1 00:00:16,043 --> 00:00:20,723 SURGE UMA LINHA, A ORDEM DESVANECE 2 00:00:20,803 --> 00:00:25,563 A FAMÍLIA CAI E O CAOS ACONTECE 3 00:00:53,483 --> 00:00:54,323 Mas que?… 4 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 Os deuses não sangram, Zeus. 5 00:00:59,203 --> 00:01:00,843 Está tudo bem. 6 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 Onde estou? 7 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 Querido, estás em casa. 8 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 O Minos. 9 00:01:08,283 --> 00:01:10,363 O Minos morreu, não foi? 10 00:01:11,123 --> 00:01:11,963 Ele falhou. 11 00:01:12,043 --> 00:01:13,963 A profecia dele realizou-se. 12 00:01:14,043 --> 00:01:16,843 Pois foi, mas não faz mal. 13 00:01:16,923 --> 00:01:19,723 Eu estava a sangrar. Voltei a ser mortal. 14 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 O caos acontece. 15 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - O quê? - A profecia. 16 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 - Realizou-se. - Zeus, era só um sonho. 17 00:01:33,563 --> 00:01:34,723 Não era um sonho. 18 00:01:37,483 --> 00:01:38,643 Era uma visão. 19 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Tenho de pôr travão a isto o quanto antes. 20 00:01:43,283 --> 00:01:45,483 Vou falar com as Moiras. 21 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 Sim, está bem. Faz isso. 22 00:02:04,243 --> 00:02:05,603 Ninguém o viu sair? 23 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 Nenhum de vocês? 24 00:02:09,963 --> 00:02:11,963 - A sério? - Não, minha senhora. 25 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Saiam. 26 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 Saiam todos. 27 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 Saiam! 28 00:02:33,523 --> 00:02:34,523 Estou? 29 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 Como vai o Hades? 30 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 Está a dormir. 31 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Tens de o acordar e trazê-lo já para cá. 32 00:02:44,363 --> 00:02:45,563 Perdão? 33 00:02:46,963 --> 00:02:49,443 Esperas mesmo que voltemos ao Olimpo? 34 00:02:49,523 --> 00:02:52,923 Perséfone, lamento o sucedido. A sério. 35 00:02:53,003 --> 00:02:54,443 Foi chocante. 36 00:02:55,323 --> 00:02:57,643 Mas preciso de ti, de vocês os dois. 37 00:02:58,163 --> 00:03:00,603 Temos de nos unir e pensar na família. 38 00:03:00,683 --> 00:03:02,723 Não faço parte da família. 39 00:03:02,803 --> 00:03:05,123 Perséfone, é sempre melhor virem a bem. 40 00:03:05,643 --> 00:03:07,323 Não queiram que vos vão buscar. 41 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 Tragam sandes, não sirvo comida. 42 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 SUPERVISORA GESTÃO DAS MARGENS DO RIO 43 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 Senhor. 44 00:03:22,963 --> 00:03:24,323 Posso entrar? 45 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 Tirei demasiado aos humanos, Medusa. 46 00:03:43,083 --> 00:03:45,363 Tenho um plano para o Submundo. 47 00:03:46,203 --> 00:03:48,883 Vou melhorar as coisas, restaurá-las. 48 00:03:50,243 --> 00:03:54,163 Tens de ajudar a Perséfone enquanto eu estiver fora. 49 00:03:55,723 --> 00:03:59,243 Faremos este sítio voltar ao que era, torná-lo-emos ainda melhor. 50 00:04:03,603 --> 00:04:04,803 Adeus. 51 00:04:04,883 --> 00:04:06,683 Aonde vai, senhor? 52 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 Vou desafiar o meu irmão. 53 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 A CAVERNA 54 00:04:24,843 --> 00:04:27,363 Estávamos à tua espera. 55 00:04:32,243 --> 00:04:33,963 Ele não… Não, não faria isso. 56 00:04:38,723 --> 00:04:39,843 Queres uma cerveja? 57 00:04:49,003 --> 00:04:53,883 Ora então, chegou a hora de nos destruíres. 58 00:04:54,683 --> 00:04:56,123 Não é verdade? 59 00:04:56,203 --> 00:04:57,523 Como é que sabes? 60 00:04:57,603 --> 00:04:59,483 Zeus, estamos em todo o lado. 61 00:04:59,563 --> 00:05:02,963 De fora, olhamos para dentro de ti. De dentro, olhamos para fora de ti. 62 00:05:03,043 --> 00:05:04,563 Nós somos tu. 63 00:05:04,643 --> 00:05:07,363 E mais uma vez, não temos nada que ver contigo. 64 00:05:07,443 --> 00:05:08,803 Mentiram ao Poseidon. 65 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 Não! 66 00:05:10,123 --> 00:05:14,563 Dissemos-lhe que o Minos podia matar o filho e assim foi. 67 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 Temos culpa de todos interpretarem mal a profecia? 68 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Para a tua profecia se realizar, tens de a criar. 69 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Se decidires que não existe, não existe. 70 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 Mas existe. 71 00:05:29,203 --> 00:05:33,163 A possibilidade existe, 72 00:05:33,243 --> 00:05:35,683 mas sem a tua crença, não se realiza. 73 00:05:35,763 --> 00:05:37,443 Cala-te, pareces o Prometeu. 74 00:05:37,523 --> 00:05:39,843 Queres destruir-nos, pois ao fazê-lo 75 00:05:39,923 --> 00:05:44,363 achas que todas as profecias, incluindo a tua, serão destruídas, não é? 76 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 Não tenhas medo. 77 00:05:47,803 --> 00:05:49,603 - Não tenho medo. - Tens sim. 78 00:05:50,363 --> 00:05:52,483 De que teria eu medo? 79 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 Talvez de quem age contra ti. 80 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 Onde está ele? 81 00:06:02,883 --> 00:06:05,323 - Chegará em breve. - Como está? 82 00:06:05,403 --> 00:06:07,963 Nada bem, daí a reunião. Senta-te. 83 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 O Hades também vem? 84 00:06:09,483 --> 00:06:10,363 Sim. 85 00:06:11,363 --> 00:06:13,403 Está mais lento, como devem imaginar. 86 00:06:14,683 --> 00:06:16,203 Mandou-me à frente. 87 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 Está lento porquê? 88 00:06:17,723 --> 00:06:20,523 - O teu pai atingiu-o com raios. - O quê? 89 00:06:20,603 --> 00:06:22,723 Mais uma vez, daí a reunião. 90 00:06:23,683 --> 00:06:26,003 Ele acabará por vos atingir a todos. 91 00:06:34,083 --> 00:06:35,923 Trouxeste mesmo uma sandes? 92 00:06:38,163 --> 00:06:39,163 É de quê? 93 00:06:40,123 --> 00:06:41,283 Brie. 94 00:06:42,923 --> 00:06:45,083 - Só trouxeste uma? - Sim. 95 00:06:48,083 --> 00:06:50,923 Tenho uma pergunta para ti enquanto esperamos. 96 00:06:51,443 --> 00:06:52,443 Porquê a história? 97 00:06:53,683 --> 00:06:55,963 - O quê? - De mim e do Hades. O que te interessa? 98 00:06:56,723 --> 00:06:58,963 Algum interesse hás de ter para a inventares. 99 00:06:59,603 --> 00:07:01,563 Para a registar em todos os livros humanos. 100 00:07:02,443 --> 00:07:05,523 Todas as crianças terrenas, ao aprender sobre o Submundo, 101 00:07:05,603 --> 00:07:08,763 acham que estou lá contrariada. Têm pena de mim. 102 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 Acham que fui raptada, até há quem ache que fui violada. 103 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 E a romã… 104 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 Não como romã. Sou alérgica. 105 00:07:18,843 --> 00:07:21,323 Acham que não amo o Hades, que nunca amei. 106 00:07:22,563 --> 00:07:24,083 Espera, não é verdade? 107 00:07:24,683 --> 00:07:26,283 Amas mesmo o meu tio? 108 00:07:26,963 --> 00:07:28,123 Sim. 109 00:07:29,203 --> 00:07:31,443 Estão todos apaixonados, menos eu. 110 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 Quem mais está apaixonado? 111 00:07:33,683 --> 00:07:36,443 Ninguém, é só… Quero apaixonar-me. 112 00:07:43,123 --> 00:07:46,043 Sabemos o que vais fazer. Onde nos queres? 113 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 Que tal aqui? No meio da sala. 114 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 Que seca. 115 00:07:51,003 --> 00:07:54,123 - Então, no palco. - Muito previsível, não achas? 116 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 Na sala de bilhar. 117 00:07:59,963 --> 00:08:01,203 Gosto dessa sala. 118 00:08:01,283 --> 00:08:03,723 Sabem, é um bocado anticlimático. 119 00:08:03,803 --> 00:08:08,563 Porque vocês sabem e estão a ajudar… 120 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 Claro, mas saber é a nossa especialidade. 121 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 - Foi previsto. - Não nos apanhas de surpresa. 122 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 Estava destinado? 123 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 Se queres que esteja, sim. 124 00:08:18,883 --> 00:08:20,123 É o mais correto. 125 00:08:20,643 --> 00:08:23,963 - É o mais correto? - Vamos tratar do combustível, sim? 126 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 Vá, amor. 127 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 Sim. 128 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Vá, aos vossos lugares. 129 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 Tu querias fogo, não era? 130 00:08:37,683 --> 00:08:38,963 Sim. 131 00:08:39,043 --> 00:08:40,283 Só para confirmar. 132 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 Tens lume? 133 00:08:45,083 --> 00:08:46,323 Foi um prazer. 134 00:08:46,403 --> 00:08:47,963 - Às vezes. - Boa sorte. 135 00:08:48,043 --> 00:08:49,603 Sim, boa sorte para tudo. 136 00:08:50,643 --> 00:08:51,883 Concentra-te. 137 00:08:55,483 --> 00:08:56,483 Sim! 138 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 Adeus. 139 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Espera lá. Onde arranjaste esse relógio? 140 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 Pois, desculpa. 141 00:09:17,603 --> 00:09:19,643 Onde arranjaste este relógio? 142 00:09:20,163 --> 00:09:21,603 Ele é malandreco, não é? 143 00:09:21,683 --> 00:09:23,163 Ele quem? 144 00:09:23,803 --> 00:09:25,163 O teu filho. 145 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 Caralho. 146 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 SURGE A LINHA, A ORDEM DESVANECE, A FAMÍLIA CAI, O CAOS ACONTECE 147 00:11:06,043 --> 00:11:08,003 Acordem-me daqui a cinco minutos. 148 00:11:15,563 --> 00:11:17,363 Só podem estar a gozar comigo. 149 00:11:20,643 --> 00:11:22,763 Há quanto tempo sabes da Estrutura? 150 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 Do Nada? 151 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 Andamos a destruir pessoas. 152 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 - Temos de as avisar, de impedir isto. - Nem pensar. 153 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 Não estás a ver o panorama todo, Ceneu. 154 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 E nem devias ver. 155 00:11:37,803 --> 00:11:39,883 A Riddy era a mais importante. 156 00:11:42,203 --> 00:11:43,283 Vou transferir-te. 157 00:11:44,123 --> 00:11:46,923 Não penses mais na Estrutura. 158 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Podes voltar ao teu cão e ao porto. 159 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 Não! É que nem pensar. 160 00:11:53,323 --> 00:11:55,843 Há um plano que te transcende, Ceneu. 161 00:11:56,563 --> 00:11:58,123 Há um bem maior. 162 00:11:59,163 --> 00:12:02,283 Não arranjes sarilhos nem faças nenhuma estupidez. 163 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 Boa sorte! 164 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 Obrigado. 165 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 TERRA 166 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 Vamos? 167 00:12:49,243 --> 00:12:50,803 Conta-lhes o que vimos, 168 00:12:50,883 --> 00:12:53,043 o que Hades fez, o que pensamos dos deuses! 169 00:12:54,723 --> 00:12:55,603 Sim. 170 00:12:57,163 --> 00:12:58,163 Tu primeiro. 171 00:13:18,963 --> 00:13:20,203 Gostas dele, não é? 172 00:13:21,363 --> 00:13:22,203 De quem? 173 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 Do "Ceuneu" de carinha de bebé. 174 00:13:24,883 --> 00:13:26,203 Ceneu. 175 00:13:28,163 --> 00:13:29,763 Gostas dele. Eu conheço-te. 176 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 Não, não gosto dele, eu… 177 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 Eu… 178 00:13:39,203 --> 00:13:40,083 O quê? 179 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 Desculpa. 180 00:13:49,883 --> 00:13:54,283 Vim da Terra ao Submundo, Riddy. Passei as provas todas. 181 00:13:54,363 --> 00:13:58,043 Fiz o que nenhum humano fez. 182 00:13:58,123 --> 00:13:59,683 Sei que te roubei a moeda… 183 00:14:03,043 --> 00:14:04,643 … mas também te salvei a vida. 184 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 Tinha deuses a torcer por nós 185 00:14:08,923 --> 00:14:11,483 e tu apaixonaste-te por outra pessoa. 186 00:14:11,563 --> 00:14:12,723 Foda-se. 187 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 Sim, vai-te foder. 188 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 O quê? 189 00:14:20,083 --> 00:14:21,723 Vai-te foder. 190 00:14:22,523 --> 00:14:25,643 Aprisionaste-me aqui em baixo e queres o quê? 191 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 Uma medalha? 192 00:14:27,243 --> 00:14:30,083 - Queres gratidão por me libertares? - Eu… 193 00:14:30,163 --> 00:14:33,203 Nunca pensaste porque morri onde morri? 194 00:14:35,203 --> 00:14:36,883 A razão para eu não ir ao concerto? 195 00:14:38,603 --> 00:14:40,283 Fui ver a minha mãe. 196 00:14:40,803 --> 00:14:43,683 Para me despedir. Eu ia-me embora de Creta. 197 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 Eu ia deixar-te, Orfeu. 198 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 O quê? 199 00:14:51,883 --> 00:14:53,723 Aquilo já não era amor. 200 00:14:54,243 --> 00:14:55,883 Era necessidade. Precisavas de mim. 201 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 Claro que era amor. 202 00:14:59,643 --> 00:15:01,443 Eu só não sabia como te dizer. 203 00:15:02,043 --> 00:15:07,923 E no dia em que arranjei coragem para fazer o mais correto, morri. 204 00:15:09,403 --> 00:15:10,603 "O mais correto"? 205 00:15:13,683 --> 00:15:16,203 Deixar-me era o mais correto? 206 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 Diz-me que não sabias que havia algo de errado. 207 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 Lá no fundo. 208 00:15:27,723 --> 00:15:28,723 Diz-me. 209 00:15:34,363 --> 00:15:36,003 Sou má pessoa, não sou? 210 00:15:37,603 --> 00:15:38,843 Não, não és. 211 00:15:38,923 --> 00:15:39,923 Sou sim. 212 00:15:40,723 --> 00:15:42,523 - Não és. - Sou, Riddy. 213 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 Sou! Roubei-te a moeda, porra! 214 00:15:57,243 --> 00:15:58,323 Começar outra vez. 215 00:16:02,123 --> 00:16:04,203 Vamos começar outra vez, os dois. 216 00:16:09,763 --> 00:16:11,083 Leva-me para a Terra. 217 00:16:12,483 --> 00:16:14,163 Não queres ficar cá? 218 00:16:16,323 --> 00:16:17,323 Com ele? 219 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 Não posso. 220 00:16:21,243 --> 00:16:22,323 Porquê? 221 00:16:25,723 --> 00:16:27,203 Tenho de voltar. 222 00:16:30,323 --> 00:16:31,163 Anda. 223 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 - Feliz Renascença. - Felicidades. 224 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 Não parem, por favor. Feliz Renascença. 225 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 - Fazem o favor de avançar? - Prue, Adrian! 226 00:17:33,883 --> 00:17:36,523 - Obrigada. Feliz Renascença. - Adrian, ajuda-me. 227 00:17:36,603 --> 00:17:38,123 - Estás em sarilhos? - O quê? 228 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 Não. Temos de os impedir de passar pela Estrutura. 229 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 - O quê? Porquê? - Oiçam-me. 230 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 - Apanhei-o em… - Fechas a matraca? 231 00:17:46,203 --> 00:17:47,203 Ceneu! 232 00:17:47,843 --> 00:17:48,883 Desculpa, eu… 233 00:17:48,963 --> 00:17:51,043 Peço desculpa pelos modos do meu filho. 234 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 Olá. 235 00:19:11,323 --> 00:19:13,763 Como morreste? 236 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 Matei-me com um tiro. 237 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 O quê? Porquê? 238 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Quis fazê-lo na noite em que te enterraram sem moeda. 239 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Mas tive de esperar. 240 00:19:22,763 --> 00:19:24,723 Traíste-me. 241 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 Não, Ceneu. Não te traí. 242 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 Levaste-as até mim. 243 00:19:28,403 --> 00:19:31,363 Sim, porque tinhas de cumprir a tua profecia. 244 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 Esperei dez anos. 245 00:19:37,483 --> 00:19:38,763 E é hoje. 246 00:19:39,683 --> 00:19:40,563 O quê? 247 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 Que te faço passar pela Estrutura. 248 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 Não, mãe, não podes passar pela Estrutura. 249 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 Não é o que pensas. 250 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 Os deuses mentiram-nos. 251 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Mãe, ninguém volta à Terra. Ninguém. 252 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 Fica aqui comigo. 253 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 Aqui podemos ajudar as pessoas, tu e eu. 254 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 Fica. 255 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 Mãe! Não! 256 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 Mãe, para! 257 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 Hoje, Ceneu! 258 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 Mãe! Não! 259 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 - Tem de ser hoje. - Não! 260 00:20:16,243 --> 00:20:17,243 Mãe! 261 00:20:19,443 --> 00:20:20,443 Para! 262 00:20:21,203 --> 00:20:22,763 - Prue. - Sim? 263 00:20:23,923 --> 00:20:25,283 - Prue, olha. - O que é? 264 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Por favor! 265 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 Estás a ver? 266 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 Não! 267 00:20:38,163 --> 00:20:40,403 - O que é esta merda? - Espera! 268 00:20:40,483 --> 00:20:41,483 O Ceneu. 269 00:20:42,483 --> 00:20:45,043 - Espera! - O Ceneu consegue entrar na água. 270 00:20:46,483 --> 00:20:47,483 Para! 271 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 A Estrutura é uma mentira! 272 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 Não é nada. 273 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 Sai do rio, Ceneu! 274 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Anda cá! 275 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 Ceneu! Volta! 276 00:21:27,403 --> 00:21:28,403 O quê? 277 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 Não. 278 00:21:31,843 --> 00:21:34,363 Ele estava protegido, segundo as Moiras. 279 00:21:34,443 --> 00:21:38,163 Quando Ceneu passasse pela Estrutura, tudo aconteceria. 280 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 A profecia. "A família cai." 281 00:21:48,083 --> 00:21:49,763 Disseram que eu seria solto. 282 00:21:58,203 --> 00:21:59,483 Merda. 283 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 Zeus. 284 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 - Senta-te. - O que foi? 285 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Olha, reuniste a família. 286 00:22:27,723 --> 00:22:29,643 - Pois foi. - Porquê? 287 00:22:29,723 --> 00:22:33,443 Estou preocupada contigo. Estamos todos e queremos que pares. 288 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 - Parar? O quê? - Sim. 289 00:22:34,923 --> 00:22:38,003 Porque vais destruir tudo o que criámos juntos. 290 00:22:38,083 --> 00:22:39,283 Tens de parar! 291 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 - Faz uma pausa. - Senta-te. 292 00:22:41,083 --> 00:22:42,163 Tu… 293 00:22:42,243 --> 00:22:43,243 Hera! 294 00:22:43,323 --> 00:22:47,123 Senta o cu na cadeira. 295 00:22:48,243 --> 00:22:49,283 Abanca-te. 296 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 Muito bem. 297 00:23:01,763 --> 00:23:06,803 Sim, fui informado desta… reunião. 298 00:23:06,883 --> 00:23:07,803 É tudo. 299 00:23:10,283 --> 00:23:11,603 - O que é isso? - Isto? 300 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 São garrafas 301 00:23:15,723 --> 00:23:19,603 de água do Meandro. 302 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 E tenho uma para cada um de vocês. 303 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Para ti, não. 304 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 - O que é isto? - A minha só tem metade porquê? 305 00:23:32,563 --> 00:23:33,923 Há demasiado tempo 306 00:23:34,603 --> 00:23:40,003 que vocês todos enchem os copos no Meandro sem se lembrarem, 307 00:23:40,083 --> 00:23:41,443 sem qualquer gratidão. 308 00:23:41,523 --> 00:23:43,443 Isso muda hoje. 309 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 A água será racionada. 310 00:23:46,283 --> 00:23:47,923 Mostrarão gratidão. 311 00:23:48,763 --> 00:23:53,683 E serão obedientes, vocês todos. Cala essa criatura. 312 00:23:54,443 --> 00:23:56,843 - Zeus, vá lá. - Destruí as Moiras. 313 00:23:57,443 --> 00:23:58,763 Fizeste o quê? 314 00:23:58,843 --> 00:24:00,483 - Perdeste o juízo? - Zeus! 315 00:24:01,403 --> 00:24:02,883 As Moiras morreram. 316 00:24:02,963 --> 00:24:04,683 Acabaram-se as profecias. 317 00:24:04,763 --> 00:24:07,123 Um mundo sem destino, sem ordem intrínseca? 318 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 - Isso é… - Eu sou a ordem! 319 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 Eu criei-a. 320 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 Peguei num mundo de caos e dei-lhe um sentido. 321 00:24:16,083 --> 00:24:19,643 Trouxe a estabilidade, o governo, a lei, 322 00:24:19,723 --> 00:24:21,923 a coesão a este sítio de merda 323 00:24:22,003 --> 00:24:25,323 e é bom que vocês se lembrem disso. 324 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 Não precisamos do destino. 325 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 Já não. 326 00:24:30,883 --> 00:24:32,963 Mas precisamos de lealdade. 327 00:24:34,363 --> 00:24:37,003 E não a vejo aqui. 328 00:24:37,083 --> 00:24:41,483 O Olimpo será posto na linha 329 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 de uma vez por todas. 330 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 Disseste que a tua garrafa só estava pela metade. 331 00:24:46,363 --> 00:24:50,203 Diz-me, Dioniso, porque é que Láquesis, ou Lachy, 332 00:24:50,283 --> 00:24:55,683 a Moira, tinha isto no seu pulso 333 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 enquanto ardia até não restar memória? 334 00:24:59,003 --> 00:25:00,363 És um traidor? 335 00:25:00,443 --> 00:25:03,763 Andas a agir contra mim? 336 00:25:03,843 --> 00:25:04,843 Não. 337 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 Não. 338 00:25:07,723 --> 00:25:09,603 - Zeus, olha… - Foi por amor. 339 00:25:17,083 --> 00:25:19,043 Dei o teu relógio às Moiras 340 00:25:19,123 --> 00:25:21,763 para que um mortal trouxesse a mulher dele dos mortos. 341 00:25:25,003 --> 00:25:27,283 E ele falhou, mas amava a mulher. 342 00:25:29,523 --> 00:25:31,723 - Nunca vi nada assim. - Percebo. 343 00:25:32,323 --> 00:25:34,563 Posso ter começado por querer provar algo, 344 00:25:34,643 --> 00:25:37,163 para te impressionar, para ser promovido, 345 00:25:37,683 --> 00:25:39,403 para te chatear, sei lá, mas… 346 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 Quanto mais o conhecia, mais via o amor dele, mais eu… 347 00:25:44,763 --> 00:25:47,323 Eu queria que ele a conseguisse recuperar. 348 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 Porque nós mentimos aos humanos. 349 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 Eles morrem e vão para o Nada. 350 00:25:53,403 --> 00:25:54,283 Mais nada. 351 00:25:54,363 --> 00:25:57,923 Quis dar-lhes uma segunda oportunidade antes disso acontecer. 352 00:25:58,003 --> 00:25:59,603 Só mais uns anos. 353 00:26:00,683 --> 00:26:02,003 Por isso, dei-lhe o relógio. 354 00:26:02,963 --> 00:26:03,963 Desculpa. 355 00:26:07,163 --> 00:26:09,843 Sabes deste mortal, Perséfone? 356 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 Sim. 357 00:26:15,643 --> 00:26:16,643 E então? 358 00:26:18,643 --> 00:26:19,763 Ele falhou. 359 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Morreu. 360 00:26:32,683 --> 00:26:33,683 Ótimo. 361 00:26:37,283 --> 00:26:39,963 Que sensação estranha. 362 00:26:40,043 --> 00:26:43,883 Desta vez, tenho vontade de te elogiar. 363 00:26:44,963 --> 00:26:49,203 Não ressuscitamos os mortos, Dioniso. 364 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Não fazemos isso. 365 00:26:51,003 --> 00:26:52,403 E o amor… 366 00:26:53,403 --> 00:26:56,403 O amor humano, aquela coisa 367 00:26:56,483 --> 00:27:00,083 carente, enjoativa e pouco sofisticada que eles sentem, 368 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 não é algo que se admire. 369 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 Sabes porquê? 370 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 Sabes? 371 00:27:08,243 --> 00:27:11,283 É fraqueza. 372 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 Não! 373 00:27:15,683 --> 00:27:18,003 Presumo que achavas que amavas o gato. 374 00:27:18,523 --> 00:27:19,643 Bem, não amavas. 375 00:27:21,763 --> 00:27:23,003 És um deus. 376 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 Somos deuses. 377 00:27:24,163 --> 00:27:25,603 Não sangramos. 378 00:27:26,203 --> 00:27:27,523 Não morremos. 379 00:27:27,603 --> 00:27:31,523 E não amamos nada 380 00:27:32,283 --> 00:27:35,003 abaixo de nós. 381 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 O que é aquilo? 382 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 Sim, são as abelhas. 383 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 Deitei fogo às tuas abelhas. 384 00:27:54,643 --> 00:27:58,243 Não manterás como escravas as mães dos meus filhos. 385 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 E por isso, mataste-as? 386 00:28:01,803 --> 00:28:02,923 Haverá mais. 387 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 Nunca mais me controlas. 388 00:28:09,683 --> 00:28:10,563 Hera. 389 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 Vem comigo. 390 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Desculpa? 391 00:28:13,643 --> 00:28:15,163 Vem já comigo. 392 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 Eu amo-a. 393 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Amo-te. 394 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 Não te atrevas. 395 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 Sou a tua rainha. 396 00:28:47,643 --> 00:28:49,483 Pronto, oiçam, isso é… 397 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 Creio que está na altura de tu, Poseidon, 398 00:28:55,043 --> 00:28:59,123 fazeres uma pausa do teu cargo. 399 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 Podes voltar e… 400 00:29:04,003 --> 00:29:09,203 … pedir mais depois de te acalmares. 401 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 Visto que deixaste de ser de confiança, eis o plano. 402 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 Vou governar a tua cidade. 403 00:29:20,723 --> 00:29:25,283 Na verdade, as cidades todas, incluindo a Cidade dos Mortos. 404 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 Tu… 405 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 … vê se cresces. 406 00:29:38,363 --> 00:29:39,363 Tu… 407 00:29:41,083 --> 00:29:44,843 … diz ao teu marido que esta garrafa é dele 408 00:29:44,923 --> 00:29:48,803 quando ele a vier buscar. 409 00:29:48,883 --> 00:29:50,043 E tu… 410 00:29:53,163 --> 00:29:54,683 … não sais daqui. 411 00:30:19,843 --> 00:30:21,283 O que fazes aqui? 412 00:30:21,923 --> 00:30:25,563 Será que uns "parabéns" 413 00:30:26,243 --> 00:30:27,563 te custavam muito? 414 00:30:27,643 --> 00:30:29,643 Queres que te dê os parabéns? 415 00:30:30,523 --> 00:30:32,243 Porque ligas ao que penso? 416 00:30:32,323 --> 00:30:34,123 Desafiei a minha profecia. 417 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 E tu és o meu melhor amigo. 418 00:30:37,923 --> 00:30:40,763 Ai sou? Quem deixa o melhor amigo neste estado? 419 00:30:40,843 --> 00:30:41,883 Quem faz isto? 420 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 Estás aqui por tua culpa. Traíste-me. 421 00:30:44,843 --> 00:30:47,203 Não te traí! A tragédia é essa, porra! 422 00:30:47,283 --> 00:30:48,163 Não fui capaz! 423 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 E é só por isso que ainda estás no poder, Zeus! 424 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 Pela minha fraqueza, não pela tua… 425 00:30:58,483 --> 00:30:59,483 Onde se meteu? 426 00:31:02,003 --> 00:31:03,843 Não fiz aquilo. Quem foi? 427 00:31:26,963 --> 00:31:28,443 Lamento pela tua mãe. 428 00:31:31,483 --> 00:31:32,603 E pelo teu gatinho. 429 00:31:38,043 --> 00:31:42,683 Vale o que vale, mas o que sentes por essa criatura não é fraqueza. 430 00:31:45,043 --> 00:31:46,203 É o oposto. 431 00:31:47,643 --> 00:31:49,603 Eles é que não percebem isso. 432 00:31:53,123 --> 00:31:55,003 Não há nada aqui para ti, Dioniso. 433 00:31:58,643 --> 00:32:01,403 Se calhar, o teu melhor lado é humano. 434 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 Mãe! 435 00:32:23,803 --> 00:32:25,163 Mãe! 436 00:32:25,963 --> 00:32:27,443 Vão buscar a minha mãe! 437 00:32:27,523 --> 00:32:29,963 O Dédalo está no labirinto, vão buscá-lo! 438 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 Ari. 439 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 Ari, o que foi? 440 00:32:40,803 --> 00:32:41,763 Ari! 441 00:32:45,123 --> 00:32:47,923 Olha para ele! 442 00:32:48,883 --> 00:32:50,163 É o Minotauro. 443 00:32:50,243 --> 00:32:53,403 Não, é o Glauco. 444 00:32:56,043 --> 00:32:56,883 O quê? 445 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 Ele não morreu em bebé. 446 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 Foi o pai. O pai fez isto pelos deuses. 447 00:33:09,483 --> 00:33:11,443 Mamã, tentei salvá-lo. 448 00:33:12,403 --> 00:33:14,043 Tentei mesmo. 449 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 Glauco. 450 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 Eu matei-o. 451 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 Matei o pai. 452 00:33:44,643 --> 00:33:45,843 Ótimo. 453 00:34:25,923 --> 00:34:27,083 Isto é a sério? 454 00:34:35,883 --> 00:34:37,483 Foi por aqui que entraste? 455 00:34:43,163 --> 00:34:44,163 Sim. 456 00:34:44,803 --> 00:34:45,803 É aqui. 457 00:34:47,723 --> 00:34:50,083 Mas havia um edifício ali. 458 00:34:52,843 --> 00:34:54,003 É o teu carro? 459 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 Merda, é. 460 00:35:01,603 --> 00:35:02,523 Merda. 461 00:35:05,723 --> 00:35:07,883 Tenho as chaves, porra. 462 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 Queres?… 463 00:35:16,163 --> 00:35:17,283 Queres boleia? 464 00:35:19,923 --> 00:35:21,403 Queres ir para casa, se calhar? 465 00:35:26,363 --> 00:35:27,283 Orfeu… 466 00:35:28,883 --> 00:35:30,043 Olhas para mim? 467 00:35:33,123 --> 00:35:34,523 Olha para mim. 468 00:35:35,723 --> 00:35:36,803 Não quero. 469 00:35:39,563 --> 00:35:40,403 Porquê? 470 00:35:40,483 --> 00:35:42,483 Não vens comigo, pois não? 471 00:35:47,123 --> 00:35:47,963 Não. 472 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 Não faz mal. 473 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 Está tudo bem. 474 00:35:58,443 --> 00:36:00,603 Podes olhar para mim? 475 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Desculpa. 476 00:36:16,283 --> 00:36:17,723 Peço imensa desculpa. 477 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 Devolveste-me a vida, Orfeu. 478 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 Obrigada. 479 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 Anda cá. 480 00:36:43,563 --> 00:36:44,563 Adeus. 481 00:36:53,363 --> 00:36:54,243 Adeus. 482 00:37:20,523 --> 00:37:21,363 Pronto. 483 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 Pronto. 484 00:37:36,643 --> 00:37:38,123 Quero mudar Creta. 485 00:37:41,283 --> 00:37:42,283 E podes fazê-lo. 486 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 És tu quem manda agora. 487 00:37:49,123 --> 00:37:50,643 Os deuses escolheram-te. 488 00:37:51,923 --> 00:37:54,003 Não vou governar para os deuses. 489 00:38:04,403 --> 00:38:07,803 HERÁKLION 70 KM 490 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 Tu? 491 00:38:23,443 --> 00:38:24,283 Quem és tu? 492 00:38:24,843 --> 00:38:25,843 Chamo-me Cassandra. 493 00:38:27,363 --> 00:38:28,403 Sou profetisa. 494 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 E tu também és agora. 495 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 Vai ter com a Ari e liberta os vivos. 496 00:38:36,203 --> 00:38:38,603 Ceneu fará o mesmo com os mortos. 497 00:38:44,203 --> 00:38:46,083 Surge uma linha. 498 00:38:54,603 --> 00:38:56,443 Então? Não. 499 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 Mãe. 500 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Mãe? 501 00:39:01,723 --> 00:39:03,323 Mãe? Ouve. 502 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 Mãe. 503 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 É HOJE 504 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 Caos. 505 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 Não, mãe, é o Ceneu. 506 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 Caos. 507 00:40:21,843 --> 00:40:22,723 Está alguém? 508 00:40:26,843 --> 00:40:28,403 Está alguém? Zeus? 509 00:40:28,483 --> 00:40:29,563 - Ora viva. - Olá. 510 00:40:29,643 --> 00:40:30,483 Olá. 511 00:40:33,643 --> 00:40:37,923 O destino não pode ser destruído, Prometeu. Já devias saber. 512 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 Só tinhas de confiar. 513 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 E esperar, claro. 514 00:40:49,523 --> 00:40:50,523 Certo. 515 00:40:54,163 --> 00:40:55,163 Certo. 516 00:41:05,763 --> 00:41:07,003 Mas que raio?… 517 00:41:07,683 --> 00:41:08,883 Prometeu? 518 00:41:09,403 --> 00:41:12,163 Prometeu! 519 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 Aproveita a liberdade, Prometeu. 520 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 O que fazes com ela é contigo. 521 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 Dioniso? 522 00:41:37,563 --> 00:41:38,563 Hera? 523 00:41:39,443 --> 00:41:40,843 Onde se meteram todos? 524 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 Aqui dentro. 525 00:41:57,043 --> 00:41:58,243 O que estás a fazer? 526 00:41:58,803 --> 00:42:00,643 Não te chamei. 527 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 Tinhas razão. 528 00:42:17,763 --> 00:42:20,163 Não era um sonho, era uma visão. 529 00:42:29,763 --> 00:42:31,323 Querido, é a mamã. 530 00:42:31,403 --> 00:42:34,923 Reúne as tropas e faz uma cama a mais. 531 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 Como fizeste isso? 532 00:43:15,603 --> 00:43:16,883 Fiz o quê? 533 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 Fazes Renascer almas humanas. 534 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 Desculpa, meu amigo. 535 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 Está a acontecer. 536 00:43:27,803 --> 00:43:29,203 Vem aí o caos. 537 00:43:44,803 --> 00:43:45,963 O que queres? 538 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 Diz-me e eu faço. 539 00:43:48,963 --> 00:43:50,643 Ajuda-nos a reconstruir Troia. 540 00:43:52,363 --> 00:43:53,923 E a destruir o Olimpo. 541 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 Legendas: Marta Gama