1 00:00:16,043 --> 00:00:20,723 ЛИНИИ ЯВЛЕНИЕ, УСТОЕВ КРУШЕНИЕ 2 00:00:20,803 --> 00:00:25,563 ГИБЕЛЬ СЕМЬИ, ХАОСА ПРАВЛЕНИЕ 3 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 Боги не кровоточат, Зевс. 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,843 Всё хорошо. 5 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 Где я? 6 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 Милый, ты дома. 7 00:01:06,163 --> 00:01:07,003 Минос. 8 00:01:08,283 --> 00:01:09,923 Он же умер, да? 9 00:01:11,123 --> 00:01:13,963 Ничего у него не вышло. Его пророчество сбылось. 10 00:01:14,043 --> 00:01:16,843 Так и есть. Но ничего страшного. 11 00:01:16,923 --> 00:01:19,723 У меня шла кровь. Я снова был смертен. 12 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 Хаоса правление. 13 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - Что? - Пророчество. 14 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 - Оно сбылось. - Зевс, это же просто сон. 15 00:01:33,563 --> 00:01:34,723 Нет, это не сон. 16 00:01:37,483 --> 00:01:38,483 Это было видение. 17 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Я должен им помешать, пока еще не поздно. 18 00:01:43,283 --> 00:01:45,083 Я отправляюсь к мойрам. 19 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 Ладно, хорошо. Иди. 20 00:01:55,523 --> 00:02:01,443 КАОС 21 00:02:04,243 --> 00:02:05,603 Не видели, как он ушел? 22 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 Никто не видел? 23 00:02:09,963 --> 00:02:11,803 - Вы серьезно? - Не видели, мэм. 24 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Вон отсюда. 25 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 Выметайтесь. 26 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 Прочь! 27 00:02:33,523 --> 00:02:34,523 Да. 28 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 Как там Аид? 29 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 Он спит. 30 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Значит, буди его прямо сейчас, и живо сюда. 31 00:02:44,363 --> 00:02:45,563 Прошу прощения? 32 00:02:46,963 --> 00:02:49,443 Ты правда ждешь, что мы вернемся на Олимп? 33 00:02:49,523 --> 00:02:52,923 Персефона, мне жаль, что так получилось. Правда. 34 00:02:53,003 --> 00:02:54,123 Это был ужас. 35 00:02:55,323 --> 00:02:57,283 Но сейчас вы оба мне очень нужны. 36 00:02:58,163 --> 00:03:00,603 Нужно сплотиться и позаботиться о семье. 37 00:03:00,683 --> 00:03:02,283 Я не член вашей семьи. 38 00:03:02,803 --> 00:03:04,923 Персефона, приходите добровольно. 39 00:03:05,643 --> 00:03:07,323 Иначе я за вами отправлю. 40 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 И обед захватите, еды не будет. 41 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 МЕДУЗА — НАЧАЛЬНИЦА БЕРЕГОВОЕ УПРАВЛЕНИЕ 42 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 Сэр. 43 00:03:22,963 --> 00:03:24,323 Можно войти? 44 00:03:38,123 --> 00:03:41,403 Я слишком много забрал у людей, Медуза. 45 00:03:43,083 --> 00:03:45,363 У меня есть план на подземный мир. 46 00:03:46,123 --> 00:03:48,643 Я сделаю его лучше, восстановлю. 47 00:03:50,243 --> 00:03:52,883 Помоги Персефоне в мое отсутствие. 48 00:03:55,723 --> 00:03:59,123 Мы сделаем это место как раньше, даже лучше, чем было. 49 00:04:03,603 --> 00:04:04,803 Прощай. 50 00:04:04,883 --> 00:04:06,243 Вы куда, сэр? 51 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 Бросить вызов своему брату. 52 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 ПЕЩЕРА 53 00:04:24,843 --> 00:04:27,363 А мы тебя ждали. 54 00:04:32,243 --> 00:04:33,963 Нет… Он на такое не пойдет. 55 00:04:38,723 --> 00:04:39,563 Пиво будешь? 56 00:04:49,003 --> 00:04:53,883 Итак, настало время тебе нас уничтожить? 57 00:04:54,683 --> 00:04:56,123 Не так ли? 58 00:04:56,203 --> 00:04:57,523 Как вы узнали? 59 00:04:57,603 --> 00:04:59,483 Мы повсюду, Зевс. 60 00:04:59,563 --> 00:05:01,123 Мы видим вас изнутри. 61 00:05:01,203 --> 00:05:02,963 И видим вас снаружи. 62 00:05:03,043 --> 00:05:04,043 Мы — это вы. 63 00:05:04,643 --> 00:05:06,363 Но дела ваши нам не интересны. 64 00:05:07,443 --> 00:05:08,803 Вы солгали Посейдону. 65 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 Ну нет! 66 00:05:10,123 --> 00:05:14,563 Мы ему сказали, что Минос сможет убить своего сына. Так и вышло. 67 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 Просто пророчество неверно истолковали. Разве это наша вина? 68 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Чтобы пророчество сбылось, ты сам должен его воплотить в жизнь. 69 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Если ты решишь, что его не существует, значит так и есть. 70 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 Вот только оно существует. 71 00:05:29,203 --> 00:05:33,163 Существует вероятность, 72 00:05:33,243 --> 00:05:35,683 но без твоей веры она — ничто. 73 00:05:35,763 --> 00:05:37,443 Хватит. Прометей то же говорил. 74 00:05:37,523 --> 00:05:39,843 Ты хочешь нас убить, потому что думаешь, 75 00:05:39,923 --> 00:05:44,363 что тогда все пророчества, в том числе твое, тоже умрут? 76 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 Не нужно бояться. 77 00:05:47,803 --> 00:05:49,603 - Я и не боюсь. - Да, боишься. 78 00:05:50,363 --> 00:05:52,483 Чего же мне бояться? 79 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 Возможно, тех, кто замышляет против тебя. 80 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 Ну и где он? 81 00:06:02,883 --> 00:06:05,323 - Скоро придет. - Как он? 82 00:06:05,403 --> 00:06:07,483 Плохо, потому мы и собрались. Сядь. 83 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 Аид ведь придет? 84 00:06:09,483 --> 00:06:10,363 Да. 85 00:06:11,363 --> 00:06:13,283 Как вы понимаете, он медлителен. 86 00:06:14,643 --> 00:06:16,203 Вот и прислал меня вперед. 87 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 А почему он медлителен? 88 00:06:17,723 --> 00:06:20,523 - Твой отец его молнией ударил. - Чего?! 89 00:06:20,603 --> 00:06:22,283 Поэтому мы тут и собрались. 90 00:06:23,723 --> 00:06:25,283 Он ведь и за вами придет. 91 00:06:34,083 --> 00:06:35,923 Ты что, реально обед принесла? 92 00:06:38,163 --> 00:06:39,163 А с чем он? 93 00:06:40,123 --> 00:06:41,283 Бри. 94 00:06:42,923 --> 00:06:44,883 - А ты только один взяла? - Ага. 95 00:06:48,083 --> 00:06:50,603 А вот я хотела спросить, пока мы ждем. 96 00:06:51,443 --> 00:06:52,443 Зачем та история? 97 00:06:53,643 --> 00:06:55,963 - Что? - Какое тебе дело до нас с Аидом? 98 00:06:56,723 --> 00:06:58,923 Ты зачем-то выдумала про нас историю. 99 00:06:59,603 --> 00:07:01,563 Она теперь каждом учебнике. 100 00:07:02,443 --> 00:07:05,523 Каждый ребенок на Земле, узнав про подземный мир, 101 00:07:05,603 --> 00:07:08,763 думает, что я там против воли. Они меня жалеют. 102 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 Думают, что меня похитили, а возможно, даже насиловали. 103 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 Ну а гранаты… 104 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 Я вообще их не ем. У меня аллергия. 105 00:07:18,843 --> 00:07:21,403 Они думают, что я не любила и не люблю Аида. 106 00:07:22,563 --> 00:07:24,083 А это не так? 107 00:07:24,683 --> 00:07:26,283 Ты правда любишь дядю? 108 00:07:26,963 --> 00:07:28,123 Ага. 109 00:07:29,203 --> 00:07:31,443 Значит, все кого-то любят, кроме меня. 110 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 А кто тут еще любит? 111 00:07:33,683 --> 00:07:36,443 Никто, просто… Я бы очень хотел. 112 00:07:43,123 --> 00:07:45,923 Мы знаем, что ты задумал. Куда нам лучше встать? 113 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 Давай тут, в самом центре зала. 114 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 Да ну, скучно. 115 00:07:51,003 --> 00:07:54,123 - Может, тогда на сцене. - Как-то слишком банально. 116 00:07:56,243 --> 00:07:59,203 Тогда давайте у бильярда. Вон там. 117 00:07:59,963 --> 00:08:01,203 Мне нравится. 118 00:08:01,283 --> 00:08:03,723 Как-то это совсем не драматично. 119 00:08:03,803 --> 00:08:08,563 Ну, потому что вы в курсе и даже как-то мне помогаете… 120 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 Ну да. Но мы же типа всё знаем. 121 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 - Всё предсказано. - Нас не получится удивить. 122 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 И это предрешено? 123 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 Да, если тебе угодно. 124 00:08:18,883 --> 00:08:20,123 Так будет правильно. 125 00:08:20,643 --> 00:08:23,643 - Значит, так правильно? - Предлагаю заправиться. 126 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 Давай, дорогуша. 127 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 О да. 128 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Так, все по местам. 129 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 Ты же нас сжечь собирался? 130 00:08:37,683 --> 00:08:38,963 Да. 131 00:08:39,043 --> 00:08:40,283 Я на всякий пожарный. 132 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 Зажигалку дать? 133 00:08:45,083 --> 00:08:46,323 Всего наилучшего. 134 00:08:46,403 --> 00:08:47,963 Счастливо. Удачи. 135 00:08:48,043 --> 00:08:49,443 Ага, удачи во всём. 136 00:08:50,643 --> 00:08:51,883 Так, собраться. 137 00:08:55,483 --> 00:08:56,483 Давай! 138 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 Прощайте. 139 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Эй, секунду. А часы эти у тебя откуда? 140 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 А, да. Ты уж прости. 141 00:09:17,603 --> 00:09:19,483 Откуда у тебя эти часы? 142 00:09:20,163 --> 00:09:21,603 Какой он проказник, да? 143 00:09:21,683 --> 00:09:23,163 Кто? Кто проказник? 144 00:09:23,803 --> 00:09:25,163 Сын твой. 145 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 Ну ни хера себе. 146 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 ЛИНИИ ЯВЛЕНИЕ, УСТОЕВ КРУШЕНИЕ, ГИБЕЛЬ СЕМЬИ, ХАОСА ПРАВЛЕНИЕ 147 00:11:06,043 --> 00:11:08,003 В пять меня разбудите, ага? 148 00:11:15,563 --> 00:11:16,963 Да вы издеваетесь. 149 00:11:20,643 --> 00:11:22,763 Как давно вы знали о Рамке? 150 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 И о Ничто. 151 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 Мы уничтожаем людей. 152 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 - Нужно им рассказать. И прекратить. - Это исключено 153 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 Ты же видишь всей картины, Кеней. 154 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 И не должен видеть. 155 00:11:37,803 --> 00:11:39,643 Ридди была важным звеном. 156 00:11:42,203 --> 00:11:43,163 Я тебя переведу. 157 00:11:44,123 --> 00:11:46,923 Тебе больше не придется думать об этой Рамке. 158 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Вернешься в свой порт к своей собаке. 159 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 Нет! Я не согласен. 160 00:11:53,323 --> 00:11:55,843 Есть план, что куда масштабнее тебя, Кеней. 161 00:11:56,563 --> 00:11:58,123 Есть высшее благо. 162 00:11:59,163 --> 00:12:02,003 Ты, главное, не высовывайся и не делай глупостей. 163 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 Всего хорошего! 164 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 Спасибо. 165 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 ЗЕМЛЯ 166 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 Пойдем? 167 00:12:49,243 --> 00:12:50,803 Расскажи, что видела. 168 00:12:50,883 --> 00:12:53,043 Что сделал Аид. Что мы думаем о богах. 169 00:12:54,723 --> 00:12:55,603 Давай. 170 00:12:57,163 --> 00:12:58,163 Иди первая. 171 00:13:18,963 --> 00:13:20,203 Он тебе нравится, да? 172 00:13:21,363 --> 00:13:22,203 Кто? 173 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 Кенида. Красавчик этот. 174 00:13:24,883 --> 00:13:26,203 Он Кеней. 175 00:13:28,083 --> 00:13:29,763 Он тебе нравится, я тебя знаю. 176 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 Не нравится он мне, просто я… 177 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 Я… 178 00:13:39,203 --> 00:13:40,083 Что? 179 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 Прости. 180 00:13:49,883 --> 00:13:52,883 Я сошел с Земли в подземный мир, Ридди. 181 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 Прошел все испытания. 182 00:13:54,363 --> 00:13:58,043 Я сделал то, что ни один человек до меня не делал. 183 00:13:58,123 --> 00:13:59,603 Да, я забрал твою монету… 184 00:14:03,043 --> 00:14:04,363 …но я еще и спас тебя. 185 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 Я заручился поддержкой богов. 186 00:14:08,923 --> 00:14:11,483 А ты взяла и полюбила другого. 187 00:14:11,563 --> 00:14:12,723 И пошел я на хер. 188 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 Ну да, пошел ты на хер. 189 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 Что? 190 00:14:20,083 --> 00:14:21,483 Пошел ты на хер. 191 00:14:22,523 --> 00:14:25,643 Это из-за тебя я тут застряла. Мне что теперь? 192 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 Медаль тебе вручить? 193 00:14:27,243 --> 00:14:30,083 - Благодарить, что ты меня освободил? - Я… 194 00:14:30,163 --> 00:14:33,203 Ты хоть задумывался о том, почему я вообще умерла? 195 00:14:35,203 --> 00:14:36,883 Почему не пришла на концерт. 196 00:14:38,603 --> 00:14:40,043 Я поехала к маме. 197 00:14:40,803 --> 00:14:43,683 Попрощаться. Потому что решила уехать с Крита. 198 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 Я собиралась уйти от тебя, Орфей. 199 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 Что? 200 00:14:51,883 --> 00:14:53,643 Это уже не любовь была. 201 00:14:54,203 --> 00:14:55,883 А нужда. Ты во мне нуждался. 202 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 Конечно любовь, что же еще? 203 00:14:59,643 --> 00:15:01,403 Я не знала, как тебе сказать. 204 00:15:02,043 --> 00:15:07,923 И в день, когда я набралась смелости поступить правильно, я умерла. 205 00:15:09,403 --> 00:15:10,603 «Правильно»? 206 00:15:13,683 --> 00:15:16,003 Бросить меня — это поступить правильно? 207 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 Ты что, вообще не чувствовал, что что-то не так? 208 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 В глубине души. 209 00:15:27,723 --> 00:15:28,723 Скажи честно. 210 00:15:34,363 --> 00:15:36,003 Я плохой человек, да? 211 00:15:37,603 --> 00:15:38,843 Нет, не плохой. 212 00:15:38,923 --> 00:15:39,923 Плохой. 213 00:15:40,563 --> 00:15:42,523 - Нет, не плохой. - Плохой, Ридди. 214 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 Плохой! Я, блин, монету твою забрал! 215 00:15:57,243 --> 00:15:58,083 Начни сначала. 216 00:16:02,123 --> 00:16:03,963 Давай оба начнем сначала. 217 00:16:09,763 --> 00:16:11,003 Забери меня на Землю. 218 00:16:12,483 --> 00:16:14,083 А не хочешь остаться здесь? 219 00:16:16,323 --> 00:16:17,323 С ним. 220 00:16:19,043 --> 00:16:19,923 Я не могу. 221 00:16:21,243 --> 00:16:22,083 Почему? 222 00:16:25,723 --> 00:16:26,843 Я должна вернуться. 223 00:16:30,323 --> 00:16:31,163 Пошли. 224 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 - Блаженно Возрождение. - Блаженно. 225 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 Проходите. Блаженно Возрождение. 226 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 - Проходите, пожалуйста. - Пру, Эдриан! 227 00:17:33,883 --> 00:17:36,443 - Спасибо. С Возрождением. - Эдриан, помоги. 228 00:17:36,523 --> 00:17:38,123 - Ты во что ввязался? - Что? 229 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 Ни во что. Нужно не пускать людей в Рамку. 230 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 - Что? Зачем? - Послушайте меня. 231 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 - Я к ним зашла, а там… - Пру, заткни пасть! 232 00:17:46,203 --> 00:17:47,203 Кеней! 233 00:17:47,843 --> 00:17:48,883 Прости, я… 234 00:17:48,963 --> 00:17:50,883 Я прошу прощения за своего сына. 235 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 Здравствуй. 236 00:19:11,323 --> 00:19:13,763 Как ты умерла? 237 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 Застрелилась. 238 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 Что? Но зачем? 239 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Я хотела, еще когда тебя похоронили без монеты. 240 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Но пришлось подождать. 241 00:19:22,763 --> 00:19:24,723 Ты меня предала. 242 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 Нет, Кеней. Я не предавала. 243 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 Ты их привела ко мне. 244 00:19:28,403 --> 00:19:31,043 Да, чтобы ты исполнил свое пророчество. 245 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 Я десять лет ждала. 246 00:19:37,483 --> 00:19:38,763 И этот день настал. 247 00:19:39,683 --> 00:19:40,563 Что? 248 00:19:41,123 --> 00:19:42,723 Я проведу тебя через Рамку. 249 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 Нет, мам, не надо идти через Рамку. 250 00:19:48,243 --> 00:19:51,683 Всё не так, как ты думаешь. Боги лгали нам. 251 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Мам, люди не возвращаются на Землю. 252 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 Останься со мной. 253 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 Мы будем вместе помогать людям. 254 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 Останься. 255 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 Мама! Нет! 256 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 Мама, стой! 257 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 Сегодня, Кеней! 258 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 Мама, не надо! 259 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 - Именно сегодня. - Нет! 260 00:20:16,243 --> 00:20:17,083 Мама! 261 00:20:19,443 --> 00:20:20,323 Стой! 262 00:20:21,203 --> 00:20:22,763 - Пру. - Чего? 263 00:20:23,923 --> 00:20:25,163 - Смотри. - Что там? 264 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Умоляю тебя! 265 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 Видишь? 266 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 Нет! 267 00:20:38,163 --> 00:20:40,403 - Это еще что за херня? - Стой! 268 00:20:40,483 --> 00:20:41,483 Кеней. 269 00:20:42,483 --> 00:20:44,683 - Стой! - Кеней смог зайти в воду. 270 00:20:46,483 --> 00:20:47,483 Стой! 271 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 Рамка — это ложь! 272 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 Нет, не ложь. 273 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 Кеней, вылезай из реки! 274 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Вернись! 275 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 Кеней! Вернись! 276 00:21:27,403 --> 00:21:28,243 Что? 277 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 Нет. 278 00:21:31,843 --> 00:21:33,363 Мойры сказали, он под защитой. 279 00:21:33,443 --> 00:21:37,723 Что если Кеней пройдет через рамку, то всё сбудется. 280 00:21:41,043 --> 00:21:42,923 Пророчество. «Гибель семьи». 281 00:21:48,083 --> 00:21:49,643 Я должен был освободиться. 282 00:21:58,203 --> 00:21:59,483 Это пиздец. 283 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 Зевс. 284 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 - Зевс, присядь. - Что? 285 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Я вижу, ты всю семью собрала. 286 00:22:27,723 --> 00:22:29,163 - Именно так. - Но зачем? 287 00:22:29,723 --> 00:22:33,443 Зевс, я волнуюсь. Мы все волнуемся и хотим, чтобы ты прекратил. 288 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 - Прекратил? Что? - Да. 289 00:22:34,923 --> 00:22:38,003 Ты скоро разрушишь всё, что мы так долго строили. 290 00:22:38,083 --> 00:22:39,283 Ты это прекращай! 291 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 - Возьми перерыв. - Сядь. 292 00:22:41,083 --> 00:22:42,163 Ты… 293 00:22:42,243 --> 00:22:43,243 Гера! 294 00:22:43,323 --> 00:22:46,763 Жопой сядь обратно на стул. 295 00:22:48,243 --> 00:22:49,083 Живо. 296 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 Славненько. 297 00:23:01,763 --> 00:23:06,803 Да, мне сообщили об этом… собрании. 298 00:23:06,883 --> 00:23:07,803 Свободен. 299 00:23:10,363 --> 00:23:11,603 - Что это? - Ах, это? 300 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 Это бутылки, и в них 301 00:23:15,723 --> 00:23:19,603 меандровая вода. 302 00:23:20,683 --> 00:23:25,363 По штуке для каждого из вас. 303 00:23:25,443 --> 00:23:26,283 ДИОНИС 304 00:23:26,363 --> 00:23:27,643 Ну, кроме тебя. 305 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 - Что это всё значит? - Почему моя ополовинена? 306 00:23:32,563 --> 00:23:33,923 Слишком долгое время 307 00:23:34,603 --> 00:23:40,003 вы наслаждались Меандром не помня, 308 00:23:40,083 --> 00:23:41,443 забыв о благодарности. 309 00:23:41,523 --> 00:23:43,443 Но сегодня всё поменяется. 310 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 Порции будут ограничены. 311 00:23:46,283 --> 00:23:47,643 И вы будете благодарны. 312 00:23:48,763 --> 00:23:52,603 И послушны. Все до единого. 313 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 Заткни эту тварь. 314 00:23:54,443 --> 00:23:56,843 - Зевс, хватит. - Я уничтожил мойр. 315 00:23:57,443 --> 00:23:58,763 Что ты сделал? 316 00:23:58,843 --> 00:24:00,483 - Ты спятил? - Зевс! 317 00:24:01,403 --> 00:24:02,883 Мойры мертвы. 318 00:24:02,963 --> 00:24:04,683 Больше нет пророчеств. 319 00:24:04,763 --> 00:24:07,123 Но мойры обеспечивали порядок в мире. 320 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 - Это же… - Теперь будет мой порядок! 321 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 Нынешний мир создал я. 322 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 Здесь царил хаос, и это я привнёс сюда рациональность. 323 00:24:16,083 --> 00:24:20,323 Стабильность, правила, законы, цельность. 324 00:24:20,403 --> 00:24:25,323 Я навел порядок в этом бардаке. И лучше бы вы это не забывали. 325 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 Судьба нам больше не нужна. 326 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 Хватит с нас. 327 00:24:30,883 --> 00:24:32,683 А вот верность не помешала бы. 328 00:24:34,363 --> 00:24:37,003 И что-то я ее не наблюдаю. 329 00:24:37,083 --> 00:24:41,483 Давно пора приструнить жителей Олимпа. 330 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 Раз и навсегда. 331 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 Почему твоя бутылка ополовинена? 332 00:24:46,363 --> 00:24:50,203 Скажи мне, Дионис, откуда у Лахесис, она же Лахи, 333 00:24:50,283 --> 00:24:55,523 ну, у мойры, оказались на запястье вот эти часы, 334 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 пока она сгорала дотла? 335 00:24:59,003 --> 00:25:00,363 Ты меня предал? 336 00:25:00,443 --> 00:25:03,763 Может, ты замышляешь против меня? 337 00:25:03,843 --> 00:25:04,683 Нет. 338 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 Нет. 339 00:25:07,723 --> 00:25:09,643 - Слушай, Зевс… - Это ради любви. 340 00:25:17,083 --> 00:25:19,043 Я отдал мойрам твои часы, 341 00:25:19,123 --> 00:25:21,763 чтобы смертный вернул жену из мертвых. 342 00:25:24,923 --> 00:25:27,283 Он завалил викторину, но любил свою жену. 343 00:25:29,523 --> 00:25:31,323 - Я впервые такое видел. - Ага. 344 00:25:32,323 --> 00:25:34,643 Ладно, сперва я это сделал из принципа, 345 00:25:34,723 --> 00:25:36,923 чтобы впечатлить, получить повышение, 346 00:25:37,683 --> 00:25:39,163 выбесить тебя, может. Но… 347 00:25:40,323 --> 00:25:43,763 Чем дольше я наблюдал его, видел его любовь, тем сильнее… 348 00:25:44,763 --> 00:25:46,963 Я хотел, чтобы он ее вернул. 349 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 Ведь мы же им лжем. Ну, людям. 350 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 После смерти они уходят в Ничто. 351 00:25:53,403 --> 00:25:54,283 И только. 352 00:25:54,363 --> 00:25:57,243 Я хотел дать им второй шанс. Шанс пожить вместе. 353 00:25:57,923 --> 00:25:59,203 Всего несколько лет. 354 00:26:00,683 --> 00:26:02,003 И я отдал твои часы. 355 00:26:02,963 --> 00:26:03,963 Прости меня. 356 00:26:07,123 --> 00:26:09,643 Персефона, ты что-то знаешь о том смертном? 357 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 Да, знаю. 358 00:26:15,643 --> 00:26:16,643 И? 359 00:26:18,643 --> 00:26:19,763 Ничего не вышло. 360 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Он мертв. 361 00:26:32,683 --> 00:26:33,523 Хорошо. 362 00:26:37,283 --> 00:26:39,483 Очень странное ощущение. 363 00:26:40,083 --> 00:26:43,883 В кои-то веки хочется тебя похвалить. 364 00:26:44,963 --> 00:26:49,203 Дионис, мы не воскрешаем мертвых. 365 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Не занимаемся мы таким. 366 00:26:51,003 --> 00:26:52,123 А любовь… 367 00:26:53,403 --> 00:26:56,403 Людская любовь, эта ущербная, 368 00:26:56,483 --> 00:27:00,003 ненужная, примитивная эмоция, которую они испытывают, — 369 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 тут вообще нечем восхищаться. 370 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 Знаешь почему? 371 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 Знаешь? 372 00:27:08,243 --> 00:27:11,283 Это слабость. 373 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 Нет! 374 00:27:15,683 --> 00:27:18,043 Ты, верно, думаешь, что любил этого кота. 375 00:27:18,563 --> 00:27:19,643 Но это не так. 376 00:27:21,763 --> 00:27:23,003 Ты же бог. 377 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 Мы все тут боги. 378 00:27:24,163 --> 00:27:25,163 Мы не кровоточим. 379 00:27:26,203 --> 00:27:27,523 Не умираем. 380 00:27:27,603 --> 00:27:31,243 И мы не любим никого, 381 00:27:32,283 --> 00:27:34,803 кто ниже нашего уровня. 382 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 Что это? 383 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 А это, наверное, пчелы. 384 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 Я там поджег твою пасеку. 385 00:27:54,643 --> 00:27:58,243 Ты не будешь держать матерей моих детей у себя в рабстве. 386 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 И ты решил их убить? 387 00:28:01,803 --> 00:28:02,923 Придут другие. 388 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 Больше ты не будешь меня контролировать. 389 00:28:09,683 --> 00:28:10,563 Гера. 390 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 Идем. 391 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Что? 392 00:28:13,643 --> 00:28:14,563 Идем со мной. 393 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 Я люблю ее. 394 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Я люблю тебя. 395 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 Нет, не смей. 396 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 Я твоя царица. 397 00:28:47,643 --> 00:28:49,083 Ну, знаете ли… 398 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 Похоже, тебе, Посейдон, 399 00:28:55,043 --> 00:28:59,003 пора отдохнуть от занимаемой должности. 400 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 Потом придешь и… 401 00:29:04,003 --> 00:29:08,923 …попросишь порцию, когда успокоишься. 402 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 Итак, раз тебе доверять больше нельзя, вот как мы поступим. 403 00:29:16,563 --> 00:29:20,203 Я принимаю управление твоим городом. 404 00:29:20,723 --> 00:29:24,963 На самом деле, не только твоим. Всеми городами, включая Город мертвых. 405 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 Ты… 406 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 …повзрослей. 407 00:29:38,363 --> 00:29:39,203 Ты… 408 00:29:41,083 --> 00:29:44,843 Ты скажи мужу, что бутылка его ждет. 409 00:29:44,923 --> 00:29:48,803 Пусть сам придет, и я ему выдам. 410 00:29:48,883 --> 00:29:50,043 Ну а ты… 411 00:29:53,163 --> 00:29:54,363 …останешься здесь. 412 00:30:19,843 --> 00:30:21,283 Ну и зачем ты пришел? 413 00:30:21,923 --> 00:30:22,803 А что… 414 00:30:24,043 --> 00:30:25,323 Просто похвалить 415 00:30:26,243 --> 00:30:27,563 нельзя было, да? 416 00:30:27,643 --> 00:30:29,443 Тебе от меня похвала нужна? 417 00:30:30,523 --> 00:30:34,123 - Какое тебе дело до моего мнения? - Я опроверг пророчество. 418 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 Ну а ты — мой лучший друг. 419 00:30:37,923 --> 00:30:40,763 Серьезно? Ты поэтому меня тут держишь? 420 00:30:40,843 --> 00:30:41,883 Это нормально? 421 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 Ты сам в этом виноват. Ты меня предал. 422 00:30:44,843 --> 00:30:47,203 Я тебя не предавал! Вот что ужасно! 423 00:30:47,283 --> 00:30:48,163 Я не смог! 424 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 И это единственная причина, почему ты всё еще у власти, Зевс! 425 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 В моей слабости, не в твоей силе… 426 00:30:58,483 --> 00:30:59,363 Куда он делся? 427 00:31:02,003 --> 00:31:03,363 Это был не я. А кто же? 428 00:31:26,923 --> 00:31:28,483 Сочувствую по поводу мамы. 429 00:31:31,483 --> 00:31:32,483 И котенка. 430 00:31:38,043 --> 00:31:42,683 Если на то пошло, твои чувства к этому существу — это не слабость. 431 00:31:45,043 --> 00:31:46,003 Совсем наоборот. 432 00:31:47,643 --> 00:31:49,363 Они просто этого не понимают. 433 00:31:53,123 --> 00:31:54,963 Нечего тебе тут делать, Дионис. 434 00:31:58,643 --> 00:32:01,403 Думаю, лучшая часть тебя — человеческая. 435 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 Мама! 436 00:32:23,803 --> 00:32:25,163 Мама! 437 00:32:25,963 --> 00:32:27,003 Приведи мать! 438 00:32:27,523 --> 00:32:29,763 Дедал остался в лабиринте, забери его! 439 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 Ари. 440 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 Ари, в чём дело? 441 00:32:40,803 --> 00:32:41,643 Ари! 442 00:32:45,123 --> 00:32:47,643 Посмотри на него! 443 00:32:48,883 --> 00:32:50,163 Это же Минотавр. 444 00:32:50,243 --> 00:32:53,403 Нет, это Главк. 445 00:32:56,043 --> 00:32:56,883 Что? 446 00:32:59,883 --> 00:33:01,643 Он не умер в младенчестве. 447 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 Это папа сделал. Он это сделал ради богов. 448 00:33:09,483 --> 00:33:11,163 Мама, я пыталась его спасти. 449 00:33:12,403 --> 00:33:14,043 Я правда пыталась. 450 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 Главк. 451 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 Я его убила. 452 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 Я убила папу. 453 00:33:44,563 --> 00:33:45,403 Молодец. 454 00:34:25,923 --> 00:34:27,043 Это что, взаправду? 455 00:34:35,883 --> 00:34:37,083 Ты так туда и попал? 456 00:34:43,163 --> 00:34:44,003 Ну да. 457 00:34:44,803 --> 00:34:45,723 Вот так. 458 00:34:47,723 --> 00:34:49,803 Только там здание стояло. 459 00:34:52,843 --> 00:34:53,803 Это твоя машина? 460 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 Ну да, блин. 461 00:35:01,603 --> 00:35:02,523 Охренеть. 462 00:35:05,723 --> 00:35:07,683 У меня, блин, даже ключи с собой. 463 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 Тебя как… 464 00:35:16,163 --> 00:35:17,003 Тебя подвезти? 465 00:35:19,923 --> 00:35:21,123 Может, домой поедем? 466 00:35:26,363 --> 00:35:27,283 Орфей… 467 00:35:28,883 --> 00:35:29,883 Посмотри на меня. 468 00:35:33,123 --> 00:35:34,363 Посмотри, пожалуйста. 469 00:35:35,723 --> 00:35:36,603 Не хочу. 470 00:35:39,563 --> 00:35:42,363 - Почему? - Потому что ты же со мной не поедешь. 471 00:35:47,123 --> 00:35:47,963 Нет. 472 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 Ладно. 473 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 Хорошо. 474 00:35:58,443 --> 00:36:00,363 Пожалуйста, посмотри на меня. 475 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Прости. 476 00:36:16,283 --> 00:36:17,403 Прости, пожалуйста. 477 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 Ты меня вернул к жизни, Орфей. 478 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 Спасибо тебе. 479 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 Иди сюда. 480 00:36:43,563 --> 00:36:44,563 Прощай. 481 00:36:53,363 --> 00:36:54,243 Пока. 482 00:37:20,523 --> 00:37:21,363 Ладно. 483 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 Ладно. 484 00:37:36,643 --> 00:37:38,083 Я хочу перемен на Крите. 485 00:37:41,283 --> 00:37:42,243 Ты всё сделаешь. 486 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 Теперь ты правительница. 487 00:37:49,123 --> 00:37:50,323 Боги тебя избрали. 488 00:37:51,923 --> 00:37:53,643 Я не буду править ради богов. 489 00:38:04,403 --> 00:38:07,803 ИРАКЛИОН 70 КМ 490 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 Эй. 491 00:38:23,443 --> 00:38:24,283 Ты кто такая? 492 00:38:24,843 --> 00:38:25,843 Я Кассандра. 493 00:38:27,363 --> 00:38:28,403 Я пророчица. 494 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 Как и ты теперь. 495 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 Отправляйся к Ари и освободи живых. 496 00:38:36,203 --> 00:38:38,603 Кеней сделает то же с мертвыми. 497 00:38:44,203 --> 00:38:46,083 Линии явление. 498 00:38:54,603 --> 00:38:56,443 Эй. Нет. 499 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 Мама. 500 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Эй, мам. 501 00:39:01,723 --> 00:39:03,323 Мама. Слышишь? 502 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 Мама. 503 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 НАСТАЛ ТОТ ДЕНЬ 504 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 Каос. 505 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 Нет, мам, это Кеней. 506 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 Каос. 507 00:40:21,843 --> 00:40:22,723 Есть кто? 508 00:40:26,843 --> 00:40:28,403 Эй! Зевс? 509 00:40:28,483 --> 00:40:29,563 - Привет. - Привет. 510 00:40:29,643 --> 00:40:30,483 Привет. 511 00:40:33,643 --> 00:40:37,923 Судьбу не убьешь, Прометей. Уж ты должен понимать. 512 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 Нужно было просто довериться. 513 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 И подождать, конечно же. 514 00:40:49,523 --> 00:40:50,523 Ну да. 515 00:40:54,163 --> 00:40:55,003 Да. 516 00:41:05,763 --> 00:41:07,003 Какого чёрта? 517 00:41:07,683 --> 00:41:08,883 Прометей? 518 00:41:09,443 --> 00:41:12,043 Прометей! 519 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 Наслаждайся свободой, Прометей. 520 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 Как ты ей распорядишься — решать тебе. 521 00:41:35,203 --> 00:41:36,283 Дионис? 522 00:41:37,563 --> 00:41:38,563 Гера? 523 00:41:39,443 --> 00:41:40,843 Куда все делись? 524 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 Я здесь. 525 00:41:57,043 --> 00:41:57,963 Ты что творишь? 526 00:41:58,803 --> 00:42:00,323 Я тебя не вызывал. 527 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 Ты был прав. 528 00:42:17,763 --> 00:42:19,883 Это был не сон, а видение. 529 00:42:29,763 --> 00:42:30,763 Привет, это мама. 530 00:42:31,403 --> 00:42:34,683 Собирай войска и постели лишнюю кровать. 531 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 Как тебе удалось? 532 00:43:15,603 --> 00:43:16,883 Что именно? 533 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 Ты можешь Возрождать души людей. 534 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 Прости, дружище. 535 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 Но всё сбылось. 536 00:43:27,803 --> 00:43:28,723 Каос грядет. 537 00:43:44,803 --> 00:43:45,763 Что вам нужно? 538 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 Скажи, и я сделаю. 539 00:43:48,963 --> 00:43:50,563 Помоги нам отстроить Трою. 540 00:43:52,363 --> 00:43:53,923 И уничтожить Олимп. 541 00:44:08,083 --> 00:44:12,603 КАОС 542 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 Перевод субтитров: Игорь Козлов