> 00:27:31,523 E nós não amamos nada 385 00:27:32,283 --> 00:27:35,003 que seja menos do que nós. 386 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 O que é isso? 387 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 Ah, sim, são as abelhas. 388 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 Botei fogo nas suas abelhas. 389 00:27:54,643 --> 00:27:58,243 Não manterá as mães dos meus filhos como escravas. 390 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 E por isso você as matou? 391 00:28:01,803 --> 00:28:02,923 Haverá outras. 392 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 Você não vai mais me controlar. 393 00:28:09,683 --> 00:28:10,563 Hera. 394 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 Venha comigo. 395 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Como é? 396 00:28:13,643 --> 00:28:15,163 Venha comigo agora. 397 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 Eu a amo. 398 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Eu te amo. 399 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 Não se atreva. 400 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 Eu sou sua rainha. 401 00:28:47,643 --> 00:28:49,483 Pois é, então, isso foi… 402 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 Acho que já era hora de você, Poseidon, 403 00:28:55,043 --> 00:28:59,123 tirar uma folga do seu cargo. 404 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 Você pode voltar e… 405 00:29:04,003 --> 00:29:09,203 pedir mais depois que se acalmar. 406 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 Agora, já que não posso confiar em você, o plano é o seguinte. 407 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 Eu assumirei o controle da sua cidade. 408 00:29:20,723 --> 00:29:25,283 De todas as cidades, na realidade, incluindo a Cidade dos Mortos. 409 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 Você… 410 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 cresça. 411 00:29:38,363 --> 00:29:39,363 Você… 412 00:29:41,083 --> 00:29:44,843 diga ao seu marido que ele pode pegar a garrafa dele 413 00:29:44,923 --> 00:29:48,803 quando vier até aqui buscá-la. 414 00:29:48,883 --> 00:29:50,043 E você… 415 00:29:53,163 --> 00:29:54,683 Você fica bem aqui. 416 00:30:19,843 --> 00:30:21,283 O que está fazendo aqui? 417 00:30:21,923 --> 00:30:22,923 Será que 418 00:30:24,163 --> 00:30:25,563 um "parabéns" 419 00:30:26,243 --> 00:30:27,563 te mataria? 420 00:30:27,643 --> 00:30:29,643 Quer ouvir um "parabéns" de mim? 421 00:30:30,523 --> 00:30:32,243 Você liga para o que penso? 422 00:30:32,323 --> 00:30:34,123 Eu desafiei minha profecia. 423 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 E você é o meu melhor amigo. 424 00:30:37,923 --> 00:30:40,763 Sério? Quem mantém o melhor amigo assim? 425 00:30:40,843 --> 00:30:41,883 Quem faz isso? 426 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 Você está aqui por culpa sua. Você me traiu. 427 00:30:44,843 --> 00:30:47,203 Eu não traí você! A desgraça é essa! 428 00:30:47,283 --> 00:30:48,163 Não consegui! 429 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 E é só por isso que você ainda está no poder, Zeus! 430 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 Por minha fraqueza, não sua fo… 431 00:30:58,483 --> 00:30:59,563 Para onde ele foi? 432 00:31:02,003 --> 00:31:03,843 Eu não fiz isso. Quem fez isso? 433 00:31:26,963 --> 00:31:28,443 Sinto muito pela sua mãe. 434 00:31:31,483 --> 00:31:32,483 E seu gatinho. 435 00:31:38,043 --> 00:31:42,683 Fique sabendo que o que você sente por esse animal não é fraqueza. 436 00:31:45,043 --> 00:31:46,203 Pelo contrário. 437 00:31:47,643 --> 00:31:49,603 Só que eles não entendem isso. 438 00:31:53,123 --> 00:31:55,003 Não há nada aqui para você. 439 00:31:58,643 --> 00:32:01,403 Talvez seu melhor lado seja o humano. 440 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 Mãe! 441 00:32:23,803 --> 00:32:25,163 Mãe! 442 00:32:25,963 --> 00:32:27,443 Vá buscar minha mãe! 443 00:32:27,523 --> 00:32:29,923 E Dédalo está no labirinto, vá buscá-lo! 444 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 Ari. 445 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 Ari, o que foi? 446 00:32:40,803 --> 00:32:41,763 Ari! 447 00:32:45,123 --> 00:32:47,923 Olhe para ele! 448 00:32:48,883 --> 00:32:50,163 Esse é o Minotauro. 449 00:32:50,243 --> 00:32:53,403 Não, é o Glauco. 450 00:32:56,043 --> 00:32:56,883 O quê? 451 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 Ele não morreu quando era bebê. 452 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 Foi o papai. O papai fez isso pelos deuses. 453 00:33:09,483 --> 00:33:11,443 Mãe, eu tentei salvá-lo. 454 00:33:12,403 --> 00:33:14,043 Eu tentei de verdade. 455 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 Glauco. 456 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 Eu o matei. 457 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 Eu matei o papai. 458 00:33:44,643 --> 00:33:45,843 Muito bem. 459 00:34:25,923 --> 00:34:27,083 Isso é real? 460 00:34:35,883 --> 00:34:37,603 Foi por aqui que você entrou? 461 00:34:43,163 --> 00:34:44,163 Sim. 462 00:34:44,803 --> 00:34:45,803 Foi aqui. 463 00:34:47,723 --> 00:34:50,083 Mas tinha um prédio ali. 464 00:34:52,843 --> 00:34:54,003 Esse é o seu carro? 465 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 Cacete, é, sim. 466 00:35:01,603 --> 00:35:02,523 Caraca. 467 00:35:05,723 --> 00:35:07,883 Estou com as malditas chaves. 468 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 Você… 469 00:35:16,163 --> 00:35:17,283 quer uma carona? 470 00:35:19,923 --> 00:35:21,403 Você quer ir para casa? 471 00:35:26,363 --> 00:35:27,283 Orfeu, 472 00:35:28,883 --> 00:35:30,083 pode olhar para mim? 473 00:35:33,123 --> 00:35:34,523 Por favor, olhe para mim. 474 00:35:35,723 --> 00:35:36,803 Eu não quero. 475 00:35:39,563 --> 00:35:40,403 Por quê? 476 00:35:40,483 --> 00:35:42,563 Porque você não virá comigo, não é? 477 00:35:47,123 --> 00:35:47,963 Não. 478 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 Tudo bem. 479 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 Está tudo bem. 480 00:35:58,443 --> 00:36:00,603 Pode olhar para mim, por favor? 481 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Eu sinto muito. 482 00:36:16,283 --> 00:36:17,723 Eu sinto muito mesmo. 483 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 Você me devolveu minha vida, Orfeu. 484 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 Obrigada. 485 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 Vem aqui. 486 00:36:43,563 --> 00:36:44,563 Tchau. 487 00:36:53,363 --> 00:36:54,243 Tchau. 488 00:37:20,523 --> 00:37:21,363 Tudo bem. 489 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 Tudo bem. 490 00:37:36,643 --> 00:37:38,123 Eu quero mudar Creta. 491 00:37:41,283 --> 00:37:42,283 Você pode. 492 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 Agora você a governa. 493 00:37:49,123 --> 00:37:50,643 Os deuses a escolheram. 494 00:37:51,923 --> 00:37:54,003 Não vou governar para os deuses. 495 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 Você? 496 00:38:23,443 --> 00:38:24,283 Quem é você? 497 00:38:24,843 --> 00:38:25,843 Sou a Cassandra. 498 00:38:27,363 --> 00:38:28,403 Sou uma profeta. 499 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 E agora você também é. 500 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 Você deve ir até a Ari e libertar os vivos. 501 00:38:36,203 --> 00:38:38,603 O Ceneu fará o mesmo com os mortos. 502 00:38:44,203 --> 00:38:46,083 Uma linhagem surge. 503 00:38:54,603 --> 00:38:56,443 Epa! Não. 504 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 Mãe. 505 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Ei, mãe? 506 00:39:01,723 --> 00:39:03,323 Mãe? Oi. 507 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 Mãe. 508 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 É HOJE 509 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 Kaos. 510 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 Não, mãe. Sou o Ceneu. 511 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 Kaos. 512 00:40:21,843 --> 00:40:22,723 Olá? 513 00:40:26,843 --> 00:40:28,403 Olá? Zeus? 514 00:40:28,483 --> 00:40:29,563 - Olá. - Olá. 515 00:40:29,643 --> 00:40:30,483 Olá. 516 00:40:33,643 --> 00:40:36,523 O destino não pode ser destruído, Prometeu. 517 00:40:36,603 --> 00:40:38,083 Você deveria saber isso. 518 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 Você só precisava confiar. 519 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 E esperar, é claro. 520 00:40:49,523 --> 00:40:50,523 Claro. 521 00:40:54,163 --> 00:40:55,163 Claro. 522 00:41:05,763 --> 00:41:07,003 Que diabos? 523 00:41:07,683 --> 00:41:08,883 Prometeu? 524 00:41:09,403 --> 00:41:12,163 Prometeu! 525 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 Aproveite sua liberdade, Prometeu. 526 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 O que você vai fazer com ela é com você. 527 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 Dionísio? 528 00:41:37,563 --> 00:41:38,563 Hera? 529 00:41:39,443 --> 00:41:40,843 Aonde foi todo mundo? 530 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 Aqui. 531 00:41:57,043 --> 00:41:58,243 O que está fazendo? 532 00:41:58,803 --> 00:42:00,643 Eu não o convoquei. 533 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 Você tinha razão. 534 00:42:17,763 --> 00:42:20,163 Não foi um sonho, foi uma visão. 535 00:42:29,763 --> 00:42:31,323 Meu bem, é a mamãe. 536 00:42:31,403 --> 00:42:34,923 Reúna as tropas e prepare uma cama extra. 537 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 Como fez isso? 538 00:43:15,603 --> 00:43:16,883 O quê? 539 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 Você consegue Renovar almas humanas. 540 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 Sinto muito, meu amigo. 541 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 Está acontecendo. 542 00:43:27,803 --> 00:43:29,203 O Kaos está a caminho. 543 00:43:44,803 --> 00:43:45,963 O que você quer? 544 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 Me diga e eu farei. 545 00:43:49,003 --> 00:43:51,083 Nos ajude a reconstruir Troia. 546 00:43:52,363 --> 00:43:53,923 E a destruir o Olimpo. 547 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 Legendas: Gisele Garbin Guerra