1 00:00:16,083 --> 00:00:20,723 (เส้นสายปรากฏ ลดลำดับขั้น) 2 00:00:20,803 --> 00:00:25,483 (วงศ์ล่มตกชั้น พลันโกลาหลครอง) 3 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 เทพไม่หลั่งเลือด ซูส 4 00:00:59,203 --> 00:01:00,843 ไม่เป็นไรๆ 5 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 ฉันอยู่ที่ไหน 6 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 อยู่บ้านจ้ะที่รัก 7 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 ไมนอสล่ะ 8 00:01:08,283 --> 00:01:10,363 ไมนอสตายไปแล้วใช่มั้ย 9 00:01:11,123 --> 00:01:11,963 เขาทำไม่สำเร็จ 10 00:01:12,043 --> 00:01:13,963 คำพยากรณ์กลายเป็นจริง 11 00:01:14,043 --> 00:01:16,843 ใช่ แต่ไม่เป็นไรนะ 12 00:01:16,923 --> 00:01:19,723 เมื่อกี้ฉันเลือดออก ฉันกลายเป็นมนุษย์อีกแล้ว 13 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 เคออส โกลาหลครอง 14 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - อะไรนะ - คำพยากรณ์ 15 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 - มันเกิดขึ้นแล้ว - ซูส นั่นเป็นแค่ฝัน 16 00:01:33,563 --> 00:01:34,723 ไม่ใช่ฝัน 17 00:01:37,483 --> 00:01:38,643 แต่เป็นนิมิต 18 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 ฉันต้องหยุดมันก่อนจะสายไป 19 00:01:43,283 --> 00:01:45,483 ฉันจะไปหาพวกเฟทส์ 20 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 โอเค ได้ ทำเลย 21 00:01:55,523 --> 00:02:01,443 (เคออส) 22 00:02:04,243 --> 00:02:05,603 ไม่มีใครเห็นเขาออกไปเหรอ 23 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 ไม่มีใครเห็นเลย 24 00:02:09,963 --> 00:02:11,963 - ถามจริง - ไม่เห็นครับ 25 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 ออกไป 26 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 ทุกคนออกไปให้หมด 27 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 ออกไป! 28 00:02:33,523 --> 00:02:34,523 ค่ะ 29 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 เฮดีสเป็นไงบ้าง 30 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 หลับอยู่ 31 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 เธอต้องไปปลุกเขาแล้วพามาที่นี่เดี๋ยวนี้ 32 00:02:44,363 --> 00:02:45,563 ว่าอะไรนะ 33 00:02:46,963 --> 00:02:49,443 คิดจริงๆ เหรอว่าเราจะยอมกลับไปที่โอลิมปัส 34 00:02:49,523 --> 00:02:52,923 เพอร์เซโฟนี่ ฉันเสียใจกับ เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นนะ เสียใจจริงๆ 35 00:02:53,003 --> 00:02:54,443 มันน่าสยดสยองมาก 36 00:02:55,323 --> 00:02:57,643 แต่ฉันต้องการตัวเธอ เธอทั้งคู่ 37 00:02:58,163 --> 00:03:00,603 เราต้องมาช่วยกันคิดถึงวงศ์นี้ 38 00:03:00,683 --> 00:03:02,723 ฉันไม่ได้ร่วมวงศ์ตระกูลเดียวกับคุณ 39 00:03:02,803 --> 00:03:05,123 เพอร์เซโฟนี่ เรียกก็มาดีๆ เถอะ 40 00:03:05,643 --> 00:03:07,323 อย่าให้ต้องไปลากมา 41 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 แล้วพกแซนด์วิชมากินด้วย ฉันไม่จัดเลี้ยง 42 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 (เมดูซ่า - หัวหน้าฝ่ายจัดการตลิ่งน้ำ) 43 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 ท่านคะ 44 00:03:22,963 --> 00:03:24,323 ขอเข้าไปได้มั้ย 45 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 ฉันพรากอะไรๆ จากมนุษย์มามากเกินไป เมดูซ่า 46 00:03:43,083 --> 00:03:45,363 ฉันคิดแผนสำหรับยมโลกไว้แล้ว 47 00:03:46,203 --> 00:03:48,883 ฉันจะพัฒนา บูรณะหลายอย่าง 48 00:03:50,243 --> 00:03:53,403 ฝากช่วยเพอร์เซโฟนี่ตอนที่ฉันไม่อยู่ด้วย 49 00:03:55,723 --> 00:03:59,123 เราจะทำที่นี่ให้เป็นอย่างเคย หรือดียิ่งกว่าเคย 50 00:04:03,603 --> 00:04:04,803 ลาก่อน 51 00:04:04,883 --> 00:04:06,683 ท่านจะไปไหนคะ 52 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 ไปท้าอำนาจพี่ชาย 53 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 (ถ้ำ) 54 00:04:24,843 --> 00:04:27,363 เรารออยู่เลยเนี่ย 55 00:04:32,243 --> 00:04:33,963 เขาไม่… ไม่ทำอย่างนั้นหรอกมั้ง 56 00:04:38,723 --> 00:04:39,843 กินเบียร์มั้ย 57 00:04:49,003 --> 00:04:53,883 เอ้า ถึงเวลามาทำลายล้างเราแล้ว 58 00:04:54,683 --> 00:04:56,123 ใช่ไหมล่ะ 59 00:04:56,203 --> 00:04:57,523 รู้ได้ยังไง 60 00:04:57,603 --> 00:04:59,483 ซูส พวกเราอยู่ทุกที่ 61 00:04:59,563 --> 00:05:01,123 มองภายในเราอยู่ด้านนอก 62 00:05:01,203 --> 00:05:02,963 มองภายนอกเราอยู่ด้านใน 63 00:05:03,043 --> 00:05:04,563 เราคือเจ้า 64 00:05:04,643 --> 00:05:07,363 แต่ก็อีก เราไม่ได้เกี่ยวข้องอะไรกับเจ้าเลย 65 00:05:07,443 --> 00:05:08,803 พวกแกโกหกโพไซดอน 66 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 เปล่า 67 00:05:10,123 --> 00:05:14,563 เราบอกว่าไมนอสฆ่าลูกชายได้ แล้วเขาก็ฆ่าจริง 68 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 ความผิดของเรางั้นรึ หากคนตีความคำพยากรณ์ผิดไปเอง 69 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 คำพยากรณ์จะเป็นจริงได้ คนต้องทำให้มันกลายเป็นจริง 70 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 ถ้าปักใจว่าคำพยากรณ์ไม่มีอยู่จริง มันก็ไม่มีอยู่จริง 71 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 แต่มันมีอยู่จริง 72 00:05:29,203 --> 00:05:33,163 โอกาสจะเกิดขึ้นได้มีอยู่จริง 73 00:05:33,243 --> 00:05:35,683 แต่ถ้าไม่เชื่อ มันก็เป็นจริงขึ้นมาไม่ได้ 74 00:05:35,763 --> 00:05:37,443 หุบปากเลย พูดอะไรเหมือนโพรมีธีอัส 75 00:05:37,523 --> 00:05:39,843 เจ้าอยากทำลายเรา เพราะถ้าทำแล้ว 76 00:05:39,923 --> 00:05:44,363 คิดว่าคำพยากรณ์ทั้งหมด รวมถึงของตัวเอง จะถูกทำลายไปด้วยใช่ไหม 77 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 ไม่ต้องกลัว 78 00:05:47,803 --> 00:05:49,603 - ฉันไม่ได้กลัว - กลัวสิ 79 00:05:50,363 --> 00:05:52,483 จะให้ฉันกลัวอะไร 80 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 กลัวพวกที่กำลังคิดจะต่อต้านมั้ง 81 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 เขาอยู่ไหน 82 00:06:02,883 --> 00:06:05,323 - เดี๋ยวก็มา - เขาเป็นไง 83 00:06:05,403 --> 00:06:07,963 ไม่ค่อยดี ถึงต้องเรียกประชุม นั่งลง 84 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 เฮดีสจะมามั้ย 85 00:06:09,483 --> 00:06:10,363 มาค่ะ 86 00:06:11,363 --> 00:06:13,403 แค่มาได้ช้าหน่อย อย่างที่ก็น่าจะรู้ 87 00:06:14,683 --> 00:06:16,203 เขาเลยส่งให้ฉันมาก่อน 88 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 ทำไมถึงช้าล่ะ 89 00:06:17,723 --> 00:06:20,523 - พ่อเธอปล่อยสายฟ้าฟาดเขา - เดี๋ยว ไงนะ 90 00:06:20,603 --> 00:06:22,723 นั่นแหละ ถึงต้องเรียกประชุม 91 00:06:23,683 --> 00:06:26,003 เดี๋ยวเขาจะหันมาเล่นพวกคุณทุกคน 92 00:06:34,083 --> 00:06:35,923 เอาแซนด์วิชมาจริงด้วยเหรอ 93 00:06:38,163 --> 00:06:39,163 ไส้อะไร 94 00:06:40,123 --> 00:06:41,283 เนยบรี 95 00:06:42,923 --> 00:06:45,083 - เอามาแค่ชิ้นเดียวเหรอ - ใช่ 96 00:06:48,083 --> 00:06:50,923 อ้อ มีคำถาม ระหว่างที่รอ 97 00:06:51,443 --> 00:06:52,443 ทำไมต้องแต่งเรื่อง 98 00:06:53,683 --> 00:06:55,963 - อะไรนะ - มาสนใจเรื่องฉันกับเฮดีสทำไม 99 00:06:56,723 --> 00:06:58,963 ต้องสนแน่เลย ไม่งั้นคงไม่แต่งเรื่องขึ้นมา 100 00:06:59,603 --> 00:07:01,563 ต้องลงทุนเผยแพร่ในตำราของพวกมนุษย์ด้วย 101 00:07:02,443 --> 00:07:05,523 เด็กมนุษย์ทุกคนทันทีที่ได้เรียนเรื่องยมโลก 102 00:07:05,603 --> 00:07:07,403 นึกว่าฉันโดนบังคับไปทั้งนั้นเลย 103 00:07:07,483 --> 00:07:08,763 พากันสงสารฉัน 104 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 นึกว่าฉันโดนลักพาตัว บางทีบอกโดนข่มขืนด้วย 105 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 แถมเรื่องผลทับทิม 106 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 ฉันไม่กินทับทิม ฉันแพ้ทับทิม 107 00:07:18,843 --> 00:07:21,323 พวกมนุษย์นึกว่าฉันไม่รักเฮดีส ไม่เคยรัก 108 00:07:22,563 --> 00:07:24,083 เดี๋ยว แล้วมันไม่จริงเหรอ 109 00:07:24,683 --> 00:07:26,283 คุณรักอาผมจริงๆ เหรอ 110 00:07:26,963 --> 00:07:28,123 ใช่ 111 00:07:29,203 --> 00:07:31,443 งั้นทุกคนก็อินเลิฟนอกจากฉันอ่ะดิ 112 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 มีคู่ไหนรักกันอีกเหรอ 113 00:07:33,683 --> 00:07:36,443 เปล่าๆ แค่… ผมอยากมีบ้าง 114 00:07:43,123 --> 00:07:46,043 รู้นะว่าคิดทำอะไร เพราะงั้นเอาตรงไหนดีเอ่ย 115 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 ตรงนี้ไหม กลางห้องเลย 116 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 อุ๊ย ไม่เด่น 117 00:07:51,003 --> 00:07:54,123 - งั้นบนเวทีแล้วกัน - เดาง่ายไปหน่อยมะ 118 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 ในห้องสนุ๊กเกอร์ 119 00:07:59,963 --> 00:08:01,203 ชอบห้องนั้นจังเลย 120 00:08:01,283 --> 00:08:03,723 เอ่อ นี่ก็จบหักมุมอยู่นะ 121 00:08:03,803 --> 00:08:08,563 หักมุมเพราะพวกแกรู้แล้วยังจะช่วย… 122 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 ใช่สิ แต่การล่วงรู้คืองานของเรา 123 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 - มันลิขิตไว้แล้ว - จู่โจมยังไงเราก็ไม่ตื่นเต้น 124 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 มันควรจะเกิดขึ้นเหรอ 125 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 ถ้าต้องการให้เกิด 126 00:08:18,883 --> 00:08:20,123 ทำถูกแล้ว 127 00:08:20,643 --> 00:08:23,963 - แสดงว่าทำถูกแล้วใช่มั้ย - มาเทน้ำมันก่อนเนอะ 128 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 มาเลยจ้ะ 129 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 ดีมาก 130 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 ดี ทุกคนเข้าประจำที่ได้ 131 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 อยากใช้ไฟเผาใช่ไหม 132 00:08:37,683 --> 00:08:38,963 ใช่ 133 00:08:39,043 --> 00:08:40,283 แค่ถามให้ชัวร์ 134 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 มีไม้ขีดรึเปล่า 135 00:08:45,083 --> 00:08:46,323 ยินดีที่ได้รู้จัก 136 00:08:46,403 --> 00:08:47,963 ยินดีบ้าง โชคดีนะ 137 00:08:48,043 --> 00:08:49,603 ใช่ๆ โชคดีกับเรื่องต่อจากนี้ 138 00:08:50,643 --> 00:08:51,883 ตั้งสติๆ 139 00:08:55,483 --> 00:08:56,483 เอาเว้ย 140 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 บ๊ายบาย 141 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 เฮ้ยๆ เดี๋ยวนะ ไปเอานาฬิกานั่นมาจากไหน 142 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 อ๋อ ใช่ โทษที 143 00:09:17,603 --> 00:09:19,643 ไปได้นาฬิกามาจากไหน 144 00:09:20,163 --> 00:09:21,603 เขาซนมากเลยเนอะ 145 00:09:21,683 --> 00:09:23,163 เขาไหน ใครกัน 146 00:09:23,803 --> 00:09:25,163 ลูกชายตัวเองไง 147 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 โอ๊ย ไอ้เทพผีห่า 148 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 (เส้นสายปรากฏ ลดลำดับขั้น วงศ์ล่มตกชั้น พลันโกลาหลครอง) 149 00:11:06,043 --> 00:11:08,003 อีกห้านาทีค่อยปลุกนะ 150 00:11:15,563 --> 00:11:17,363 จังหวะนรกกู 151 00:11:20,643 --> 00:11:22,763 คุณรู้เรื่องกรอบแสงมาตั้งแต่เมื่อไหร่ 152 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 เรื่องสุญตาด้วย 153 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 เรากำลังทำลายดวงวิญญาณมนุษย์ 154 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 - เราต้องไปบอกพวกเขา ต้องหยุดเรื่องนี้ - ไม่ได้เด็ดขาด 155 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 นายไม่เข้าใจภาพรวม คาเนอัส 156 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 แล้วก็ไม่ควรต้องเข้าใจด้วย 157 00:11:37,803 --> 00:11:39,883 ริดดี้คือคนที่สำคัญ 158 00:11:42,203 --> 00:11:43,203 ฉันจะย้ายนาย 159 00:11:44,123 --> 00:11:46,923 จะได้ไม่ต้องไปคิดถึงกรอบนั่นอีก 160 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 กลับไปหาน้องหมาที่ท่าเรือก็ได้ 161 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด 162 00:11:53,323 --> 00:11:55,843 มีแผนซึ่งไม่เกี่ยวกับนายเลย คาเนอัส 163 00:11:56,563 --> 00:11:58,123 มีงานสำคัญเพื่อส่วนรวม 164 00:11:59,163 --> 00:12:02,283 อยู่เฉยๆ ก้มหน้าก้มตาไป อย่าทำอะไรโง่ๆ 165 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 โชคดีนะ 166 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 ขอบคุณ 167 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 (โลกมนุษย์) 168 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 ไปกันเลยมั้ย 169 00:12:49,243 --> 00:12:50,803 เธอต้องไปบอกทุกคนว่าเห็นอะไรที่นี่ 170 00:12:50,883 --> 00:12:53,043 ว่าเฮดีสทำอะไรไป และเราคิดว่าเทพมันเป็นยังไง 171 00:12:54,723 --> 00:12:55,603 พร้อม 172 00:12:57,163 --> 00:12:58,163 เชิญก่อนเลย 173 00:13:18,963 --> 00:13:20,203 เธอชอบเขาใช่มั้ยล่ะ 174 00:13:21,363 --> 00:13:22,203 ใคร 175 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 เคนิส ไอ้หน้าเด็ก 176 00:13:24,883 --> 00:13:26,203 เขาชื่อคาเนอัส 177 00:13:28,163 --> 00:13:29,763 เธอชอบเขา ฉันดูออก 178 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 ไม่ ฉันไม่ได้ชอบเขา ฉัน… 179 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 ฉัน… 180 00:13:39,203 --> 00:13:40,083 อะไร 181 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 ขอโทษนะ 182 00:13:49,883 --> 00:13:52,883 ฉันเดินทางจากโลกมนุษย์ มาถึงยมโลกเลยนะ ริดดี้ 183 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 ฉันผ่านด่านทดสอบทุกอย่าง 184 00:13:54,363 --> 00:13:58,043 ฉันทำสิ่งที่ไม่มีมนุษย์คนไหนทำได้มาก่อน 185 00:13:58,123 --> 00:13:59,603 ฉันรู้ว่าฉันริบเหรียญเธอไป 186 00:14:03,043 --> 00:14:04,643 แต่ฉันก็ช่วยชีวิตเธอไว้ด้วย 187 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 ฉันมีเทพคอยเชียร์พวกเรา 188 00:14:08,923 --> 00:14:11,483 แต่เธอกลับไปหลงรักคนอื่น 189 00:14:11,563 --> 00:14:12,723 เหี้ยแล้วกู 190 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 เออ เหี้ยแล้วมึง 191 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 อะไรนะ 192 00:14:20,083 --> 00:14:21,723 เหี้ยมึง 193 00:14:22,523 --> 00:14:25,643 กักฉันไว้ในยมโลกแล้วยังเรียกร้องอะไร 194 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 จะเอาเหรียญกล้าหาญเหรอ 195 00:14:27,243 --> 00:14:30,083 - เพราะมาช่วยปล่อยฉัน จะทวงบุญคุณเหรอ - ฉัน… 196 00:14:30,163 --> 00:14:33,203 เคยสงสัยไหมว่าทำไมฉันไปตายตรงนั้น 197 00:14:35,203 --> 00:14:36,883 ทำไมฉันถึงไม่ได้ไปที่คอนเสิร์ต 198 00:14:38,603 --> 00:14:40,283 ฉันไปหาแม่ 199 00:14:40,803 --> 00:14:43,683 ไปลาแม่ ฉันกำลังจะไปจากครีต 200 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 ฉันกำลังจะทิ้งเธออยู่แล้ว ออร์ฟีอัส 201 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 อะไรนะ 202 00:14:51,883 --> 00:14:53,723 มันไม่ใช่ความรักแล้ว 203 00:14:54,243 --> 00:14:55,883 มีแต่ความต้องการ เธอต้องมีฉัน 204 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 ต้องมีความรักด้วยสิ 205 00:14:59,643 --> 00:15:01,403 ฉันแค่ไม่รู้จะบอกเธอยังไง 206 00:15:02,043 --> 00:15:07,923 แล้ววันที่รวบรวมความกล้าได้ เพื่อจะทำสิ่งที่ถูก ฉันก็ตาย 207 00:15:09,403 --> 00:15:10,603 "สิ่งที่ถูก" เหรอ 208 00:15:13,683 --> 00:15:16,203 การทิ้งฉันไปคือสิ่งที่ถูกงั้นเหรอ 209 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 บอกสิว่าเธอไม่ได้รู้สึกว่ามีอะไรเปลี่ยนไป 210 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 ลึกๆ ในใจ 211 00:15:27,723 --> 00:15:28,723 บอกสิ 212 00:15:34,363 --> 00:15:36,003 ฉันเป็นคนเลวมากสินะ 213 00:15:37,603 --> 00:15:38,843 ไม่ ไม่ใช่เลว 214 00:15:38,923 --> 00:15:39,923 เลวสิ 215 00:15:40,723 --> 00:15:42,523 - ไม่เลว - ฉันเลว ริดดี้ 216 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 ฉันเลว! ฉันยึดเหรียญเธอไป 217 00:15:57,243 --> 00:15:58,283 เริ่มใหม่ 218 00:16:02,123 --> 00:16:04,203 ไปเริ่มใหม่กันทั้งคู่ 219 00:16:09,763 --> 00:16:11,083 พาฉันกลับไปที่โลก 220 00:16:12,483 --> 00:16:14,163 เธอไม่ได้อยากอยู่ที่นี่เหรอ 221 00:16:16,323 --> 00:16:17,323 จะได้อยู่กับเขา 222 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 อยู่ไม่ได้ 223 00:16:21,243 --> 00:16:22,323 ทำไมล่ะ 224 00:16:25,723 --> 00:16:27,203 ฉันต้องกลับไป 225 00:16:30,323 --> 00:16:31,163 เร็วเข้า 226 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 - สุขีมีเกิดใหม่จ้ะ - สุขีมีเกิดใหม่ 227 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 เดินต่อๆ กันมาเลยค่ะ สุขีมีเกิดใหม่ 228 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 - เดินตามๆ กันมาค่ะ - พรู เอเดรียน 229 00:17:33,883 --> 00:17:36,523 - ขอบคุณ สุขสันต์วันเกิดใหม่ - เอเดรียน มีเรื่องให้ช่วย 230 00:17:36,603 --> 00:17:38,123 - ไปก่อเรื่องอะไรมา - ไงนะ 231 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 เปล่า แต่เราต้องห้ามคนไม่ให้เข้าไปในกรอบ 232 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 - อะไร ห้ามทำไม - ขอร้อง ฟังฉันก่อน 233 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 - ฉันโผล่ไปเจอ… - พรู หุบปากบ้างเป็นมั้ย 234 00:17:46,203 --> 00:17:47,203 คาเนอัส 235 00:17:47,843 --> 00:17:48,883 ขอโทษ ฉัน… 236 00:17:48,963 --> 00:17:50,883 ขอโทษที่ลูกชายไม่มีมารยาท 237 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 สวัสดี 238 00:19:11,323 --> 00:19:13,763 แม่ตายยังไง 239 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 ยิงตัวตาย 240 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 อะไรนะ ทำไมล่ะ 241 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 แม่อยากตายตั้งแต่ คืนที่พวกนั้นฝังลูกโดยไม่ให้เหรียญ 242 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 แต่ต้องรอก่อน 243 00:19:22,763 --> 00:19:24,723 แม่หักหลังผม 244 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 เปล่า คาเนอัส ไม่ได้หักหลัง 245 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 แม่ชี้ทางให้พวกนั้นมาเจอผม 246 00:19:28,403 --> 00:19:31,363 ใช่ เพราะลูกต้องทำให้คำพยากรณ์เป็นจริง 247 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 แม่รอมาสิบปี 248 00:19:37,483 --> 00:19:38,763 วันนี้ถึงเวลา 249 00:19:39,683 --> 00:19:40,563 อะไรนะ 250 00:19:41,123 --> 00:19:43,203 แม่จะพาลูกเข้าไปในกรอบนั่นด้วยกัน 251 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 ไม่ได้นะแม่ อย่าเข้าไปในกรอบแสง 252 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 มันไม่ใช่อย่างที่แม่คิด 253 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 ทวยเทพโกหกเรา 254 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 แม่ ไม่มีใครได้กลับไปที่โลก 255 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 อยู่ที่นี่กับผมเถอะ 256 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 อยู่ช่วยคนอื่นๆ ที่นี่ ผมกับแม่ช่วยกัน 257 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 อยู่เถอะ 258 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 แม่! อย่า 259 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 แม่ หยุดสิ 260 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 ต้องวันนี้ คาเนอัส! 261 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 แม่ อย่านะ 262 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 - ต้องเป็นวันนี้ - ไม่ได้ 263 00:20:16,243 --> 00:20:17,243 แม่! 264 00:20:19,443 --> 00:20:20,443 หยุด! 265 00:20:21,203 --> 00:20:22,763 - พรู - ว่าไง 266 00:20:23,923 --> 00:20:25,163 - พรู ดูสิ - อะไร 267 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 ขอเถอะแม่ 268 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 เห็นมั้ย 269 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 ไม่นะ 270 00:20:38,163 --> 00:20:40,403 - มีเรื่องอะไรเนี่ย - เดี๋ยว 271 00:20:40,483 --> 00:20:41,483 คาเนอัส 272 00:20:42,483 --> 00:20:44,963 - รอด้วย - คาเนอัสลงในน้ำได้แล้ว 273 00:20:46,483 --> 00:20:47,483 หยุดก่อน 274 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 กรอบมันเป็นเรื่องหลอกลวง 275 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 ไม่ใช่ 276 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 ขึ้นมาจากแม่น้ำเดี๋ยวนี้ คาเนอัส 277 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 กลับมานี่! 278 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 คาเนอัส กลับมานี่ 279 00:21:27,403 --> 00:21:28,403 อ้าว 280 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 ไม่สิ 281 00:21:31,843 --> 00:21:33,363 เฟทส์บอกว่าเขาได้รับการคุ้มครอง 282 00:21:33,443 --> 00:21:38,163 เมื่อคาเนอัสผ่านเข้ากรอบไปได้ มันจะเกิดขึ้น 283 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 คำพยากรณ์น่ะ "วงศ์ล่มตกชั้น" 284 00:21:48,083 --> 00:21:49,643 พวกนั้นบอกว่าฉันจะได้เป็นอิสระ 285 00:21:58,203 --> 00:21:59,483 ฉิบหาย 286 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 ซูส 287 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 - ซูส นั่งก่อน - อะไร 288 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 อ้าว เรียกมาทั้งครอบครัวเลย 289 00:22:27,723 --> 00:22:29,643 - ใช่แล้ว - ทำไม 290 00:22:29,723 --> 00:22:31,123 ซูส ฉันเป็นห่วงเธอ 291 00:22:31,203 --> 00:22:33,443 เราทุกคนเป็นห่วงและอยากให้เธอหยุด 292 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 - หยุดเหรอ หยุดอะไร - ใช่ 293 00:22:34,923 --> 00:22:38,003 เพราะเธอจะทำลายทุกสิ่งที่เราร่วมสร้างกันมา 294 00:22:38,083 --> 00:22:39,283 เธอต้องหยุด 295 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 - เธอต้องไปพัก - นั่ง 296 00:22:41,083 --> 00:22:42,163 เธอ… 297 00:22:42,243 --> 00:22:43,243 เฮร่า 298 00:22:43,323 --> 00:22:47,123 บอกให้นั่งลงไป 299 00:22:48,243 --> 00:22:49,283 หย่อนก้น 300 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 ดีมาก 301 00:23:01,763 --> 00:23:06,803 มีคนมาแจ้งเรื่องการ… ประชุม 302 00:23:06,883 --> 00:23:07,803 พอแค่นั้นแหละ 303 00:23:10,363 --> 00:23:11,603 - นั่นอะไรน่ะ - นี่เหรอ 304 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 นี่ก็คือขวด… 305 00:23:15,723 --> 00:23:19,603 บรรจุน้ำมีแอนเดอร์ 306 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 แล้วก็มีมาให้ทุกคน 307 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 แต่เธอน่ะไม่ให้ 308 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 - ทำแบบนี้ทำไม - ทำไมของผมมีแค่ครึ่งขวด 309 00:23:32,563 --> 00:23:33,923 นานเกินไปแล้ว 310 00:23:34,603 --> 00:23:40,003 ทุกคนตักตวง ดื่มน้ำมีแอนเดอร์ โดยไม่จำใส่กะโหลก 311 00:23:40,083 --> 00:23:41,443 ไม่สำนึกในกรุณาของเรา 312 00:23:41,523 --> 00:23:43,443 ต่อจากนี้ต้องเปลี่ยน 313 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 ทุกคนจะได้น้ำตามโควต้า 314 00:23:46,283 --> 00:23:47,923 จะต้องรู้สำนึก 315 00:23:48,763 --> 00:23:52,603 แล้วทุกคนจะต้องเคารพเชื่อฟังฉัน 316 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 เก็บลิ้นไอ้ตัวนั้นซะ 317 00:23:54,443 --> 00:23:56,843 - ซูส ไม่เอาน่ะ - ฉันเพิ่งกำจัดเหล่าเฟทส์ 318 00:23:57,443 --> 00:23:58,763 ทำอะไรนะ 319 00:23:58,843 --> 00:24:00,483 - บ้าไปแล้วเหรอ - ซูส! 320 00:24:01,403 --> 00:24:02,883 เฟทส์ตายหมดแล้ว 321 00:24:02,963 --> 00:24:04,683 จะไม่มีคำพยากรณ์อีก 322 00:24:04,763 --> 00:24:07,123 โลกที่ไร้ชะตากำหนด ไร้ระเบียบกฎเกณฑ์ 323 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 - นั่นจะ… - ฉันนี่แหละกฎ! 324 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 ฉันสร้างมันมา 325 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 จากโลกที่เคยโกลาหลวุ่นวาย ฉันทำให้มันมีความหมาย 326 00:24:16,083 --> 00:24:19,643 ฉันสร้างความสงบเรียบร้อย สร้างกฎระเบียบ 327 00:24:19,723 --> 00:24:21,923 สร้างฉันทามติให้ไอ้โลกห่านี่ 328 00:24:22,003 --> 00:24:25,323 พวกแกก็ควรจำใส่หัวไว้ให้ดี 329 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 ไม่จำเป็นต้องมีลิขิตชะตา 330 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 ไม่ต้องมีแล้ว 331 00:24:30,883 --> 00:24:32,963 แต่จำเป็นต้องมีความจงรักภักดี 332 00:24:34,363 --> 00:24:37,003 แล้วมองไปก็ไม่เห็นมีเลย 333 00:24:37,083 --> 00:24:41,483 ดังนั้น โอลิมปัสต้องมีการจัดระเบียบ 334 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 ให้เรียบร้อยเด็ดขาด 335 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 แกถามใช่ไหมว่าทำไมได้แค่ครึ่งขวด 336 00:24:46,363 --> 00:24:50,203 ตอบหน่อย ไดโอไนซัส ทำไมลาเคซิส หรือแลคกี้ 337 00:24:50,283 --> 00:24:55,683 เฟทส์ตนนั้นน่ะ ทำไมถึงมีนาฬิกานี้บนข้อมือ 338 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 ตอนที่ไฟกำลังเผาร่างนางจนดับสิ้น 339 00:24:59,003 --> 00:25:00,363 แกเป็นคนทรยศเหรอ 340 00:25:00,443 --> 00:25:03,763 แกคิดคดต่อต้านฉันใช่มั้ย 341 00:25:03,843 --> 00:25:04,843 เปล่า 342 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 ไม่ใช่ 343 00:25:07,723 --> 00:25:09,603 - ซูส ฟังก่อน… - ทำเพื่อความรัก 344 00:25:17,083 --> 00:25:19,043 ผมเอานาฬิกาพ่อไปให้เฟทส์ 345 00:25:19,123 --> 00:25:21,763 เพื่อให้มนุษย์คนหนึ่ง ได้ลงไปพาเมียกลับจากความตาย 346 00:25:25,003 --> 00:25:27,283 เขาสอบไม่ผ่านแต่รักเมียมาก 347 00:25:29,523 --> 00:25:31,723 - เกิดมาไม่เคยเห็นอะไรอย่างนั้น - เข้าใจแล้ว 348 00:25:32,323 --> 00:25:34,563 โอเค ตอนแรกก็อาจทำเพราะอยากพิสูจน์ตัวเอง 349 00:25:34,643 --> 00:25:37,163 เพื่อให้พ่อประทับใจ ผมจะได้เลื่อนขั้น 350 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 หรือกวนโมโหพ่อ ไม่รู้เหมือนกัน แต่… 351 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 ยิ่งเห็นหัวใจของเขา ความรักของเขา ผมก็ยิ่ง… 352 00:25:44,763 --> 00:25:47,323 ผมอยากให้เขาพาเมียกลับมาให้ได้ 353 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 เพราะเราโกหกพวกมนุษย์อยู่นะ 354 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 พวกเขาตายแล้วก็ไปอยู่ในสุญตา 355 00:25:53,403 --> 00:25:54,283 แค่นั้น 356 00:25:54,363 --> 00:25:57,843 ผมแค่อยากให้โอกาสมนุษย์อีกครั้ง ก่อนไปจบลงที่นั่น 357 00:25:57,923 --> 00:25:59,523 ให้เพิ่มอีกแค่ไม่กี่ปี 358 00:26:00,563 --> 00:26:02,003 ผมเลยให้นาฬิกาพ่อไป 359 00:26:02,963 --> 00:26:03,963 ผมขอโทษ 360 00:26:07,163 --> 00:26:09,843 เธอรู้เรื่องมนุษย์คนนี้รึเปล่า เพอร์เซโฟนี่ 361 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 รู้ 362 00:26:15,643 --> 00:26:16,643 แล้ว 363 00:26:18,643 --> 00:26:19,763 เขาทำไม่สำเร็จ 364 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 เขาตายแล้ว 365 00:26:32,683 --> 00:26:33,683 ดี 366 00:26:37,283 --> 00:26:39,963 รู้สึกแปลกๆ แฮะ 367 00:26:40,043 --> 00:26:43,883 จู่ๆ ก็นึกอยากชมเธอ 368 00:26:44,963 --> 00:26:49,203 เราพาคนตายกลับมาไม่ได้ ไดโอไนซัส 369 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 เราไม่ทำ 370 00:26:51,003 --> 00:26:52,403 และความรัก… 371 00:26:53,403 --> 00:26:56,403 ความรักของมนุษย์ ไอ้ความรู้สึกเรียกร้องโหยหา 372 00:26:56,483 --> 00:27:00,083 ดิบหยาบไม่ซับซ้อน หวานคลื่นไส้แบบที่พวกนั้นสัมผัส 373 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 มันไม่ได้น่าชื่นชม 374 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 รู้ไหมว่าทำไม 375 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 รู้มั้ย 376 00:27:08,243 --> 00:27:11,283 เพราะมันคือความอ่อนแอ 377 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 อย่า! 378 00:27:15,683 --> 00:27:18,003 แกคงคิดสินะว่าแกรักแมวตัวนี้ 379 00:27:18,523 --> 00:27:19,643 แต่ไม่ได้รักหรอก 380 00:27:21,763 --> 00:27:23,003 แกเป็นเทพ 381 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 เราเป็นเทพ 382 00:27:24,163 --> 00:27:25,603 เราไม่มีเลือด 383 00:27:26,203 --> 00:27:27,523 เราไม่ตาย 384 00:27:27,603 --> 00:27:31,523 และเราไม่รักอะไรทั้งนั้น 385 00:27:32,283 --> 00:27:35,003 ที่มันต่ำต้อยกว่าพวกเรา 386 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 เสียงอะไร 387 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 อ๋อ พวกผึ้งมั้ง 388 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 ฉันเพิ่งจุดไฟเผาผึ้งของเธอ 389 00:27:54,643 --> 00:27:58,243 ฉันไม่ให้เธอกักแม่ของลูกฉัน ไว้เป็นทาสแบบนั้นแล้ว 390 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 เลยฆ่าทิ้งหมดงั้นเหรอ 391 00:28:01,803 --> 00:28:02,923 เดี๋ยวก็มีใหม่ 392 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 เธอคุมฉันไม่ได้อีกต่อไปแล้ว 393 00:28:09,683 --> 00:28:10,563 เฮร่า 394 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 ไปกับฉัน 395 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 อะไรนะ 396 00:28:13,643 --> 00:28:15,163 ไปกับฉันเดี๋ยวนี้เลย 397 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 ฉันรักนาง 398 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 ฉันรักเธอ 399 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 อย่าล้ำเส้น 400 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 ฉันคือราชินีของเธอ 401 00:28:47,643 --> 00:28:49,483 หูย ดู๊ดู นั่นมัน… 402 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 ฉันว่าถึงเวลาของแกแล้ว โพไซดอน 403 00:28:55,043 --> 00:28:59,123 แกคงต้องพักจากตำแหน่ง 404 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 เอาไว้ค่อยกลับมา… 405 00:29:04,003 --> 00:29:09,203 ของานใหม่หลังจากที่ใจเย็นลงแล้ว 406 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 แต่ในเมื่อตอนนี้ไว้ใจแกไม่ได้ แผนก็ต้องเป็นอย่างนี้ 407 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 ฉันจะคุมเมืองของแกเอง 408 00:29:20,723 --> 00:29:25,283 อันที่จริงก็จะคุมเองหมด รวมทั้งเมืองคนตาย 409 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 แก… 410 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 โตได้แล้ว 411 00:29:38,363 --> 00:29:39,363 เธอ… 412 00:29:41,083 --> 00:29:44,843 ไปบอกผัวว่าจะได้น้ำขวดนี้ 413 00:29:44,923 --> 00:29:48,803 ตอนที่มารับด้วยตัวเอง 414 00:29:48,883 --> 00:29:50,043 ส่วนเธอ… 415 00:29:53,163 --> 00:29:54,683 อยู่ตรงนั้นไป 416 00:30:19,843 --> 00:30:21,283 มาทำอะไรที่นี่ 417 00:30:21,923 --> 00:30:25,563 แค่ชมว่า "เก่งมาก" 418 00:30:26,243 --> 00:30:27,563 มันจะตายมั้ย 419 00:30:27,643 --> 00:30:29,643 จะให้ชมนายว่า "เก่งมาก" เนี่ยนะ 420 00:30:30,523 --> 00:30:32,243 มาสนใจทำไมว่าฉันคิดยังไง 421 00:30:32,323 --> 00:30:34,123 ฉันต้านคำพยากรณ์ได้ 422 00:30:34,643 --> 00:30:37,843 แล้วนายก็เป็นเพื่อนสนิทของฉัน 423 00:30:37,923 --> 00:30:40,763 อ้อ เหรอ ใครขังเพื่อนไว้อย่างนี้กันวะ 424 00:30:40,843 --> 00:30:41,883 ใครเขาทำกัน 425 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 นายทำผิดเองก็เลยต้องมาอยู่ตรงนี้ นายทรยศฉัน 426 00:30:44,843 --> 00:30:47,203 ฉันไม่ได้ทรยศนาย นั่นแหละที่แม่งโคตรเศร้า 427 00:30:47,283 --> 00:30:48,163 ฉันทำไม่ลง! 428 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 นั่นเป็นเหตุผลเดียวที่นายยังมีอำนาจอยู่ ซูส 429 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 เพราะฉันอ่อนแอ ไม่ใช่เพราะนายแกร่ง… 430 00:30:58,483 --> 00:30:59,483 มันหายไปไหนละ 431 00:31:02,003 --> 00:31:03,843 ฉันเปล่านะ ใครทำ 432 00:31:26,963 --> 00:31:28,443 เสียใจด้วยเรื่องแม่ 433 00:31:31,483 --> 00:31:32,483 กับน้องแมว 434 00:31:38,043 --> 00:31:42,683 พูดก็พูดเถอะ ความรู้สึกที่เธอมี ให้กับน้องตัวนั้นไม่ใช่ความอ่อนแอนะ 435 00:31:45,043 --> 00:31:46,203 ตรงกันข้ามเลย 436 00:31:47,643 --> 00:31:49,603 พวกเขาแค่ไม่เข้าใจ 437 00:31:53,123 --> 00:31:55,003 เธอไม่เหลืออะไรที่นี่แล้ว ไดโอไนซัส 438 00:31:58,643 --> 00:32:01,403 ส่วนที่ดีที่สุดของเธอ น่าจะอยู่ที่ความเป็นมนุษย์นั่นแหละ 439 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 แม่! 440 00:32:23,803 --> 00:32:25,163 แม่! 441 00:32:25,963 --> 00:32:27,443 ไปตามแม่ฉันมา 442 00:32:27,523 --> 00:32:29,923 ดีดาลัสก็อยู่ในเขาวงกต ไปรับมาด้วย 443 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 อาริ 444 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 อาริ มีอะไร 445 00:32:40,803 --> 00:32:41,763 อาริ! 446 00:32:45,123 --> 00:32:47,923 ดูเขาสิ 447 00:32:48,883 --> 00:32:50,163 นั่นไมโนทอร์ 448 00:32:50,243 --> 00:32:53,403 ไม่ใช่ นี่กลอคัส 449 00:32:56,043 --> 00:32:56,883 อะไรนะ 450 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 เขาไม่ได้ตายตอนเป็นทารก 451 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 ฝีมือพ่อ พ่อทำเพื่อทวยเทพ 452 00:33:09,483 --> 00:33:11,443 แม่คะ หนูพยายามช่วยเขาแล้ว 453 00:33:12,403 --> 00:33:14,043 พยายามแล้วจริงๆ 454 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 กลอคัส 455 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 หนูฆ่าเขา 456 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 หนูฆ่าพ่อไปแล้ว 457 00:33:44,643 --> 00:33:45,843 ดี 458 00:34:25,923 --> 00:34:27,083 โลกจริงเหรอเนี่ย 459 00:34:35,883 --> 00:34:37,483 เธอลงไปทางนี้เหรอ 460 00:34:43,163 --> 00:34:44,163 ใช่ 461 00:34:44,803 --> 00:34:45,803 ที่นี่แหละ 462 00:34:47,723 --> 00:34:50,083 แต่เคยมีตึกอยู่ตรงนี้ 463 00:34:52,843 --> 00:34:54,003 นั่นรถเธอรึเปล่า 464 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 เฮ้ย จริงด้วย 465 00:35:01,603 --> 00:35:02,523 เข้ 466 00:35:05,723 --> 00:35:07,883 กุญแจยังอยู่ด้วยว่ะ 467 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 เธออยาก… 468 00:35:16,163 --> 00:35:17,283 ให้ไปส่งมั้ย 469 00:35:19,923 --> 00:35:21,403 เผื่ออยากกลับบ้านกัน 470 00:35:26,363 --> 00:35:27,283 ออร์ฟีอัส 471 00:35:28,883 --> 00:35:30,043 หันมามองฉันหน่อยได้มั้ย 472 00:35:33,123 --> 00:35:34,523 ขอร้อง มองหน้าฉันหน่อย 473 00:35:35,723 --> 00:35:36,803 ไม่อยากมอง 474 00:35:39,563 --> 00:35:40,403 ทำไม 475 00:35:40,483 --> 00:35:42,483 เพราะเธอจะไม่กลับไปกับฉันใช่มั้ยล่ะ 476 00:35:47,123 --> 00:35:47,963 ไม่ไป 477 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 ไม่เป็นไร 478 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 ก็ไม่เป็นไร 479 00:35:58,443 --> 00:36:00,603 อย่างน้อยมองฉันหน่อยได้มั้ย 480 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 ฉันขอโทษนะ 481 00:36:16,283 --> 00:36:17,723 ขอโทษจริงๆ 482 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 นายคืนชีวิตให้ฉัน ออร์ฟีอัส 483 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 ขอบคุณมาก 484 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 มานี่ 485 00:36:43,563 --> 00:36:44,563 ลาก่อนนะ 486 00:36:53,363 --> 00:36:54,243 ลาก่อน 487 00:37:20,523 --> 00:37:21,363 โอเค 488 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 โอเค 489 00:37:36,643 --> 00:37:38,123 หนูอยากเปลี่ยนครีต 490 00:37:41,283 --> 00:37:42,283 เปลี่ยนได้ 491 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 ตอนนี้ลูกปกครอง 492 00:37:49,123 --> 00:37:50,643 เทพเลือกลูกแล้ว 493 00:37:51,923 --> 00:37:54,003 หนูไม่คิดจะปกครองเพื่อเทพ 494 00:38:04,403 --> 00:38:07,803 (เฮราคลิออน 70 กม.) 495 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 เธอนี่ 496 00:38:23,443 --> 00:38:24,283 เธอเป็นใคร 497 00:38:24,843 --> 00:38:25,843 ฉันชื่อคาสซานดร้า 498 00:38:27,363 --> 00:38:28,403 ฉันเป็นผู้หยั่งรู้ 499 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 เธอก็เป็นด้วยแล้ว 500 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 เธอต้องไปหาอาริและปลดปล่อยคนเป็น 501 00:38:36,203 --> 00:38:38,603 คาเนอัสก็จะปลดปล่อยคนตาย 502 00:38:44,203 --> 00:38:46,083 เส้นสายปรากฏ 503 00:38:54,603 --> 00:38:56,443 อ้าว ไม่นะ 504 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 แม่ 505 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 แม่ครับ 506 00:39:01,723 --> 00:39:03,323 แม่ ฟื้นสิ 507 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 แม่ 508 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 (วันนี้ถึงเวลา) 509 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 เคออส 510 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 แม่ นี่คาเนอัส 511 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 เคออส 512 00:40:21,843 --> 00:40:22,723 สวัสดี 513 00:40:26,843 --> 00:40:28,403 ฮัลโหล ซูส 514 00:40:28,483 --> 00:40:29,563 - สวัสดีจ้ะ - สวัสดี 515 00:40:29,643 --> 00:40:30,483 สวัสดี 516 00:40:33,643 --> 00:40:37,923 โชคชะตาไม่อาจถูกทำลายได้ โพรมีธีอัส ก็น่าจะรู้นี่ 517 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 แค่ต้องเชื่อใจกันหน่อย 518 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 และอดทนรอเล็กน้อย 519 00:40:49,523 --> 00:40:50,523 อ้อ 520 00:40:54,163 --> 00:40:55,163 แหงสิ 521 00:41:05,763 --> 00:41:07,003 อะไรวะเนี่ย 522 00:41:07,683 --> 00:41:08,883 โพรมีธีอัส 523 00:41:09,403 --> 00:41:12,163 โพรมีธีอัส 524 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 เชิญใช้อิสรภาพตามสบาย โพรมีธีอัส 525 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 จะทำยังไงกับมันก็เลือกเองเลย 526 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 ไดโอไนซัส 527 00:41:37,563 --> 00:41:38,563 เฮร่า 528 00:41:39,443 --> 00:41:40,843 ทุกคนหายไปไหนกันหมด 529 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 อยู่ในนี้ 530 00:41:57,043 --> 00:41:58,243 ทำอะไรของแก 531 00:41:58,803 --> 00:42:00,643 ฉันไม่ได้เรียกแกมา 532 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 นายเข้าใจถูกแล้ว 533 00:42:17,763 --> 00:42:20,163 มันไม่ใช่ฝัน แต่เป็นนิมิต 534 00:42:29,763 --> 00:42:31,323 ลูกจ๊ะ นี่แม่เอง 535 00:42:31,403 --> 00:42:34,923 รวบรวมกำลังพล จัดเตียงสำรองไว้ด้วย 536 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 ทำได้ยังไง 537 00:43:15,603 --> 00:43:16,883 ทำอะไร 538 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 นายฟื้นคืนวิญญาณมนุษย์ได้ 539 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 ขอโทษทีนะเพื่อน 540 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 แต่มันเกิดขึ้นแล้ว 541 00:43:27,803 --> 00:43:29,203 เคออสกำลังมา 542 00:43:44,803 --> 00:43:45,963 ต้องการอะไร 543 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 บอกมา ฉันจะทำทุกอย่าง 544 00:43:48,963 --> 00:43:50,643 ช่วยเราสร้างทรอยขึ้นใหม่ 545 00:43:52,363 --> 00:43:53,923 แล้วทำลายโอลิมปัสกัน 546 00:44:08,083 --> 00:44:12,603 (เคออส) 547 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม